Unit 13 Packing 包装
1. The goods are very expensive, and easily damaged. 这批货很贵⼜容易被损坏。
2. Last time you told me that you wanted the most economical packaging. 上次你跟我说要最经济的包装。
3. We always take extra care with every shipment. 每批货我们都会特别⼩⼼的。
4. As this article is fragi le, plea ca it into durable packaging. 这种物品易碎,请以耐⽤包装来装箱。
5. The cost of this article includes packaging. 这种物品的价格已包含了包装费。
6. As a rule, the buyer ought to bear the charges of packaging. 通常,包装费⽤应由买⽅负担。
7. The outer packing should be strong enough for transportation. 外包装应坚固,适合于运输。
8. As to the inner packaging, it must be attractive and helpful to the sales. ⾄于内包装,必须具有吸引⼒,有利于促销。
9. For dangerous and poisonous cargo, the nature and the gener- ally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package. 对于危险品和有毒的货物,在每件包装上应有醒⽬的标记及性质说明。
10. We usually pack each piece of men's shirt in a box, half dozen to a box and 10 dozens to a wooden ca. 我们通常把每件男衬⾐装⼊⼀个盒⼦⾥,半打装⼀箱,⼗打装⼀个⽊箱。
catchup
11. Nowadays many kinds of drinks are packed in paper tins. 现今很多饮料使⽤纸听装。
12. The wooden ca should be not only aworthy but also strong enough to protect the goods from any damage. ⽊箱不仅要适合于海运,还要⼗分坚固⾜以保护货物不受任何损失。
13. Plea pack one TV t to a cardboard box, 4 ts to a wooden ca suitable for export. 请把每台电视机装⼀纸板箱,每四台装⼀适合于出⼝的⽊箱。
14. All the cas are strongly packed in compliance with your request. 按你⽅要求,所有箱⼦都包装得很牢固。
15. The outer packing in bales or in wooden cas is at buyer's option. 外包装打包还是使⽤⽊箱,由买⽅选择。
16. Plea be assured that the packaging is strong enough to withstand rough handling. 请确保此包装牢固,⾜以承受粗糙地搬运。
17. The goods must be packed in five - ply strong paper bags as stipulated in the contract. 货物应按合同规定⽤五层厚牢固纸袋包装。
ConversationsDialogue 1A: Hi, Mr. Brown, we have visited the factories and I'm very satisfied with your factories?production conditions. B: Yes, they are our main export bas of tools with the advantage of having good production experience and long historical record. All their products enjoy high prestige in the world market. A: That's very good. But I have little knowledge about the packing of your pliers. I just want to know the details about that. B: Ok, I'll show you how the packing is like. We have a showroom on the ground floor. Let's go downstairs and have a look. A: Sure. (Now they are in the showroom. They are walking around the room looking at the samples of packaging. Mr. Brown ixplaining the packing to the customer). -- 嗨,布朗先⽣,我们已参观了⼯⼚,并对你们⼯⼚的⽣产条件很满意。 -- 是的,这些⼚⽣产经验丰富,历史悠久,是我们⼯具出⼝的主要⽣产⼚家。所有产品在国际市场上享有很⾼的声誉。 -- 太好了。⾄于钳⼦的包装,我了解甚少,我很想知道包装的具体情况。 -- 可以,我带你去看看包装。在⼀楼,我们有⼀间陈列室。我们⼀起下去看⼀下吧。preparefor
-
- 可以。(他们在样品室边⾛边看包装样品。布郎先⽣正给客户解释包装情况。)B: The are the various kinds of packing for pliers. Normally, we have three types of packing: skin packing, hanging packing, and blister packing. A: Oh, the packing looks very nice. B: The skin packing is the most advanced packing for this product in the world market. It catches the eyes and can help push sales. A: Good, what about the export packing? B: Well, they are packed in boxes of two dozens each, 100 boxes to a wooden ca. A: Is the wooden ca strong enough for transportation? You e, 100 boxes of pliers are very heavy. It's about 2,400 kilograms. -- 这些是钳⼦的各种包装。通常有三种:薄膜包装、挂式包装、罩板包装。 -- 这些包装很好看。 -- 薄膜包装是世界市场上这种产品的最新包装。它惹⼈注⽬,能帮助促销。 -- 很好,那么出⼝包装如何? -- 每两打装⼀盒,⼀百盒装⼀⽊箱。 -- ⽊箱是否很坚固适应运输需要?⼀百盒钳⼦很重,⼤约有⼆千四百公⽄。语文学习方法
