Europe needs strategic independence
A large number of European officials have visited China in recent days. Is Europe becoming more missileindependent, and will it adopt a more pragmatic(adj. 实际的;实用主义的;好管闲事的;国事的) policy with its own 心境的意思curitybreakeven and development in mind( 在心里)? Some obrvers have drawn this conclusion ico是什么意思from French President Emmanuel Macron's respons in an interview after returning from his trip to China. Macron suggested that Europe cannot follow the United States "into cris that are not our own." Furthermore, given(prep. 考虑到,鉴于;如果有(机会等)) the complex global challenges, such as初一的英语 climate and demographic(adj. 人口(学)的;人口统计(学)的n. 人口特征,人口统计数据;人群) changes, military conflicts, refugee(n. 避难者,难民) flows, and intensified(v. (使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )) technological and economic competition, is it even reasonable for the old continent to consider strategic independence?
近日,大批欧洲官员访华。欧洲是否会更加独立?是否会在考虑自身安全和发展的基础上,
采取更加务实的政策?一些观察人士从法国总统马克龙访华回国后接受采访时的回应中得出了这一结论。马克龙表示,欧洲不能跟随美国“陷入不是我们自己的危机”。此外,考虑到复杂的全球挑战,如气候和人口变化、军事冲突、难民流动以及加剧的技术和经济竞争,这个古老的大陆考虑战略独立是否合理?
The French position is hardly surprising. Since Charles de Gaulle in the late 1950s, there has been a tradition among French presidents to express independence from the United States, particularly on curity issues. Unlike the United Kingdom or even Germany, France has always been the independent-minded(独立思想的) ally(n. 同盟国,盟友;支持者v. 结盟,支持). While de Gaulle was hesitant about NATO, Francois Mitterand once propod French nuclear weapons to replace the US-bad nuclear defen shield(n. 盾;护罩;盾形奖牌;保护人vt. 保护;掩护;庇护;给…加防护罩). Jacques Chirac was also concerned about the US-led Iraq war, as was then German chancellor Gerhard Schröder.
法国的立场不足为奇。自上世纪50年代末戴高乐(Charles de Gaulle)执政以来,法国总统
一直有表达独立于美国的传统,尤其是在安全问题上。与英国甚至德国不同,法国一直是独立思考的盟友。当戴高乐对北约犹豫不决时,弗朗索瓦•密特朗曾提议用法国的核武器取代美国的核防御系统。雅克•希拉克也对美国领导的伊拉克战争感到担忧,当时的德国总理格哈德Schröder也是如此。
However, the recent US administrations夏佩的奇妙冒险 under former presidents Barack Obama and Donald Trump have lost interest in the forovertransatlantic(adj. 大西洋彼岸的;横跨大西洋的;美国的) relationship. Trump ("America first") even suggested dissolving(adj. 毁灭性的,消溶的v. 溶解( dissolve的现在分词 );结束;消除;以化学手段)除去) NATO(abbr. the North Atlantic Treaty Organization北大西洋公约组织) and prepared for the village什么意思reduction(n. 减少;降低;折扣;还原;缩图) of US military prence in Europe. The current military conflict in Ukraine has substantially(adv. 本质上,实质上;大体上;充分地;相当多地) revitalized(v. 使恢复元气,使具有新的活力( revitalize的过去式和过去分词 )) NATO and made the value of transatlantic relationships apparent(adj. 明显的,显而易见的;表面上的) again. Europe had to realize that it badly needs economic and military support from the United States, as European resources are insufficient(adj. 不足的,不
够的;绌;亏短;支绌). For instance, substantial(adj. 大量的;结实的,牢固的;重大的) increas in European military spending and a reorientationctr(n. 再定位) of defen strategies are needed.
然而,前总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)和唐纳德•特朗普(Donald Trump)领导的美国政府最近对跨大西洋关系失去了兴趣。特朗普(“美国优先”)甚至建议解散北约,并准备减少美国在欧洲的军事存在。目前在乌克兰的军事冲突极大地振兴了北约,并使跨大西洋关系的价值再次显现出来。欧洲必须意识到,由于欧洲资源不足,它迫切需要美国的经济和军事支持。例如,需要大幅增加欧洲的军事开支并重新确定国防战略的方向。
True, Europe needs to develop more independence in economic and military matters from both global superpowers(n. 超级大国( superpower的名词复数 )), the United States and China, in its own interest. Economically, this means more diversity in global trade to reduce dependenciesherlf. However, the transatlantic partnership remains a crucial relationship for Europe, deeply rooted in clo political systems and cultural values. Without peace, Europe cannot become more independent from the US.
诚然,为了自身利益,欧洲需要在经济和军事事务上更加独立于美国和中国这两个全球超级大国。在经济上,这意味着全球贸易更加多样化,以减少依赖。然而,跨大西洋伙伴关系对欧洲来说仍然是一种至关重要的关系,它深深植根于密切的政治制度和文化价值观。没有和平,欧洲就不可能更加独立于美国。
The European Union is a political entity comprid of independent states that strive to( 力图;力求) achieve unity despite their diversity through complex decision-making process. In addition to( 除…以外(还)) the 27 current member states, most other European countries aspire for(追求…. .渴望…. .) membership. Recently, regrets about Brexit(n. 英国脱欧) have rin in the UK. The focus of cooperation in the EU is on economic and sociopolitical(adj. 社会政治的,同时涉及社会和政治的) issues, while military issues are largely left to NATO.
欧盟是一个由独立国家组成的政治实体,尽管它们通过复杂的决策过程存在多样性,但它们努力实现统一。除了目前的27个成员国之外,大多数其他欧洲国家都渴望加入欧盟。最近,英国对脱欧的遗憾有所增加。欧盟合作的重点是经济和社会政治问题,而军事问题主要留给北约。
Nevertheless, the individual states pursue independent goals, and strategic independence is a frequently ud concept. For example, Germany has just shut down( 完全关闭;停工;停下) its last nuclear power plant( 核电站;核电场) and is relying on( 依赖;信赖) the rapid transition to renewable(adj. 可继续的,可续订的;可更新的;可再生的;可翻新的n. 可再生资源) energy. However, most other countries continue to u nuclear power plants. Hungary(n. 匈牙利(欧洲国家)) continues to u Russian natural gas, which Germany gave up completely at the end of 2022.