fg中国式英语词汇表

更新时间:2023-05-10 10:54:06 阅读: 评论:0

 中国式英语词汇表
  网络类
  smilence=smile+silence=笑而不语 
  emotionormal=emotion+normal=情绪稳定 
  circue=circus+e=围观
  exretary=x+cretary=女秘书
  社会类
  togayther=together+gay=终成眷属
  divoice=divorce+voice=离婚宣言
  animale=animal+male=男人天性
  jokarlist=joke+journalist=记者
  时事类
  chinsumer=Chine+consumer=在国外疯狂购物的中国人 
  don'train=don't+train=动车 
  shitizen=shit+citizen=屁民 
  suihide=suicide+hide=躲猫猫 
  综合消息 新版《汉英大词典》曾经把躲猫猫翻译为“hide-and-ek”,让不少网友都震惊了一把。不过比起新鲜出炉的网友原创中国式英语“hide-and-ek”就显得太不内涵了。在网上流传的这一整套中国式英语中,躲猫猫被称为“suihide”,动车则被称为“don'train”,这些单词多是两个词汇的巧妙组合,同时还是相关中文或者英文的谐音,还非常符合网上的热点,得很。如此有内涵的中国式英语,《牛津大辞典》看了也要汗颜啊。
  中国式英语都是内涵帝
  从前学校里流传的中国式英语是“Good good studyday day up”、“People hill people a”……逐字逐句翻译,除了中国人谁也看不懂。去年新版的《汉英大词典》则把躲猫猫翻译成了“hide-and-ek(字面意思为躲和找),外国人倒是看懂了,但是中国人看了又纳闷儿了,得对比着才能了解什么意思。和以上这些相比,现在网络热传的中国式英语则称得上是内涵帝。躲猫猫就被翻译成了“suihide”,是suicide(自杀)hide()的合成词,两个词合在一起正好概括了云南的躲猫猫事件;最绝的是“suihide”连起来读还完全符合英语的读音规则,简直是翻译守则信达雅的典范。 
  网络词汇笑而不语被翻译成了“smilence”,把smile(微笑)嵌进了silence(沉默)里,形神兼备。动车的翻译则称得上是神来之笔,网友们直接把它叫做“don'train”,don't(不要)暗合的发音,don'ttrain(火车)加在一起,直接指出动车的速度不是一般的火车哦。
  失去了联想 单词会怎样?
  这些中国式英语不但符合中英文的双重审美标准,还能将单词翻译出中国网民特有的幽默感,在原有的词里加入新的意思。女秘书被翻译成了“xretary”,cretary(秘书)x()合二为一,暗示老板和女秘书的暧昧关系。记者被翻译成了“jokarlist”,即joke(笑话)
journalist(记者)的合成。这几年的确曝出了不少记者写不实报道或者学问不精闹出笑话的,让人看了会心一笑。终成眷属则被翻译成了“togayther”,together(一起)加上gay(同性恋)……这个内涵绝对够深刻,岂止是一个单词,简直是一出百转千回的《断背山》,还真是终成眷属
  潮是自创单词的第一要义
  中国词汇这么多,翻译出来去见外国人的词汇要有代表性才好。所以网友们翻译的可都是最新鲜火热的中国热词。春节期间新闻报道了中国人组团到外国购物过节的事情,网友们立刻把这样一群人翻译成了“chinsumer”,Chineconsumer合成,很明显,中国的消费者嘛。去年红了一整年的偷菜也进入被翻译序列,vegetable(蔬菜)steal()一混搭,vegeteal意思自然很明显了。偷菜已经是一种中国网络奇景了,老外当然得好好了解一下。此外网友们常用的围观情绪稳定也有相应的翻译版本,常见的网络词汇一应俱全。这个源自网络的中国式英语相当之,要是有外国人有兴致都了解一遍,基本上就能跟上中国网民跳跃而BT的思维了。
  围观网友:I'm smilenced
  这一批中国式英语并不是某一个人的创作,而是网友集体智慧的结晶,在最初的几个示范翻译出来之后,就有不断补充新的翻译进去,最终形成了一套中国式英语。这一套搞笑翻译方法在网上不断流传,让围观的网友们膜拜不已。网友苏轼的风表示:我差点就当真了。还有学英语的网友对此提出了专业上的褒奖:都不能说是恶搞了,真的很专业啊,从发音和合成的意思都没有问题,很标准的翻译。更有恶搞者,直接用笑而不语的翻译“smilence”作为回复:看完这些单词,I'm smilencedand emotionormal

本文发布于:2023-05-10 10:54:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/571765.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   网友   中国   意思   词汇
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图