“鞋带松了”怎么说

更新时间:2023-07-28 05:54:07 阅读: 评论:0

⽣活⾥的英语还真不少。⽐如我们爱穿的运动鞋都要系鞋带,这个⽤英语该怎么说?运动量⼤了,腿会⼜酸⼜痛,这个⽤英语⼜该怎么说?想要知道就赶快往下看吧!
ambiguity  1. Your shoelace is untied.你的鞋带松了。
波兰人英语  记得以前我看到⽼美的鞋带松了,都是这么提醒的:Your shoelace looned. 这句话可是错的,因为 shoelace (鞋带)是⼀个东西,当然不会⾃⼰有松掉(loon)的动作。正确的说法应该是:Your shoelace is untied. 这⾥的 untied 是从 tie (v. 绑紧)变化⽽来,untied 的意思是“没有绑紧的”。所以在英语中他们不讲鞋带松了(loon),⽽是讲没有绑紧(untied)的。
email是什么意思
  有时⽼美会偷懒⼀下,只讲Your shoe is untied. 这样也是可以的。像三四岁的⼩孩⼦不是都要学如何系鞋带吗?所以那个年纪的⼩孩⼦常会很⾃豪地讲:I know how to tie my shoelaces. 或是 I know how to tie my shoe.(我知道怎么系鞋带喔!)
  2. My legs are so sore.我的腿很酸痛。
日期 英文>全国乙卷语文答案  如果前⼀天在健⾝房做了⼤量的运动,隔天早上起来会说的第⼀句话是什么?没错,就是 My legs are so sore. 或是 My legs are aching. 就是说“我的腿很酸痛”。我还听过有⼈讲 My legs are painful. 但是 painful(痛苦的)程度上⽐较严重,除⾮你是真的受伤了,例如脚扭到了(twisted),我们才讲 painful,2009年高考成绩查询
认知疗法如果只是单纯的酸痛的话,就⽤ sore 和 aching 就⾏了。但要是你⽐较喜欢⼝语的讲法,那么建议你说:My legs are killing me. 这是⼀种很通⾏的⽤法,当然 kill 的⽤法不限于腿,你也可以说:My head(ache) is killing me.(我的头痛死了。)可行性分析英文
人际关系的重要性伊恩 萨默海尔德  注意可别把sore和sour弄混哦。虽然两个发⾳相似,意思也都有“酸”,但所指的可不⼀样, sour 的酸是“臭酸”,sore才是肌⾁的“酸痛”。

本文发布于:2023-07-28 05:54:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1121248.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:绑紧   说法   讲法   看到   例如   系鞋带   知道   意思
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图