B: You can rest assured of that. So far, no customers have com- plained about our outer packing. A: I'm glad to hear that. By the way, do you accept neutral packing? B: Yes, we can pack the goods according to your instructions. A: Very good. Ok, Mr. Brown, I'm now totally satisfied with your packing. You can execute our first order now, and I will open the L/C immediately after I return to Taipei. B: All right. We'll make the shipment as soon as your L/C is on hand. -- 这点你尽可放⼼。⽬前,还没有客户抱怨我们的外包装有问题。 -- 这样太好了。顺便问⼀下,你们接受中性包装吗? -- 接受,我们可以根据你⽅的指⽰说
明进⾏包装。 -- 好,布朗先⽣,就这样吧,我很满意你们的包装。现在你可以⽣产我们的第⼀批订货了。我回到台北后就⽴即开⽴信⽤证。 -- 那好,⼀收到你⽅信⽤证,我们即安排装运。
Dialogue 2A: That price of ours, by the way, is for a minimum quantity of 1,000 saddles. B: Yes, I noticed that. To what extent would local asmbly help sales, did you say? A: 20-30%. But we propod the plan from the storage and delivery viewpoint. That is to say, less warehou space and prompt delivery. B: Yes, of cour. Asmbly would be quite a simple matter. Cycle dealers could put them together in a very short time. A: Sales have been exceptionally good during the past twelve months. B: Yes, I've noticed that. Where have you been placing them? A: All in the local market. One or two suggestions that came in from the distribution might interest you. B: Yes. What were they? Anything that will help sales? A: Perhaps. General opinion is that the rear carrier should be offered as an extra. B: That's to keep the price down, I suppo. I'll take it up with our overas department and listen to what they've got to say about this. A: Thanks. -- 顺便说⼀下,我们的价格是针对最⼩量为1000个车座⽽⾔的。 -- 是的,我注意到了。你说本地装配能在多⼤程度上促进销售呢? -- 百分之⼆⼗到三⼗。但我们是从贮存和运输的⾓度做出此计划的。就是说,更少的仓库空间和更快捷的运输。 -- 是的,当然。装配将是⼀件很简单的事。⾃⾏车商⼈能在很短的时间内将它们组装起来。 -- 在过去的12个⽉中销售是特别的好。 -- 对,我看到了。你们把它们都投放在哪些市场上了? -- 都在本
地市场上。你可能会想听取经销商的⼀些建议。 -- 当然。是什么建议?是关于促销的吗? -- 可能吧。⼤家都认为后⾯的⾏李架应该额外提供。 -- 我想那会把价格降下来。我会把这个建议反映到我们的海外部,听取⼀下他们的建议。 -- 谢谢。
Dialogue 3A: I wish to make it clear at the outt that this matter of labels is entirely our problem. B: I should say it is something we have never come across before. A: The Federal Food and Drug Administration, or the FDA as we call it for short, impos a whole t of regulations on the import of food products to the United States. Over the years, they have become so rigid and complicated that they are now quite a head- ache for us importers. B: In my opinion, overly strict regulations are just another way of restricting imports. A: Ah, there's something in what you're saying. According to the prent FDA regulations, the Ma Ling Labels then cannot be ud if the lichee is to be offered for import into the Unit ed States. -- 我希望从⼀开始就想说明标签的事情完全是我们的问题。 -- 我得说这个问题是我们从来没有遇到过的。 -- 联邦⾷物药品管理局,或者简称FDA,在向美国的⾷品进⼝上强加了⼀整套规章制度。这些年来,这些制度变得如此严格和复杂以⾄于使我们进⼝商感到相当的头疼。 -- 依我的意见,过于严格的规章正是另⼀种⽅式限制进⼝。 -- 啊,你说得有些道理。根据现在的FDA规章,如果荔枝要被获准进⼊美国,Ma Ling标签就不能使⽤。
nigeriaB: Why not? Our canned lichee and canned provisions have al- ready been widely sold in various m
