如何用英语表达立“flag”

更新时间:2023-05-11 01:03:56 阅读: 评论:0

如何用英语表达立“flag”
票圈人人立flag的时候到啦!那么“立flag”用英语应该怎么说呢?
其实英语中没有“立flag”的说法,不过有另一个和flag有关的表达:red flag red flag: a flag ud as a sign of danger. 警示红旗,用来表示危险警告。
If you catch someone constantly being dishonest, this is certainly a “red flag” that something is very wrong.
如果你发现一个人总是不诚实,这一定是预示“情况非常糟糕”的危险信号了。
当然了,我们现在朋友圈里常说的“立flag"大多都是"旗帜树立起来“,也就是“树立目标”的意思。
大家盆友圈里的“立flag”大多都是这个意思,那么对应的英文就是:
t a goal 树立目标
Be aware of your dissatisfaction in
your life and t a goal to turn it around.
清楚的知道自己对生活有哪些不满,再确立一个目标去逆转它。
不过立新年的目标,一般大家都会说:
to make a New Year's resolution
牛津词典这样解释的↓
固定搭配:make a resolution
还可以表述具体目标,比如:
Make learning/ exerci resolution
在学习/锻炼方面立目标,下决心
It's easy to make a New Year's resolution, but it's harder to follow one through.
立flag容易,保flag难!
I've made a resolution to study English every day.
我立下了个flag,每天都要学习英文。
Elizabeth was cretly forming a desperate resolution.
伊丽莎白正在悄悄地下一个莫大的决心。——英国经典名著《傲慢与偏见》
注:desperate 孤注一掷的
Are you making a resolution for 2021?
你的2021年立flag了吗?
“立flag”也指:说了一句振奋的话,但结果往往与期望相反。简单地说,一个人被他自己说的话打脸了。
现在朋友间经常开玩笑说“你别立flag啊!”,意思就是你现在说的这事,没准“事与愿违”。
比如你说“今天肯定不下雨”,而后来却下雨了,然后大家会调侃“谁叫你乱立flag!”,颇有“一语成谶”、“乌鸦嘴”的意思。
所以“不要乱立flag”,可以转化为“不要乌鸦嘴”。
图片
不过还请注意,“乌鸦嘴”可别直译为“crow's beak”,“乌鸦嘴”是一种比喻的说法,实际上指“不要对…下咒”,在英文中,jinx这个词倒挺符合这个意思,该词来自拉丁语iynx。
牛津词典中的含义↓↓↓
jinx:
to bring bad luck in a mysterious way
以一种神秘的方式带来厄运
jinx后面可以跟人或物,表示给该人或物带来厄运、霉运。
所以,“不要乱立flag”可以说成:
Don't jinx anything, OK?
I don't want to jinx anything by making promis.
我可不想乱立flag,最后被打脸。
种一棵树最好的时间,一个是十年前,一个就是现在。
不一定非得在新年给自己立一大堆目标,最后却pia pia打脸~ 所以大家不妨从现在就开始行动,去实现你的目标吧!

本文发布于:2023-05-11 01:03:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/578666.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:目标   大家   意思
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图