vitamine英语四级段落翻译4篇
长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊。
中国南方大多数种植水稻,人们通常以大米为食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。
在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。六级英语成绩查询时间2021
In the mind of Westerners, Chine people have the clost connection to rice, basic food for the Chine. For a long time, rice occupies a very important position in the Chine diet. There is even a saying that "even a clever houwife cannot cook a meal without rice". People in south China plant and live on rice, while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people u flour to bake bread, while most people make steamed bread and noodles with flour.英语四级段落翻译篇2据报道,今年中国快递服务(courier rvice)将递送大约120亿件包裹。
这将使中国有可能赶超美国成为世界上最大的快递市场。须要
大多数包裹里装着网上订购的物品。
中国约有百万在线零售商以及其竞争力的价格销售商品的机会,仅在11月11日,中国消费者就在国内最大的购物平台买了价值90亿美元的商品。
中国有不少这样的特殊购物日,因此,快递能在中国扩展就不足为奇了。
It is reported that China's Courier Service will deliver about 12 billion packages this year. Thus China might overtake the United States to become the world's largest express market. Most of the packages are filled with items purchad online. There are millions of online retailers in China and provide competitive prices to ll goods. Only on Nov. 11 one day, Chine consumers spend $9 billion on the largest shopping platform of the nation. China has many such special shopping days, therefore, there is no wonder Courier Service can express quickly in China.
中餐介绍
因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。
个人陈述
大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。
自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。
大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。
目前,世界上大约有1000只大熊猫。
innovative
这些以竹为食的动物正面临许多威胁。
吕布与貂蝉的故事
因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。panic attack
The giant panda is a docile animal with unique black and white fur. Becau of their small number, giant pandas have been listed as an endangered species. The giant pandas are of special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since the establishment in 1961, the fund has been
using the giant panda as its logo. The giant panda is the rarest member of the bear family. They mainly live in the forests of southwestern China. Currently, there are about 1,000 giant pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever.英语四级段落翻译篇4假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。
根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。
traffic lights同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。
当然可以的英文
因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。
另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
The phe nomenon of holiday economy shows that Chine people’s consumption concept is undertaking great changes .According to statistics, the demands of Chine consumers are shifting from the basic necessities of life to leisure, comfort and personal development .Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development. On the other hand, rvices should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.看了“英语四级段落翻译的人还看了:1.四级英语段落翻译2.大学英语四级段落翻译练习和参考答案3.大学英语四级课文段落翻译4.大学英语四级段落翻译练习及译文5.英语四级段落翻译强化题及译文