西班牙-商务短期训练签证申请审核表

更新时间:2023-05-05 16:35:48 阅读: 评论:0

Checklist for Business/Short Professional Training Application
商务/短期训练短期训练签证申请审核表签证申请审核表
Visita de negocios o Formación Profesional Corta
Name:姓  名/Nombre(s) y Apellido(s)_________________
Passport Number:护照号/Número de pasaporte ___________________
E-mail Address 邮件地址/Dirección de correo electrónico:_______________
Contact No.: 联系电话/Números de teléfono ______________
Required Documents/主要材料/Requisitos Principales
Yes/有/ Sí No/没有/ No Remarks/  备注/ Comentario
1.
Application duly filled in with capital letters or typewritten in English or Spanish and signed by the applicant (under nº37 and at the end). (Applications of minors must be signed by their legal guardian).
一张使用英文或西班牙文大写印刷体手工填写或者打印机填写的申请表,须申请者本人签名(表格中第37项以及最后一项)。(未成年人则必须加上法定监护人的签字)。 Formulario de solicitud debidamente cumplimentado en mayúsculas de imprenta o a máquina en inglés o español y firmado por los solicitantes en persona (en casilla nº37 y al final del formulario). (Para menores, firma de la persona que ejerce la patria potestad o del tutor legal).
2.
A recent colour photograph, white background, between 26-35mm wide and 32-45mm long.
一张近照,彩照,白色背景,约26-35毫米宽,32-45毫米长。
Una foto en color reciente, con fondo blanco, entre 26-35mm de ancho y 32-45mm de alto.
3.
Signed passport valid for at least three months counting after the intended exit of the Schengen area and with at least two blank pages and a photocopy of all ud pages.
护照有效期为预计离开申根国的时间后至少3 个月有效,有2 张以上的空白可用页,以及使用过所有页的复印。
Pasaporte con un mínimo de 3 mes de validez después de la fecha prevista de salida del espacio Schengen y al menos 2 páginas libres, y fotocopias de todas las páginas usadas.
4.
Original invitation letter from the organizer of the event or the training On official company paper with stamp and signature, mentioning clearly: - the full address and contacts of the company
- the name and position of the countersigning officer - purpo + duration of the visit - detailed program
- the person or the entity who will bear the travel and living costs;
- whether the sponsor gives financial guaranty for your return to China; - proof of registration from a Chamber of Commerce (if applicable)
活动或培训主办方的邀请函原件需使用公司正式的信头纸并加盖公章,签字,并须包含如下信息:任职公司的详细地址和联系人;签字人员的姓名和职务;访问的目的和持续时间;详细日程;支付旅行和生活费用的单位或个人;主办方是否为确保申请人按规定返回中国提供保证金;如果适用,提供商会注册证明。
Carta de invitación original del organizador del evento o del curso de formación
En papel oficial de la empresa con su llo y firma, mencionando claramente: - la dirección completa y contactos de la empresa
- el nombre y puesto de la persona firmante de la carta - propósito + duración de la visita - programa detallado
- la persona o la entidad que cubrirá los gastos del viaje y de la estancia; - si el patrocinador ofrece una garantía financiera para su retorno a China; - prueba de registro en una Cámara de Comercio, si procede.
5. Business Licen of your company and original letter from your employer
1. Sealed copy of the business licence of the employing company;
2. Letter from the employer (in English, or in Chine with English translation) on official company paper with stamp, signature, date and clearly mentioning:
-address, telephone and fax numbers of the employing company
-the name and position in the employing company of the countersigning officer -the name of the applicant, position, salary and years of rvice
- the purpo of the visit
- confirmation of position after the return
- the person or the entity who will bear your travel and living costs
1. 由任职公司盖章的公司营业执照复印件
2. 由雇主出具的证明信(英文件,或中文附上英文翻译),需使用公司正式的信头纸并加盖公章,签字,并明确日期及以下信息:
-任职公司的地址、电话及传真号码
-任职公司签字人的姓名和职务
-申请人姓名、职务、收入及工作年限
-访问目的
- 为申请人保留职位的证明;支付旅行和生活费用的单位或个人。
Registro mercantil de la empresa y carta original del empleador
1. Copia llada del registro mercantil de la empresa
2. Carta del empleador (en inglés, o en chino con traducción al inglés), en papel oficial de la empresa con llo, firma, fecha y que mencione claramente:
- domicilio, números de teléfono y fax de la empresa;
- nombre y ocupación de la persona que firma la carta;
- nombre del solicitante, puesto, salario y años de rvicio;
- el propósito de la visita
- confirmación del puesto tras la vuelta
- la persona o entidad que cubrirá los gastos del viaje y de la estancia
6. Bank certificate of the company showing the last 3 months’ transactions        (stamped by the bank).
银行出具的证明公司资产的文件。(是指公司帐户最近三个月的对账单,要盖银行章,必须是原件,对账单上须注明公司的名称和帐户号)。
