大学英语综合教程四Unit7课文内容英译中中英翻译

更新时间:2023-05-08 04:48:43 阅读: 评论:0

⼤学英语综合教程四Unit7课⽂内容英译中中英翻译
⼤学英语综合教程四 Unit 7 课⽂内容英译中中英翻译
  ⼤家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:本⽂原创为亓官劼,请⼤家⽀持原创,部分平台⼀直在盗取博主的⽂章
博主⽬前仅在CSDN中写博客,唯⼀博客更新的地址为:
⽂本为博主整理翻译所得,送给有需要的⼩伙伴,还有综合教程⼀到4的课⽂⽂本翻译,后续陆续整理更新,都是之前学习时使⽤的⼀些资料,最近在整理电脑时发现的。
如果有需要可以收藏,全部更新完之后,会在本⽂内加⼊各个单元翻译的链接
⼤学英语 综合教程 ⼀到四 课⽂⽂章翻译 英译中 所有⽂章的⽬录导航为:
Snapshots of New York’s Mood after 9/11
DAY OF TERROR
Originally published: 9/12/2001
The morning coffee was still cooling when our grandest illusion was shattered. Within minutes, one of New York's mightiest symbols was a smoldering mess and the nation's image of invincibility was made a lie.
As the World Trade Center crumpled and the streets filled with screams and scenes of unimaginable horror, choking smoke blotted out the sun and plunged lower Manhattan into darkness.
Tho not entombed by the bomb-blasted buildings ran and ran —just as they did eight years earlier, when another terror attack shook this mighty symbol of America's power.
For the rest of the country, there was another shock to digest —a cond kamikaze attack. This time on the Pentagon.
More horror. More chaos. More amazement that the mighty United States could be so vulnerable to terror.
But on the streets of lower Manhattan there was no time for finger-pointing. No time for talk of revenge. People were dying. Cops and firefighters were dying with them.
Commentators called the attack a cond Pearl Harbor, until now our most tragic hour. Politicians de
nounced the likely culprits in Afghanistan. And before dusk, there were inaccurate reports that an angry America was raining revenge on Kabul.
One day we will think back on the morning of Sept. 11, 2001, and remember in crystal detail what we were doing when the first plane crashed into the north tower at 8:45 a. m.
And we will be amazed that we didn't think it possible before.
THE DAY AFTER
Originally published: 9/13/2001
When the sun ro yesterday, someone joked that the city was missing its two front teeth. But there was nothing to laugh about in the aftermath of our generation's Pearl Harbor.
There was only wreckage and smoke and fire where the World Trade Center ud to be. Thousands remained buried under tons of rubble.
A handful of people were plucked from the wreckage in lower Manhattan,  living reminders that miracles do happen.
But for tho digging through the debris, every passing hour sapped their strength hand their hopes of finding more
victims alive.
The rest of New York rembled a Third World capital after a particularly explosive coup.
Armed National Guardsmen in helmets and camouflage rumbled through Manhattan in convoys. The few people on the normally bustling streets watched them and only sometimes waved.
New Yorkers waited at newsstands for the morning papers to arrive while anxious relatives gathered at street side morgues holding pictures of the disappeared.
In Washington, where the kamikaze terrorists verely damaged the nerve center of American military power, politicians
beat war drums as our allies pledged solidarity and registered their disgust.
"This was not an act of terror, " President Bush said. "This was an act of war. "
Investigators pointed fingers at the likely culprit in Afghanistan and began rounding up the suicide bombers' suspected accomplices. The faces of the fanatics began to emerge.
They had jolted America with their surpri attack. But now — as after Pearl Harbor more than half a century before —it was our turn.
And the world waited to e what America would do.
LOOKING BACK IN PAIN & HOPE
Originally published: 9/8/2002
Long before the Boeings brought down the towers, poet Percy Bysshe Shelley wrote "grief returns with the revolving year.
”So it is with New York.
The time it took the Earth to circle the sun was time enough to clear the wreckage, but not enough to fade the memory of what happened there.
It was time enough to bury the bodies that could be found, but not enough to truly mourn the thousands who perished.
It was time enough to plan memorials,but not enough to fill the gaping wound in lower Manhattan.
For what is a year but a thin sliver of history, a beat of a hummingbird's wing?
And yet, in the space of 12 months, the wounded city ro from its knees, angry America smote the Taliban and nt Osama Bin Laden into hiding.
A new generation of firefighters and cops tried to fill the shoes of tho who were lost, a new generation of orphans faced a future uncertain.
New Yorkers talked tough and carried on, but with far less swagger and far less joy. They remained haunted by what they had lived through, what they had en.
How could they not? Ground Zero is just a subway ride away. Everyone, it ems, knows someone who did not come home Sept.  11. Everyone, it ems, was touched by the tragedy.
