别对我撒谎lie to me第一季台词11

更新时间:2023-05-10 11:19:17 阅读: 评论:0

Season 1, Episode 11: Undercover
-Adam: You good with that, old man?
你可以吗,老伙计?
-Eric: Yeah, I got it. Thanks.
嗯,我能行。谢谢。
-Adam: All right, watch your back. Don't hurt yourlf.
watch your back: 小心一点,小心背后,当心 watch: 看,注视,照顾
好的,注意点别伤着自己。
So anyway, last night, went to a movie. We went to this, like, uh, little Italian joint, had some drinks, whatnot.
anyway: 不管怎样 joint: [俚语]下流娱乐场所(如赌窟、小酒店等) whatnot: 放古董的架子,不可名状的东西或人
说起来昨晚去看电影了。去了意大利小酒店喝了几杯啊。
-Eric: It was nice. Is that Polish girl?
不错嘛。和那波兰女孩?
-Adam: No, she's Czech. Her family's Czech. She's nice. We connect, you know, emotionally. And otherwi, too.
Czech: 捷克人 connect: 连接,联系 emotionally: 感情上的 otherwi: 其他
不,捷克人。她家捷克的。她不错。我们感情上很合得来。其他方面也一样。
-Eric: Otherwi. I remember otherwi.
其他方面。我记得其他方面什么样。
-Adam: Yeah? How long you been divorced? Six years?
divorce: 离婚
是吗?你离婚多久了?六年?
-Eric: Seven years. Best years of my life.
七年.再好不过的时光了。
-Adam: Eric, it’s a red backpack.
backpack: 双肩背包
红背包。
-Eric: That's him.
就是他。
-Adam: Police department! Hold it!
police department: 警察局
警察!别动!
-Eric: Metro police! Open the door now!
metro: 主城区
特区警察!开门!
-Adam: I'm going around back!
我从后面包抄!
-Eric: Hold it!
hold: 制止,止住;约束,控制
别动!
-Adam: Hold it right there.
right there: 就在那里
停下不许动!
-Eric: Come here.
这边。
-Adam: Did you hear it?
你听到了吗?
-Eric: Roof. Go.
roof: 屋顶
楼顶。上。
Come out! And put your hands where we can e them!
出来!把手放在我们能看见的地方!
-Adam: Hold it!
不许动!
-Eric: I'm gonna check on him. You call it in. Call it in, All right?
gonna=going to check on: 检查,调查
我去看看他。你叫人来。叫人来,好吗?
-Adam: Yeah.
好的。
-Eric: Okay.
好。
-Alec: Thanks for dinner, Cal.
多谢你的晚餐,Cal。
-Lightman: Oh, uh, sure.
哦,没什么。
-Alec: Thank you.
谢谢。
-Waiter: Thanks.
谢谢。
-Alec: Don't wait up. I'll be at work till midnight.
wait up: 等候着不睡,不眠守候 midnight: 午夜
别等我了。我得工作到半夜呢。
-Foster: See you.
回头见。
-Lightman: You got a work night?
晚上有工作?
-Alec: Yeah. Deputy Director's in Jakarta. Um, it's 9:30 in the morning there. All our clocks run on his time.
deputy: 副的 director: 导演,主管 Jakarta: 雅加达
是啊。副主管去雅加达了。那里现在正是早上9点半,我们得照他的时间来。
-L
ightman: Oh, that sucks. Still looking for your glass?
suck: 糟糕,太烂了 look for: 寻找
哦,那太糟了。还在找眼镜?
-Alec: Yeah, I can't believe they weren't in the restaurant. I thought I brought them with me. See you. Must be at home.
believe: 相信 restaurant: 餐馆,饭店
是啊,竟然不在饭店。我记得我带来了。回头见。一定是在家里了
-Lightman: See U. Take care.
回头见。保重。
-Alec: Bye.
再见。
-Lightman: Hey, Alec. Uh, waiter gave me tho.
waiter: 服务生
嗨,Alec。服务生给我的。
-Alec: Oh, thanks.