Certificado bancario acreditando capital de la empresa (de los últimos 3 mes y donde aparezca claramente el llo del banco y el nombre de la empresa).
7. Proof of solvency of the applicant: Bank statements of the last 6 months, no deposits.
申请人偿付能力证明
申请人偿付能力证明:
:最近6个月的银行对账单,无需存款证明.
Prueba de solvencia del solicitante:  Extractos bancarios de los últimos 6 mes. No aceptan depósitos.
8. Individual travel medical insurance covering, during your stay on the Schengen territory, any expens which might ari in connection with urgent medical attention and/or emergency hospital treatment, and repatriation for medical reasons or death. The minimum coverage should be of 30.000 euros or the equivalent in RMB.
个人旅行医疗保险:此份保险必需承付申请人在申根国境内停留时所能发生的意外情况所需的医疗救助和返回本国的所有费用。投保金额至少为30000 欧元或等值的人民币。
Seguro médico de viaje individual que cubra, durante toda su estancia en el territorio Schengen, los gastos que pudiera ocasionar su asistencia médica y hospitalaria de urgencia, su repatriación por motivos médicos o por defunción. Su cobertura mínima rá de 30.000 Euros o su contravalor en RMB.
9. Flight Rervation: Attention: A confirmed return ticket. The ticket should be bought only after the visa has been issued.
When applying for a visa for multiple visits: rervation for the first visit.
机票预定单
机票预定单:
:注意:需为确认的往返程机票。机票应在签证签发之后出票付款。
若申请多次入境旅游签证,首次旅行的机票预定单。
Rerva de vuelo: Atención: billete de vuelta confirmado. El billete deberá r comprado sólo después de que el visado haya sido expedido.
Al solicitar un visado de múltiples entradas: rerva para la primera visita.
10. Proof of accommodation: For the whole duration of the intended stay. (in Spanish or English)
住宿证明
住宿证明:
:涵盖全部旅途的住宿证明(必须是西班牙语或英语)
Prueba de alojamiento: Para toda la duración de la estancia (en español o inglés)
Plea note that the Consulate may, in justified cas, request additional documents during the examination of an application which are not mentioned in the above list. The applicant is hereby informed that submitting the above-mentioned documents do not guarantee automatic issuance of a visa.
申请人请注意:在合理的情况下,领馆除了上述清单上的材料有权利向申请人要求其它材料。递交了上述材料并不能保证申请人一定能获得签证。
Por favor tome nota que, en casos justificados, el Consulado podrá requerir documentos adicionales a los descritos más arriba La prentación de la documentación requerida no implica una garantía automática de concesión del visado solicitado.
Inquiry Officer (to delete as appropriate)  资料审核员根据适用情况选择:
1. The applicant has confirmed that she/he has no other documents to submit.  申请人已经确认她/他不提交其他文件。
El solicitante ha confirmado que no tiene más documentos que prentar.
2. The applicant has submitted the supporting documents above. I have advid him / her that failure
to submit all necessary documents may result in the application being refud, but she/he has chon to proceed with the application.
申请人已经递交了上述文件,我已通知其不提交所有必要文件会导致被拒签,但其选择继续提交申请。
El solicitante ha prentado los anteriores documentos acreditativos. Ha sido avisado de que no prentar todos los documentos necesarios podría conllevar el rechazo de la solicitud, pero ha decidido continuar con la solicitud.
VISA Fee (签证费/)Tasa de visado
NAME OF TRAVEL AGENT 代理名称/ Nombre de la agente
Service Fee (服务费/)Tasa de Servicio
ADDRESS
地址/ Domicilio postal  Courier Fee (If any)快递费(如选)/ Tasa de mensajería (si existe)
Other Fees (其他费用)/ Otras tasas  TEL/电话/ Números de teléfono
-----------------------------------------              -------------------- Name & Signature of Processing Officer                                                Date/日期/Fecha (资料受理员签名/ Nombre y firma del empleado que lo tramita )
----------------------------------------
(Applicant’s Signature/申请人签名/ Firma del solicitante)
11. Original "Hukou": With photocopies of all pages (only for Chine nationals) / Non-Chine citizens are required to submit the valid Chine residence permit. 户口簿原件户口簿原件::及户口簿所有页的复印件(中国公民适用)/ 非中国公民需要提交有效的中国居留许可。
"Hukou" original: Con fotocopia de todas las páginas (sólo para los nacionales chinos) / Para solicitantes de terceros país, prentar su permiso de residencia válido.
Supporting Documents/辅助材料/Documentos Adicionales Yes/有/ Sí No/没有/ No Remarks/  备注/ Comentario
1.
2.    3.    4.

本文发布于:2023-05-05 16:35:48,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/533323.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:公司   证明   签证   签字   申请   旅行   情况   中国
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图