arkets abroad, and the Ma Ling Label has now been accepted by most of overas custom- ers and importers. Is it quite impossible for you to u the Ma Ling labels as they are? A: I'd be quite willing to if I could, but we must comply with the label requirements according to our law, or we can't clear the consignment of lichee through the Customs. B: In that ca, what can we do to help you? Have you any suggestions? A: Would you consider quoting us for the order with neutral cans on a C.I.F. basis for delivery in Hong Kong? Our associated company there will have the labels printed to comply with the FDA regulations. B: Do you think that's the only way out? You know we usually do the labeling, as we are responsible for the brand labels of our products. -- 为什么不⾏呢?我们的罐装荔枝和其他罐装品已经在国外许多市场上⼴泛销售,⽽且Ma Ling商标已经被⼤多数的海外顾客和进⼝商所接受。你真的没法使⽤Ma Ling标签吗? -- 如果可以的话我当然乐意做了,但是根据我们的法律,我们必须服从于商标许可,否则不能通过海关得到我们的订货。 -- 既然那样,我们怎样才能帮到你们呢?你有什么建议吗? -- 关于这批订货采⽤中性罐装,你能否考虑报给我们CIF⾹港到岸价格?我们的附属公司会按照⾷品及药物管理局的规定将标签打印出来。 -- 只能这样吗?通常我们⾃⼰做标签,因为我们要为⾃⼰的品牌标签负责。
Dialogue 4A: Mr. Jones, shall we now discuss the packaging? B: Very well. You know, we have definite ways of packaging garments. As to blous, we u a polythene wrapper for each article, all
ready for window display. A: Good. A wrapping that catches the eye will certainly help push the sales. With competition from similar garments producers, the merchandi must not only be good value but also look attractive. B: Right you are. We'll e to it that the blous appeal to the eye as well as to the pur. A: What about the outer packing? B: We'll pack them 10 dozens to one carton, gross weight around 25 kilos a carton. A: Cartons? B: Yes, corrugated cardboard boxes. A: Could you u wooden cas instead? B: Why u wooden cas? -- 琼斯先⽣,我们来谈谈包装好吗? -- 好。你知道,我们对服装包装有特定的⽅式。⾄于⼥衫,⼀件装⼀个聚⼄烯⼝袋,可直接放在橱窗⾥陈列。 -- 好。袋⼦引⼈注⽬肯定有助于推销。商品不仅要货真价实,还要能吸引⼈,因为有许多类似的服装与之竞争。 -- 这点你说对了。我们会注意把⼥衫做得跟⼿提包⼀样美观。 -- 外包装是怎么样的? -- ⼗打装⼀纸箱,每箱⽑重约25公⽄。 -- 纸箱? -- 是的,⽡楞纸板箱。 -- 你不能⽤⽊箱代替吗? -- 为什么要⽤⽊箱呢?
A: I'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for such a heavy load. B: The cartons are comparatively light, and therefore easy to handle. They won't be stowed away with the heavy cargo. The steve- dores will e to that. Besides, we'll reinforce the cartons with straps. Silk blous are not fragile goods. They can stand a lot of jolting. A: Maybe you are right, but the goods are to be transhipped at Hamburg or London. If the boxes are moved about on an open wharf, the dampness
or rain may get into them. This would make the blous spotted or ruined. B: No need to worry about that. The cartons lined with plastic sheets are waterproof, and as the boxes are made of cardboard, they will be handled with care. A: Well, I don't want to take any chances. Besides, cartons are easy to cut open, and this increas the risk of pilferage. -- 恐怕纸板箱不够结实,经受不住装这么重的货物。 -- 纸箱⽐较轻,因⽽容易搬运。纸箱不会和重物⼀起堆放,搬运⼯⼈会注意到这⼀点。此外,我们还⽤铁⽪带加固。丝绸⼥衫并⾮易碎货物,经受得住剧烈地震动。 -- 你也许说得对,但这些货物要在汉堡或伦敦转运。如果纸箱在露天码头上搬运,潮⽓和⾬⽔就有可能渗透进去,这就会使⼥衫弄得斑斑点点的,或甚⾄毁掉。 -- 那个没必要担⼼。
纸箱内都衬有塑料布,是防⽔的,⽽且由于箱⼦是硬纸板的,所以在搬运的时候就会⼩⼼处理。 -- 嘿,我可不想去冒险,再说,纸箱容易被割开,这就增加了被偷盗的风险。
B: Tampering with cartons is easily detected. I should say that this rather discourages pilferage. A: Maybe so, but I'm afraid that in ca of damage or pilferage, the insurance company will refu compensation on the ground of improper packing, or packing unsuitable for a voyage. B: But cartons are quite aworthy. They are extensively ud in our shipments to continental ports. There are never any complaints from our clients, and our insurance company has also approved such packing for W.P.A. and T.P.N.D. -- 纸箱弄破是容易检查出来的,我说这恰恰可以防⽌偷盗。 -- 也可能,
但在出现损坏或偷盗时,恐怕保险公司会借⼝包装不当、或包装不适合于海运为由⽽拒绝赔偿。 -- 纸箱是很适合海运的。对于运往(欧洲)⼤陆港⼝的货物,我们⼴泛采⽤纸箱,⽽且从未有客户抱怨过,我们的保险公司承保⽔渍险和偷窃及提货不着险时,也同意使⽤这种包装。出国英语考试有哪些
初中英语新课程标准
