法律英语阅读与翻译课程教学大纲
(总学时数:30,学分数:2)
一、课程的性质、目的和任务
英语新闻网站
本课程是英语专业的一门专业必修课,旨在培养学生熟练掌握合同类以及相关法律学科的专业术语,了解合同语言的词法和句法特征,了解英汉两种合同语言的文体特征,掌握一定的合同法律常识,进而能准确阅读理解涉外经济合同条款的内容,并能有效地掌握一定的合同文本翻译技巧,为适应社会上亟需法律翻译人才的需求打下良好的基础。
二、课程基本内容和要求
1.基本内容
1)Introduction to contracts (definition, forms, basics and structures of contracts)
英语六级办证2)Formulaic expressions (hereof, therefrom, whereby, shall, may, save as, where, subject to, to the extent, provided that, etc.)
3)Major terms and conditions (definition, reprentation and warrants, term, termination, confidentiality, breach of contract, force majeure, execution, etc) 2.要求:
学生通过学习能够掌握中英文合同的基本知识和一些常用合同术语,能够看懂基本的合同条款并能初步进行合同的英汉互译。学生必须在课外阅读一定量的英语及汉语的法律文本和合同文本作为对课程必要的补充。
三、学时分配表structure
序号内容讲授课内实践小计
1 Introduction
2 2 4
2 Formulaic expressions 4 9 13
lion怎么读3 Major terms and conditions
4 9 13
bubbly
学时小计10 20 30 四、课内实践项目表
序号项目名称内容要求学时数
1 Introduction 案例分析了解掌握合同的订立、生效等内容 2
my english study
2 Formulaic
expressions
翻译实践
在准确掌握相关表达的基础上对
有关语句进行翻译
92199什么意思
3 Major terms and
describeconditions
翻译实践
英语三级在准确分析语句结构的基础上准
确理解句意并按照汉语法律语言
的表达习惯对相关合同条款进行
翻译
9
合计20
五、有关说明
1.先修课程
图灵机是什么193
综合英语、英语泛读、法律英语等
2.教学建议
1)提倡改革教学方法,强调应用现代化教学手段,如CAI课件等。
2)授课方式以讲授与讨论、问答、学生实践相结合的方式。
3.本课程考核方式为开卷考试。总评成绩为平时成绩占总评成绩的40%,期考成绩占总评成绩的60%。
4.教学参考书
1)《英文合同阅读与分析技巧》范文祥著(法律出版社)
2)英文合同解读--语用、条款及文本范例》王辉著(法律出版社)
3)《鏖占英文合同—英文合同的翻译与起草》王相国著(中国法制出版社)