哦,谢谢。
-Christine: Hello.
你好。
-Alec: This is, uh, Christine Tackett.
这是...Christine Tackett。
-
Lightman: Uh, Cal Lightman. I work with Alec's wife. You're State Department?
State Department: 国务院
啊,Cal Lightman。我和Alec的妻子共事。你也在国务院?
-Christine: No, no, just a friend.
没有,只是朋友。
-Lightman: Well, it's nice to meet you.
哦,见到你很高兴。
-Christine: you, too.
我也是。
-Alec: Thanks.
多谢。
-
Lightman: Might want to invest in a spare pair.
might: 可能,也许 invest: 投资,花费 spare: 多余的,备用的
你也许该买副备用的。
(Text message: Mayor’s Office. Can you get to the 8th District Precinct Immed?)
mayor: 市长 district: 地区 precinct: 选区,管理区 immed=immediately 立即
短信: 市长办公室。能否立即到8区来?
-Man with glass: Tho cops are criminals! They shot that boy in cold blood! They need to be charged!
cop: 警察 criminal: 罪犯 in cold blood: 残忍地 charge: 起诉,诉讼
那些警察是罪犯!他们无情的射杀了那个男孩!他们应该被起诉!
Are we gonna let the police kill our young men?
我们能坐视警察杀死孩子吗?
-Crowd: No!
不能!
-Man with glass: Are we gonna let the cops kill our young men?
我们能坐视警察杀死孩子吗?
-Crowd: No! No! No! No! No! No! No!
不能!不能!不能!不能!不能!
-Ria: I didn't realize we had a night shift. This is about the kid who got shot?
realize: 了解,领悟 night shift: 夜班 shift: 接班
我不知道我们还有夜班。这是关于那个孩子被枪击的事?
-Corey: Dr. Lightman. I'm Corey Strong. I'm from the mayor's office. He's sorry that he couldn't come down here.
Lightman博士。我是Corey Strong。我是市长办公室的,很抱歉他来不了。
-Cops: Plea come back.
请退后。
-Crowd: Hell with that! We are going nowhere!
hell: 地狱,见鬼
见你的鬼去!我们哪也不去!
-Corey: Let's move inside.
我们进去吧。
-Crowd: No justice, no peace! No justice, no peace!
justice: 公正,正义 peace: 和平
无公正,不罢休!无公正,不罢休!
-Corey: Eric Kuransky . Adam Duke. They're detectives in the eighth district.
detective: 侦探,
Eric Kuransky 。Adam Duke。他们都是8区的警探。
-Hoopes: Decorated detectives.
decorated: 装饰的,修饰的
授勋警探。
-Corey: Thank you, Captain Hoopes.
captain: 船长,上尉
谢谢,Hoopes上尉。
Anyway, they were chasing a drug dealer up on the roof when they found this kid named Andre Ricks.
cha: 追赶 drug dealer: 贩毒分子
他们追踪一名毒贩至楼顶发现了这个叫Andre Ricks的孩子。
Now Andre's in the hospital with two gunshot wounds and a broken back.
hospital: 医院 gunshot wound: 枪伤 broken: 坏掉的,打破的
现在Andre身中两枪背部受伤躺在医院。
Now, Duke and Kuransky say Andre was pointing a gun at them.
point: 指示,指向
Duke和Kuransky 说Andre当时拿枪指着他们。
-Hoopes: Yeah, becau he did.
是啊,因为他确实那么做了。
-Lightman: You were there?
你在现场?
-Hoopes: No, but I trust my men.
trust: 相信,信任
没有,但我相信我的人。
-Lightman: That's nice.
真不错。
-Corey: Andre's father says the two are lying, and that his son never even owned a gun.
never: 从不 own: 拥有
Andre的父亲说他俩在撒谎,他儿子根本就没有枪。
-Hoopes: Right, and of cour we should trust the kid's father.
of cour: 当然
是啊,我们当然应该相信孩子他爸。
-Corey: Maybe we should.