There were indelible images that captured the carnage like flies in amber —the planes crashing, the towers on fire, the falling men and women frozen in flight as they leaped to their deaths.
Now the calendar commands us to revisit Sept. 11. Now the calendar commands us to remember the dead. Now the calendar commands us to pick at a scab that has just begun to heal.
But the calendar does not say how many more times the Earth has to revolve around the sun before it stops hurting.
ONE YEAR LATER
Originally published: 9/12/2002
On a day that broke as blue and beautiful as the morning a year ago when the planes toppled the towers, a brisk northwest wind kicked up the dust of Ground Zero.
It coated the red ros that children carried into The Pit.
It stung the eyes and clung to the tears of the broken hearted who came to say farewell.
It swirled like dervishes across the vast emptiness where the World Trade Center once stood.
Some of the mourners divined in the dust the ghosts of tho they lost, and they opened their mouths and breathed it in.
Some of the mourners saw in the dust visions from that deadly day when the very ground was on fire and the powder and smoke caked the living and the dead.
Some of the mourners who never got a body to bury gathered handfuls of the brown dust and placed it in plastic bags to save and remember, to always remember.
We will not revisit Sept. 11 the same way again.
The ranks of the 24, 000 who followed the bagpipers and drummers down the ramp and into the emptiness yesterday will thin.
Fewer Americans will stop in their tracks at 8:46 a. m. and register the moment When the first hijacked plane crashed into the north tower. Fewer candles will be lit. Fewer flags will be waved. Fewer speeches will be made. Fewer songs will be sung. Fewer tears will be shed, at least publicly.
Instead, something new will fill the void where the towers stood. Something new will be built on the spot as a memorial to the 2, 801 who died. Something new will ri on the sacred 16 acres to spite the madmen who dared attack us.
Poet Jean de La Fontaine wrote, “On the wings of time grief flies away. ”
But the memory, like the dust, will linger.
恐怖的⼀天
出版:9/12/2001
早晨的咖啡还在凉的时候,我们最⼤的幻想破灭了。⼏分钟后,纽约最强⼤的象征之⼀变成了⼀团阴燃的灰烬,美国不可战胜的形象成了⼀个谎⾔。
随着世贸中⼼倒塌,街道上充斥着尖叫声和难以想象的恐怖场景,令⼈窒息的浓烟遮住了太阳,将曼哈顿下城笼罩在⿊暗中。
那些没有被炸毁的建筑物掩埋的⼈跑啊跑,就像他们⼋年前那样,当时另⼀场恐怖袭击撼动了这个美国⼒量的强⼤象征。
对这个国家的其他地⽅来说,还有另⼀个打击需要消化——第⼆次⾃杀式袭击。这次是在五⾓⼤楼。
更恐怖。更多的混乱。更令⼈惊讶的是,强⼤的美国竟然如此容易受到恐怖袭击。
但在曼哈顿下城的街道上,没有时间相互指责。没有时间谈论复仇。⼈死亡。警察和消防队员也在与他们同归于尽。
评论员称这次袭击是第⼆个珍珠港,直到现在,这是我们最悲惨的时刻。政客们谴责了在阿富汗可能的罪犯。黄昏前,有不准确的报道称,愤怒的美国正在对喀布尔进⾏报复。
总有⼀天,我们会回想起2001年9⽉11⽇的早晨,并清晰地记得当第⼀架飞机在上午8点45分撞向北塔时,我们在做什么。
我们会惊讶地发现,以前我们认为这是不可能的。
后的第⼆天
出版:9/13/2001
昨天太阳升起的时候,有⼈开玩笑说这个城市缺了两颗门⽛。但在我们这代⼈经历了珍珠港事件之后,没有什么值得嘲笑的。
世贸中⼼曾经所在的地⽅现在只剩下残骸、浓烟和⼤⽕。成千上万的⼈仍然被埋在成吨的⽡砾下。
⼀些⼈从曼哈顿下城的废墟中被救了出来,他们的⽣活提醒我们,奇迹是会发⽣的。
但对于那些在废墟中挖掘的⼈来说,时间⼀分⼀秒地过去,他们失去了⼒量,失去了找到更多幸存者的希望。
在⼀场特别具有爆炸性的政变后,纽约的其它地⽅就像第三世界的⾸都。
戴着头盔和迷彩服的武装国民警卫队在车队中轰隆隆地穿过曼哈顿。平时熙熙攘攘的街道上只有⼏个⼈看着他们,有时也只是挥⼿致意。
纽约⼈在报刊亭等待晨报的到来,焦急的亲属们聚集在路边的停⼫房,⼿⾥拿着失踪者的照⽚。
在华盛顿,“敢死队”(kamikaze)恐怖分⼦严重破坏了美国军事⼒量的神经中枢,政客们敲起战⿎,我们的盟友承诺团结⼀致,并表达了他们的厌恶。
布什总统说:“这不是⼀起恐怖⾏动。“这是⼀种战争⾏为。”
调查⼈员指出了在阿富汗可能的罪犯,并开始围捕⾃杀式炸弹袭击者的同伙。狂热分⼦的⾯孔开始出现了。
他们的突袭震惊了美国。但现在,就像半个多世纪前的珍珠港事件⼀样,轮到我们了。
全世界都在等着看美国会怎么做。
回⾸痛苦与希望
出版:9/8/2002
早在波⾳公司炸毁双⼦塔之前,诗⼈珀西·⽐希·雪莱(Percy Bysshe Shelley)就写过《旋转的⼀年带来悲伤》(grief returns with the year)。纽约也是如此。
地球绕太阳⼀周的时间⾜以清理残骸,但还不⾜以让⼈忘记那⾥发⽣的事情。
我们有⾜够的时间来埋葬所能找到的⼫体,但却没有⾜够的时间来真正哀悼数以千计的遇难者。
我们有⾜够的时间来设计纪念堂,但还不⾜以填补曼哈顿下城的巨⼤创伤。
⼀年除了是历史的⼀⼩段,是蜂鸟翅膀的⼀拍,还能是什么呢?
