文化背景下的汉语新词的英译
论文题目 On English Translation Of Chine neologisms in Cultural Context
题目来源 暮光之城音乐 根据个人兴趣以及当今汉语新词英译现状,与指导老师讨论并拟定此题目
一、 选题依据(选题的目的和意义,国内外研究现状及发展趋势)
随着改革开放的深入以及现代化事业的不断发展,我国经济、文化、生活以及科技等各个领域发生了翻天覆地的变化,用以表达这些变化的新词如雨后春笋般应运而生。汉语新词新语蕴含大量文化感知信息,透视其文化内涵,并探讨其英译原则,有助于我们更好地使用新词新语。在当今跨文化交际及英语翻译教学中,对充分掌握词语的文化内涵,减少语言学习中由社会文化差异带来的学习障碍有较好的指导意义。
我国翻译界在汉语新词翻译的研究领域已取得了丰硕的成果。 一些学术期刊如《中国翻译》开辟了“汉英时事政经词语选登”专栏。其中收录了相当数量的具有中国特色的时事新
词:如和谐社会(harmonious society)、八荣八耻(eight honor and eight shame)等此类新词的对应英译;《辞书研究》也开辟了“新词新义集萃”专栏,专门收集时尚社会热点新词,并注出其对应英译和汉语释义,并举例加以进一步的说明其用法和语境。《中国日报》网站也专门开辟了“新词新译”专栏,专门就热点新词提供相应的英译,并且结集出版了《最新汉英特色词汇》一书。汉英词典方面的编撰成绩斐然,这些词典词条丰富,不仅收录了具有本国特色新词而且包含了大量已经进入我国社会生活并成为人们的常用语言的外来语词。如:《汉英双语现代汉语词典》、《新华新词语词典》、《报刊新词英译词典》、《英汉汉英新词词典》、《汉英新词新语词典》、《汉英新词语词典》、《汉英新词新义词典》等等一系列新词词典的出版发行。近年出版的汉英新词翻译的词汇书中,宋诗向的《中国时尚热点新词速译》、杨全红的《简明汉英时事用语手册》、闫海涛的《中文特色词类精选英译5000条》以及《汉英外事工作常用词汇》等一系列汉英新词英译选编的问世。虽然汉语新词英译取得了卓越的成就,但是我国的汉语新词翻译不论是理论研究还是翻译实践都还存在许多不尽如人意的地方。如语言差异导致中国式英语、文化信息缺失、表达悖于习惯、政治性词语措词不谨慎等。此外,汉语新词具有“创造性,实效性,不易求证性”等特点,因此相应的英译几乎没有任何先例借鉴,需要译者的独创。
better than i know mylf
点火线圈故障
二、研究内容(主要研究内容,拟解决主要问题,创新点)
语言作为文的化的载体,其重要作用是毋庸置疑的。汉语新词不断增长不仅丰富了我们的语言与文化,而且在国际交流中也发挥着不容忽视的作用。国际交流要求译者多不同的文化给予充分的尊重与重视,语言与文化的地位必须得到加强。从文化背景着手,以巴斯奈特的文化翻译观作为理论基础,探讨汉语新词英译的翻译原则,翻译策略。
三、研究方案(研究步骤、方法及措施)
研究步骤:通过图书馆、因特网查找相关领域的最新理论,收集资料,认真阅读研究相关资料,经过老师的指导和同学之间的相互沟通和交流,对论文进行修改,最终定稿。
研究方法:文献分析法
研究措施:指导老师的指导,同学之间的交流
四、论文撰写框架
Part 1 : 引言
1.1研究背景
1.2 研究意义及前景
Part 2 : 汉语新词的基本研究
2.1 日语转换器汉语新词的定义过来英语
2.2 汉语新词的特点
2.3 汉语新词的分类
chairs Part 3 文化背景下的汉语新词的英译
3.1 介绍巴斯奈特的文化翻译观
3.2 汉语新词翻译策略
Part 4 结语
五、 研究时间安排
2011年10月 确定论文选题
2011年11月 收集资料,完成论文综述,开题报告
2011年ispo12月 初稿
2011年02vani月 改稿
2011年04月 定稿
六、参考文献
【1】 Basnet Susan,(1980).Translation Studies .London :Methuer.
【2】 Basnet Susan,(1991).Translation Studies .London :Routledge.
【3】 Larry A. Samovar,(2009).Communication between Cultures .Beijing :Peking University Press.
【4】 Kramsch ,Clair ,2000. Language and Culture .Shanghai:Shanghai Foreign Langu
ages Education Press
【5】 Peter. Newmark ,(1988). A Text Book of Translation .New York :Oxford University Press.
【6】陈原.社会语言学[M].上海:学林出版社,1983.
ging
【7】中国日报网站.汉英最新特色词汇[M].上海:上海社会科学院出版社,2005.
【猎杀拉登8】朱诗向.中国时尚热点新词速译[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2002.
【9】杨全红.简明汉英时事用语手册[M].北京:知识出版社,2002.
【10】闫海涛.中文特色分类精选英译5000条[M].上海.上海科学技术出版社,2004.
【11】杨全红.汉英新词翻译探微[M].上海:汉语大词典出版社,2003.
【12】杨全红.汉英新词翻译:一项费力难讨好的活儿中国翻译[J],2003(9).
【13】张建.再谈中国特色新词新义的英译[J].中国翻译,2001(4).
【14】梁咏梅.巴斯奈特的文化翻译观与汉语新词英译[J.]合肥工业大学学报,2006(4).
【15】张元,王银泉.中国特色汉语新词英译现状及翻译策略[J].南京农业大学学报,2007(1)