也许真的应该。
-Ria: Was a gun found at the scene?
scene: 场景,情景,场面
现场发现枪了吗?
-Hoopes: Yeah, in the alley a few feet from where Andre fell. And it wasn't planted there; it was the kid's gun.
alley: 路,小巷子  plant: 种植,栽赃
是的,在Andre跌下的小巷距他几尺远处。而且不是栽赃的是那孩子的枪
-Lightman: You got your head up your ass.
ass: 驴,愚蠢的人,臀部
你的情绪蒙蔽了理智。
-Hoopes: Excu me?
你说什么?
-Lightman: You've got your head up your ass.
你的情绪蒙蔽了理智。
-Hoopes: Great. Mayor brings in a guy to investigate, and he's already on your side.
investigate: 调查,研究 already: 已经
好极了。市长找个人来调查,他已经站在你那边了
-Lightman: No, he's got his head up his ass, too. Cau only three people know what happened on that roof.
happen: 发生
没有他也一样被情绪蒙蔽了理智。因为只有三个人知道屋顶上发生了什么。
The ones who were there.,So excu us. We're gonna talk to someone uful.
uful: 有用处的
那两个就在这儿。所以,抱歉。我们得去和有用的人聊聊。
-Adam: I've been on the job, uh, four years. Made detective a year ago March.
我做这份工作...4年了。去年3月升了警探。
-Lightman: Yeah?
是吗?
-Adam: I never fired my gun at a person before.
我之前从未对人开过枪。
-Lightman: First time for everything. How you feeling? You look pretty calm.
pretty: 相当地 calm: 冷静,镇静
凡事都有第一次。感觉怎么样?你看起来非常冷静。
-Adam: I guess it's not real
yet.
guess: 猜 real: 真实的,实际的,现实的
我猜不是这样。
-Eric: Eight years on a homicide squad in St. Louis. Four years in narcotics before that.
homicides: 凶杀,杀人者 squad: 班,小队,小集团 narcotics: 麻醉剂,麻醉毒品
在圣路易斯的凶案组8年。之前在缉毒科4年。
This was a good shoot. You ask what you got to, but I'm telling you, there's nothing wrong here.
这一枪开得很好,你尽管问,不过我告诉你我们没做错。
-Adam: Eric went out the door first. Sorry, No. That's not right. I went out first. Eric followed me.
follow: 跟随,遵照
Eric先出了门。我...对不起,不,不对。我先出去,Eric跟着我。
-Ria: Did you identify yourlves?
identify: 识别,认明,鉴定
你表明身份了吗?
-Eric: Absolutely, no question.
absolutely: 绝对地,确定地
当然了,毫无疑问。
-Lightman: When did you first e the gun?
你第一次看到枪是什么时候?
-Adam: Uh, as soon as the kid stepped out.
as soon as: 一…就 step out: 离开
嗯,那孩子一走出来就看见了。
-
Ria: How far away from Ricks were you?
你离Ricks有多远?
-Adam: Maybe ten feet.
可能有10英尺。
-Lightman: So how far?
有多远?
-Eric: 14, 15 feet away.
14,15英尺。
-Lightman: Sure about that, right?
你肯定对吗?
-Eric: I know where I was.
我知道我在哪。
-Lightman: I'm sure you do. How far is it from your bathroom to your bedroom?
bathroom: 浴室
我相信你知道。你的浴室离卧室多远?
-Eric: 20 feet.
20英尺。
-Lightman: Hear that pau? He had to think to measure a distance that he walks every day.
pau: 暂停,终止 measure: 测量 distance: 距离
听到那个停顿了吗?他每天走的地方都要思考一下才能估计距离。
Yet, when I asked him about how far he was from Andre Ricks, no pau. He prepared his answer. Look at this.
prepare: 准备
但我问他离Andre Ricks多远时,没有停顿。他事先准备了答案。看这个。
-Record (Lightman): Did you plant the gun on Andre Ricks?
是你把枪栽赃给Andre Ricks吗?
-Record (Eric): Excu me? Did I plant the gun? No. No, I did not.