然⽽,在12个⽉的时间⾥,这座受伤的城市从崩溃中站了起来,愤怒的美国打击了塔利班,并将奥萨马·本·拉登(Osama Bin Laden)送进了藏⾝处。
新⼀代的消防员和警察试图填补那些失去亲⼈的⼈,新⼀代的孤⼉⾯临着不确定的未来。
纽约⼈说话强硬,但仍在继续,但他们的狂妄⾃⼤和快乐却少得多。他们仍然被他们所经历的、所看到的事情所困扰。
他们怎么可能不知道呢?从世贸中⼼遗址乘地铁即可到达。似乎每个⼈都认识9·11事件中没有回家的⼈。似乎每个⼈都被这场悲剧感动了。
那些不可磨灭的画⾯捕捉到了⼤屠杀的场景,就像琥珀中的苍蝇——飞机坠毁,双⼦塔着⽕,倒下的男男⼥⼥在跳向死亡的过程中被冻住了。
现在,⽇历命令我们重新审视9⽉11⽇。现在⽇历命令我们记住死者。现在,⽇历命令我们挑出刚刚开始愈合的痂。
但是⽇历上并没有说地球要绕太阳转多少次才能停⽌伤害。
⼀年之后
出版:9/12/2002
那天,天空湛蓝⽽美丽,就像⼀年前的那个早晨,飞机撞毁了世贸双塔。⼀阵凛冽的西北风扬起了归零地的尘⼟。
它包裹着孩⼦们带到坑⾥的红玫瑰。
它刺痛了前来告别的伤⼼⼈的眼睛,粘住了他们的眼泪。
它像托钵僧⼀样在曾经矗⽴着世贸中⼼的那⽚空旷的⼟地上盘旋。
⼀些哀悼者在尘⼟中猜测他们失去的⼈的⿁魂,他们张开嘴,把它吸了进去。
有些吊丧的⼈在尘⼟中看见了那天的异象,那是致命的⽇⼦,地上着了⽕,⽕药和烟雾把活⼈和死⼈都裹住了。
⼀些没有⼫体埋葬的哀悼者收集了⼀把棕⾊的灰尘,把它放在塑料袋⾥保存和记忆,永远记住。
我们不会再以同样的⽅式回顾9·11事件。
昨天跟随风笛⼿和⿎⼿⾛下斜坡,进⼊空旷地带的24000⼈将会减少。
很少有美国⼈会在早上8点46分停下来,记录下第⼀架被劫持的飞机撞向北塔的那⼀刻。更少的蜡烛将被点燃,更少的旗帜将被挥舞。发⾔将会减少。将会有更少的歌曲被演唱。⾄少在公开场合,⼈们的眼泪会少⼀些。
相反,⼀些新的东西将填补双塔所在的空⽩。为了纪念2801位逝去的⼈,⼀些新的东西将会被建造在这⾥。在这神圣的16英亩⼟地上,将会出现新的东西来报复那些敢于攻击我们的疯⼦。
诗⼈让·德·拉封丹写道:“悲伤乘着时间的翅膀飞⾛了。””
但是记忆,就像灰尘⼀样,会萦绕不去。
  ⼤家好,我叫亓官劼(qí guān jié ),在CSDN中记录学习的点滴历程,时光荏苒,未来可期,加油~博客地址为:本⽂原创为亓官劼,请⼤家⽀持原创,部分平台⼀直在盗取博主的⽂章
博主⽬前仅在CSDN中写博客,唯⼀博客更新的地址为:

本文发布于:2023-05-08 04:48:43,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/553720.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:没有   美国   时间
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图