文言文英译-罗经国

更新时间:2023-05-15 02:35:06 阅读: 评论:0

古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?
爱其子,择师而教之;于其身也,则耻师焉,惑矣。彼童子之师,授之书而习其句读者也,非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。巫医乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近谀。”呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不能及,其可怪也欤!蹙额
土老帽圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒,其贤不及孔子。孔子曰:三人
行,则必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先后,术业有专攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其能行古道,作《师说》以贻之。
On the Teacher
罗经国2015高考语文生于忧患 死于安乐翻译
In ancient times tho who wanted to learn would ek out a teacher, one who could propagate the doctrine1, impart professional knowledge, and resolve doubts. Since no one is born omniscient, who can claim to have no doubts? If one has doubts and is not willing to learn from a teacher, his doubts will never be resolved. Anyone who was born before me and learned the doctrine before me is my teacher. Anyone who was born after me and learned the doctrine before me is also my teacher. Since what I desire to learn is the doctrine, why should I care whether he was born before or after me? Therefore, it doe
s not matter whether a person is high or low in position, young or old in age. Where there is the doctrine, there is my teacher.
warspiteAlas! The tradition of learning from the teacher has long been neglected. Thus it is difficult to find a person without any doubts at all. Ancient sages, who far surpasd us, even learned from their teachers. People today, who are far inferior to them, regard learning from the teacher as a disgrace. Thus, wi men become more wi and unlearned men become more foolish. This explains what makes a wi man and what makes a foolish man.
It is absurd that a person would choo a teacher for his son out of his love for him, and yet refu to learn from the teacher himlf, thinking it a disgrace to do so. The teacher of his son teaches the child only reading and punctuation, which is not propagating the doctrine or resolving doubts as the aforementioned. I don't think it wi to learn from the teacher when one doesn't know how to punctuate, but not when one has doubts unresolved, for that I find to be the folly of learning in small matters, but neglecting the big
ones. Even medicine men, musicians and handicraftsmen do not think it disgraceful to learn from each other. When one of the literati calls another man his "teacher" and himlf his "student" people will get together and invariably laugh at him. If you ask them why they are laughing, they will say that since he is almost of the same age and as erudite as another man, it would be degrading for him to call the other man "teacher" if the other man's social rank is lower than his; and it would be flattering if the other man's social rank is higher. Alas! It is clear that the tradition of learning from the teacher can no longer be restored. Medicine men, musicians and handicraftsmen are despid by the gentlemen. How strange it is that gentlemen are less wi than the people!
The ancient sages did not limit themlves to particular teachers. Confucius had learned from people like Tanzi, Changhong, Shixiang, and Laodan, who were not as virtuous and talented as Confucius. Confucius said "If three men are walking together, one of them is bound to be good enough to be my teacher."A student is not necessarily inferior to his teacher, nor does a teacher necessarily be more virtuous and talented than his student. The real fact is that one might have learned the doctrine earlier than the other, or might b
e a master in his own special field.
responsible的用法Pan, the son of Li's family, who is only venteen years old, loves to study Chine classics of the Qin and Han dynasties, and masters the six jing6 and their annotations. He does not follow conventions and is willing to learn from me. I appreciate his ability to act in accordance with the old tradition of learning. Therefore I dedicate this piece to him.
About the author:
不缪Han Yu (768-824) was born in Henan Province. His parents died when he was young and he was brought up by his sister-in-law. Through hard study he pasd the highest imperial civil rvice examination at the age of twenty- five and held the office of Shilang. He was twice demoted from his office. Together with Liu Zongyuan, he was oppod to the flashy style of writing then, and advocated that writing was meant to convey truth, a teaching that largely influenced later Chine writers.
(1)The “doctrine” refers chiefly to Confucius’ teachings.
(2)Tanzi was the king of the State of Tan during the Spring and Autumn Period. Confucius learned from him about the titles of officials.外研社国才杯
(3)Changhong was an official during the reign of Emperor Jing of the Zhou Dynasty. Confucius learned from him about music.
(4)Shixiang was an official of music in the State of Lu. Confucius learned from him how to play qin.
(5)Laodan was another name for Laot. Confucius learned from him about the rites.
(6)The six classics are six classical works of Confucian teachings
古之欲明明德于天下者,先治其国。 In ancient times, one who intended to carry forward all the inherent virtues in the world and to rid them of material desires had to first rule his state well 欲治其国者,先齐其家。欲齐其家者,先修其身。欲修其身者,先正其心。欲正其心者,先诚其意。欲诚其意者,先致其知。致知,在格物。 To rule his state well, he had to first educate his family. To educate his family, he had first to cultivate himlf. To c
ultivate himlf, he had first to t his heart right. To t his heart right, he had first to be sincere and honesty. To be sincere and honest, he had first to perfect his knowledge and perfection of his knowledge depended on his investigation of things. 物格,而后知至,知至而后意城,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。hexagon It is only when one is able to investigate things that knowledge can be perfected. It is only when one’s knowledge is perfect that one can be sincere and honest. It is only when one is honest and sincere that he can t his heart right. It is only when the heart is t right that a man can educate his family. It is only when his family is educated that he can rule the state. It is only when the state is ruled that the world can be governed well.

本文发布于:2023-05-15 02:35:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/635312.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:不解   知至   弟子   通习   百工   可知   不知   乐师
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图