什么?我栽赃?没有,没有,我没有。
-Hoopes: Look, he said he didn't do it. What's the problem?
problem: 问题
听着他说了他没做。有什么问题吗?
-Lightman: Soft voice. It drops away when you lack confidence in what you're saying. He's lying.
soft: 柔软的,轻柔的 voice: 声音 lack: 缺少,缺乏 confidence: 信心
轻声。当你对自己所说的话没信心时音量会下降。他在撒谎。
-
Hoopes: The cops are not lying.
这些警察没有撒谎。
-Lightman: Oh, you're half right.
哦,你对了一半。
-Corey: I don't understand. You just said they were.
understand: 理解,明白
我不明白。你刚说他们撒谎了。
-Lightman: I said this cop's ly
ing. This one isn't.
我说这个警察在撒谎。这个没有。
-Ria: As far as we could tell, Adam Duke didn't lie once.
as far: 就…而言,至于
在我们看来,Adam Duke一次都没撒谎。
-Corey: But they're telling the same story. So how can one be lying and one be telling the truth?
但他们讲的是一样的事。怎么会一个撒谎一个讲实话?
-Lightman: I can't tell you that yet, but what I can tell you is whatever happened up on that roof, is not what you guys think.
我现在还没法回答,不过我可以告诉你们不管楼顶发生了什么,都不是像你们想的那样。
-Lightman: Get tho interviews uploaded.
interview: 接见,会谈 upload: 上传
把那些会面录像上传。
-Ria: Fine. Night.
好的。晚安。
-Owen: Stay with him.
跟着他。
-Ria’s BF: What time is it?
几点了?
-Ria: Mm, a little past 3:00. I'm sorry I had to take off earlier. Lightman doesn't believe in office hours.
take off: 匆匆离开,起飞
嗯,3点过一点。对不起刚才我走掉了。Lightman不按上班时间来的。
-Ria’s BF: It's okay. Hope you don't mind I stayed.
没事。你不介意我留下了吧。
-Ria: No. Glad you did. I need a shower.
glad: 高兴的 shower: 阵雨,沐浴
不介意。很高兴你留下。我得去冲个澡。
-Ria’s BF: You know, I could, uh, make sure you don't slip or fall in there.
slip: 滑倒 fall: 倒下,摔倒
你知道我能...保证你在那儿不会滑倒摔跤。
Yeah, somebody called. They, uh, left a message. I didn't pick up.
message: 消息,信息 pick up: 接,拾
有人打电话来。他们有留言。我没接。
-Ria: Can you play the machine?
play: 播放,进行 machine: 机器
能把留言机打开吗?
-Loker: Uh, hey, it's me.
嗯,嗨,是我。
-Ria’s BF: Loker?
Loker?
-Loker: Couldn't sleep. I thought you might be awake. okay, sorry.
awake: 醒着的
我睡不着。我想也许你也醒着。好了,对不起。
-Ria’s BF: What's that about?
怎么回事?
-Loker: See you at work.
上班见。
-Ria: He's a little freaked out. He did something bad at work.
freak out: 吓坏了,崩溃
他有点抓狂。工作上做了点蠢事。
And then he lied to our boss about it. And now I am his therapist.
therapist: 临床医学家
而且还对老板撒了谎。现在我成了他的心理医生。
-Ria’s BF: Wait. So he did something that could get him fired and told you all about it?
等等。他做了些会让自己被解雇的事而且全告诉你了?
-Ria: He was scared.
scared: 害怕的
他很害怕。
-Ria’s BF: He made you a part of his mess?
mess: 乱七八糟,不顺遂之事
他把你卷进他的麻烦了?
-Ria: He just needed to talk to somebody. I mean, isn't that what friends do? Confide in each other?
confide: 信任,信赖,吐露
他只是需要人聊聊。我是说,那不就是朋友该做的吗?互相信任?
-Ria’s BF

本文发布于:2023-05-10 11:19:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/571909.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:没有   警察   孩子   知道   撒谎   市长   记得
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图