销售协议
SALESAGREEMENT
签字地点:中国宁波协议生效日期:
橄榄的英文
Thissalesagreement(“theAgreement”)ismadeandenteredintoasof[]atNingboChina,byandbetween:
卖方:********************。依据中华人民共和国法律注册成立,法定代表人为*****住所地为,以下简称为“卖方”。
[],incorporatedunderthelawofPeoples’RepublicofChina,residingat[]withlegalreprentativenamed[],hereinafterreferredtoas“Seller”
And
规定英文
买方:*****,依据**********法律注册成立,法定代表人(或执行董事)为**********,住所地为,以下简称为“买方”。
[],incorporatedunderthelawof******,residingat[],withlegalreprentative(orexecutivedirector)named[],hereinafterreferredtoas“Buyer”.
秋天英文
指定代理方:_________。该代理方由买方指定,主要负责协助买方对贸易操作提供技术支持。本协议执行过程中,因代理方的违约或侵权行为对卖方所产生的任何损失由买方承担。除非买方有特别说明并经卖方书面确认,否则代理方的任何指示、要求、更改等都等同于买方的行为。买方须承担由此引发的相应的责任和义务。
sxe
[],nominatedbyBuyertomainlyprovidetechnicalassistancesontransactionoperations,hereinafterreferredtoas“NominatedAgent”.BuyershalltakeresponsibilitiesforanylossofSellerrisingoutofanycontractbreachortortconductedbyNominatedAgentduringtheperformanceoftheAgreement.AnyactivityofNominatedAgentlikeinstruction,requirementormodificationisdeemedtobetheactivityofBuyerandbindingonBuyer,unlessotherwispecifiedbyBuyerwithwrittenconfirmationofSeller.
1协议主题
1.ObjectoftheAgreement
1.1以当前文件为准,卖方须制造并将货物所有权让渡给买方,同时买方须按当前文件规定接受并支付(**)货款。
1.1SubjecttotheprovisionsoftheAgreement,SellershallmanufactureandpassthetitleoftheProductstoBuyerwhileBuyershallacceptandmakefullpaymentoftheProducts.
1.2商品设计、价格、规格、种类、最小数量、最大数量和价格条款都必须在当前协议及后续经双方书面确认的补充协议(包括但不限于订单、形式发票等)中明确规定。
1.2Design,price,specification,type,min&maxamountandpricetermfortheProductsshallbeexplicitlyspecifiedintheAgreementandfutureagreementasmaywrittenagreedbytheParties,includingbutnotlimitedtoorderandproformainvoice.
1.3为能让卖方合理交货,买方须提交给卖方定单,其中要详细列明产品的设计、规格、数量和其他标明的权利(及其相关特征)。
1.3InorderforappropriatedeliverybySeller,BuyershallprovideSellerapurchaorder,indicatingdesigns,specificationsandquantitiesfortheProductsaswellasotherrights(andrelevantcharacters)
1.4卖方提供的所有产品都应该符合*********************(产品标准)
1.4AllproductssuppliedbySellerwillconformto*********************(产品标准).
2双方权利和义务
2.RightsandliabilitiesoftheParties
2.1卖方
2.1Seller
哥本哈根大学
2.1.1卖方制造的产品必须有合理的包装并按条款刷唛。产品准备妥当可发运后卖方须通知
买方。
2.1.1TheProductssuppliedbySellershallbeappropriatelypackedandmarkedsubjecttotheprovisionsoftheAgreement.SellershallnotifyBuyeronceshipmentisready.
2.1.2卖方收到提单三天内,以书面形式通知买方货物预计到港时间。
散步英语2.1.2Within3daysuponreceiptofB/L,SellershallnotifyBuyer,inwrittenform,ofestimatedarrivaldateoftheProducts.
2.1.3如果卖方由于一些非人为原因造成货物未能按照原定时间进行装运,则买卖双方必须重新确认交期。如因卖方原因导致出运日期有变化,卖方须以书面形式与买方确认,并在确认的最终出运日内安排出运;如因买方原因导致出运日期有变化,买方须以书面形式与卖方做好确认,并与卖方约定最迟出运日期,以便卖方安排出运。
徐海论2.1.3IfSellerfailstomakeshipmentaccordingtotimescheduleduetonon-humanfactors,thePartiesmayretthedeliverydate.IfashipmentdatechangesduetoSeller’sfault,anewshipmentdatewillbewrittenagreedbytheParties,whichisthedeadlineforshipmentoftheProducts.IfashipmentdatechangesduetoBuyer’sfault,anewshipmentdateshallalsobewrittenagreedbytheParties.
2.1.4万一在交易过程中买方出现问题或发生事故,卖方应在互惠和互相体谅的原则上讨论并协商解决。英语作文模板
2.1.4IntheeventthatanytroubleorincidentcomestoBuyerduringthetransactions,Sellershallttlesuchissuebyconsultationinlinewithmutualbenefitandunderstandingprinciple.
2.2买方
2.2Buyer
2.2.1按协议规定买方须及时支付货款。
2.2.1BuyershallmakeduepaymentontimesubjecttotheprovisionsoftheAgreement.
2.2.2买方须提供给卖方包装样式和其他一些必要的配件,包括买方要求卖方开发的样*。双方应共同签字封样。
2.2.2BuyershallprovidetoSellerpackingstylesandothernecessaryspareparts,includingthesample,whichshallbealedwithsignaturesoftheParties
2.2.3若买方要求卖方为其开发新*型则买方须提供所有必须的技术参数和信息。
2.2.3IfBuyerdemandanewtypeofmold,allnecessarytechnicalparametersandinformationarerequired.英语等级考试网
2.2.4若买方从卖方处收到有瑕疵的产品时,买方须提供相关图片和样件给卖方,以供卖方
进一步确认并商议赔偿问题。一旦卖方赔偿了不良产品,该不良产品的所有权归卖方所有。买方不得因个别产品存在瑕疵而拒绝接受所有货物。在所有问题未妥善解决且没有得到卖方书面确认之前,买方不得擅自处理,否则给卖方造成的损失由买方无条件全额承担,且买方仍需履行其对卖方的付款义务。
2.2.4IfanydefectisreceivedbyBuyer,BuyershallsubmitrelevantphotosandsamplestoSellerforconfirmationandcompensations.Onceanycompensationforadefectismade,thetitleofsuchdefectiveproductshallbepasdtoSeller.DefectsinpartsshallnotjustifyBuyer’srefusalofProductsinwhole.UnlessallissuesareappropriatelyttledwithwrittenconfirmationoftheSeller,Buyerisnotentitledtodispoanyproducts,orhewillbeunconditionallyliableforalllosssufferedbySellerhereofwithoutprejudicetotheperformanceofhisobligationofduepayment.
factory mode
2.2.5在交易过程中,如卖方因非主观意愿导致的特殊情况发生问题或事故,买方应在互惠和互相体谅的原则上讨论并协商解决。
2.2.5IfanytroubleorincidentcomestoSellerwithouthisfaultduringthetransactions,Buyershallttlethedisputesbyconsultationinlinewithmutualbenefitandunderstandingprinciple.
2.3双方
2.3TheParties
2.3.1在贸易过程中,如出现货物质量问题,且双方就该质量问题占货物总量的比例存在较大分歧,则将来须以双方都认可的第三方的检测机构检测的结果作为评判该质量问题的标准。