A: If you could guarantee compensation in ca the insurance com- pany refus to honor a claim for faulty packing, we would be quite willing to accept cartons. B: I'm sorry, but we can't take on any responsibility that is beyond our functions and powers. We'll make sure that the packing is aworthy, but we can't commit ourlves to being responsible for every kind of mishap. A: I can understand your position. Perhaps I'm asking too much. B: We'll u wooden cas if you insist, but the charge for packing will be considerably higher, and it also slows delivery. A: Well, I'll call you immediately for instructions on the matter. B: Plea do. I'll be waiting for your reply. -- 万⼀保险公司以包装不当为由⽽拒绝接受索赔时,如果你保证赔偿的话,我们就乐于接受纸箱。 -- 对不起,我们不能承担任何超出我们职权范围的责任。我们可以保证包装适合海运,但不能对每⼀种损失都负责。 -- 我能理解你的⽴场,也许我要求得太多了。 -- 如果你坚持,我们可以使⽤⽊箱,但包装费⽤就要⾼得多,⽽且发运也要延期。 -- 关于这件事,我会马上打电话给你指⽰。 -- 好的,我等着你的回答。
Words and Expressionsgarment 服装,⾐服
polythene 聚⼄烯
wrapper 封套,包装物
catch the eye 引⼈注⽬
stevedore 装卸⼯,搬运⼯
strap 带,铁⽪带
lichee 荔枝
comparatively 稍微,有点
Notes1. be ready for window display 可直接做橱窗陈列
2. wrapping that catches the eye 引⼈注意的包装
3. We'll e to it that the blous appeal to the eye as well as to the price. 我们会注意使这些衬衫看上去美观,价格具有吸引⼒。
as的用法
4. an open wharf 露天码头
5. to honor a claim for faulty packing 接受由于包装不当⽽提出的索赔
杭州绿城育华学校
6. bring up 提出a. You may bring up the matter at the meeting for consideration this afternoon. 今天下午你可以把这件事在会议上提出来考虑。
b. This problem will be brought up at the next meeting. 这个问题在下次会议上会被提出来。
7. to stand 经得起,耐得住,忍受
Plea e that the packing is aworthy and stands long a voyage. 请注意包装必须适合于海运,并经得起长期的海上航⾏。
8. on the ground(s) of 以……为理由They would ask for compensation on the grounds of faulty packing. 他们会以包装有瑕疵⽽要求赔偿。
9. to smooth out 解决;弄平a. Before going into further discussion, there are one or two things to be smoothed out. 在进⼀步讨论前,还有⼀两件事情需要解决。湛江师范学院是几本
过去式翻译b. Every time she got up from a at, she always smoo thed out the crea in her dress. 她每次从座位上站起来时,总是把连⾐裙上的皱弄平。
A Specimen LetterDear Sirs: We are plead to inform you that 50 cas of adjustable wrenches yo
u shipped to Lagos on March 18th have arrived in perfect condition. This shows that you have made a great deal of improvement in packing. As for the pliers to be shipped to us, we would like you to have them packed in boxes of 2 dozens each, 100 boxes to a wooden ca. We trust you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit. Kindly let us know if you can meet our requirements. With our best regards. 释⽂先⽣:你三⽉⼗⼋⽇发送的五⼗箱可调节扳⼿已完好⽆损地到达拉各斯,对此我们⾮常⾼兴。这表明贵⽅在包装⽅⾯有了很⼤的改进。关于即将发给我们的钳⼦,我们希望每两打装⼀盒,⼀百盒装⼀⽊箱。我们相信你们会特别注意包装,以免运输途中受损。是否可按我们的要求包装,请告知。顺致问候。
Substitution Drills1 Our staffs in the transportation department are fullyengaged. committedfriendlyhelpful and efficient包装包装我们运输部的全体职员都很忙。⼯作都很认真。都很友好。都很乐于助⼈⽽且做事效率⾼。
2 Your sincere advice on the packing is welcome. comments are关于包装,欢迎你提出诚恳的建议。关于包装,你可以提出意见。
3 I had told you that by the beginning of September I would have completed the task. middleend我告诉过你到九⽉初,我会完成任务。中旬末 Unit 13 Packing 包装
1. The goods are very expensive, and easily damaged. 这批货很贵⼜容易被损坏。
2. Last time you told me that you wanted the most economical packaging. 上次你跟我说要最经济的包装。
3. We always take extra care with every shipment. 每批货我们都会特别⼩⼼的。
4. As this article is fragi le, plea ca it into durable packaging. 这种物品易碎,请以耐⽤包装来装箱。
5. The cost of this article includes packaging. 这种物品的价格已包含了包装费。
6. As a rule, the buyer ought to bear the charges of packaging. 通常,包装费⽤应由买⽅负担。