The Apology 译文

更新时间:2023-07-18 14:50:39 阅读: 评论:0

本篇是他的学生图拉伯所记录的苏格拉底临终的申辩。
  Let us reflect in another way, and we shall e that there is great reason to hope that death is a good, for one of two things: - either death is a state of nothingness and utter unconsciousness, or, as men say, there is a change and migration of the soul from this world to another. Now if you suppo that there is no consciousness, but a sleep like the sleep of him who is undisturbed even by the sight of dreams, death will be an unspeakable gain. For if a person were to lect the night in which his sleep was undisturbed even by dreams, and were to compare with this the other days and nights of his life, and then were to tell us how many days and nights he had pasd in the cour of his life better and more pleasantly than this one, I think that any man, I will not say a private man, but even the great king, will not find many such days or nights, when compared with the others. Now if death is like this, I say that to die is gain; for eternity is then only a single night.
英语作文发言稿
  But if death is the journey to another place, and there, as men say, all the dead are, what good, O my friends and judges, can be greater than this? If indeed when the pilgrim arrives
in the world below, he is delivered from the professors of justice in this world, and finds the true judges who are said to give judgment there, Minos and Rhadamanthus and Aeacus and Triptolemus, and other sons of God who were righteous in their own life, that pilgrimage will be worth making. What would not a man give if he might conver with Orpheus and Musaeus and Hesiod and Homer? Nay, if this be true, let me die again and again. I, too, shall have a wonderful interest in a place where I can conver with Palamedes, and Ajax the son of Telamon, and other heroes of old, who have suffered death through an unjust judgment; and there will be no small pleasure, as I think, in comparing my own sufferings with theirs. Above all, I shall be able to continue my arch into true and fal knowledge; as in this world, so also in that; I shall find out who is wi, and who pretends to be wi, and is not. What would not a man give, O judges, to be able to examine the leader of the great Trojan expedition; or Odysus or Sisyphus, or numberless others, men and women too! What infinite delight would there be in conversing with them and asking them questions! For in that world they do not put a man to death for this; certainly not. For besides being happier in that world than in this, they will be immortal, if what is said is true.
  Wherefore, O judges, be of good cheer about death, and know this of a truth - that no evil can happen to a good man, either in life or after death. He and his are not neglected by the gods; nor has my own approaching end happened by mere chance. But I e clearly that to die and be relead was better for me; and therefore the oracle gave no sign. For which reason also, I am not angry with my accurs, or my condemners; they have done me no harm, although neither of them meant to do me any good; and for this I may gently blame them.
  Still I have a favor to ask of them. When my sons are grown up, I would ask you, O my friends, to punish them; and I would have you trouble them, as I have troubled you, if they em to care about riches, or anything, more than about virtue; or if they pretend to be something when they are really nothing, - then reprove them, as I have reproved you, for not caring about that for which they ought to care, and thinking that they are something when they are really nothing. And if you do this, I and my sons will have received justice at your hands.
美国签证新政策
peer to peer  The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you to live. Which is better God only knows.  日语初级入门>you shut up
cctv9dialogue  让我们来换一种方式来思考,保证很有理由相信死亡是一件好事;因为以下几点原因——死亡或者是一种虚无和完全无意识状态,或者如人们所说,是灵魂从这个世界到另一个世界的变化和迁移。既然你们认为死后没有意识,而是一种睡眠,一种甚至不被梦所打搅的睡眠,那么死亡真是一种难以言表的获益。因为假如一个人要挑选一个夜晚,这一晚他的睡眠甚至不被睡梦所打扰,再把他生活中的日日夜夜与之相比较,然后告诉我们他生活中的多少日日夜夜比这一夜过得更好更快乐,我相信任何人,不仅是普通人,也包括伟大的国王,都会认为这样的日子为数不多。既然死亡是这么一种本性,我保证死是一种收益;因为来世只是一夜。
  假如死亡是到另一地方旅行,正如人们说的所有死人都住在那里,我的朋友们和法官先生们,还有什么比这更美好的事情?假如真的这个朝圣者来到下面的阴间游历,他是被这个世界的法官打发来的,并在那里遇到了真正的法官,像迈诺、拉达门塞斯、阿克斯、特立普托里玛斯,以及一生公正的诸神的儿子,据说他们在那里进行审判,这趟朝圣切实值得。
如果能够与俄尔普斯、缪萨尤斯、赫西阿德、荷马交流思想,有什么不可舍弃的呢?如果死后真是这样,我愿意一次次地去死。我本人非常愿意能够见到帕拉默底斯、蒂拉蒙的儿子埃杰克斯和受冤案而死的古代英雄们,与他们交流思想。我认为,与他们的遭遇相比,我所受的痛苦可以算得上快乐了。尤其是,我可以像在这个世界一样,在另一个世界继续进行真伪知识的研究;并且我将分清谁真有智慧,谁假装有智慧,以及谁缺乏智慧。啊,法官们,如果能够得到考察远征特洛伊的领袖们,或者奥德修斯、西昔法斯以及其他各色男女的机会,有什么不可舍弃的呢?与他们交流思想并向他们请教问题,将是多么的快乐。在另一个世界他们不会因为提问就把一个人处死:绝对不会。如果传说属实,另一个世界的人们除了比我们快乐,还不死永生。
ponds
relayrace  因此,法官们,为死亡欢呼雀跃吧!毫无疑问,好人无论生前死后,都不会得到恶抱的。诸神不会对好人及其命运不闻不问;我即将到来的结局也不仅仅是偶然。但我清楚地看到我赴死并摆拖困难的时机已经来临;因此,神谕才没有显示。同样原因,对于谴责我和审判我的人,我也没有生气;他们对我没有造成伤害,尽管他们的本意并不是对我好,对此我有些稍微地责怪他们。
  我还要求他们帮个忙。当我的子孙们长大成人,我的朋友们,我要你们严厉对待他们;我要你们让他费心,就像我让你们费心一样,如果他们看来更注重财富或什么其他的东西,而不是品德;或者装作功成名就而实际一事无成--------那么谴责他们,就像我谴责你们一样,谴责他们不注重他们应该注重的东西,谴责他们认为自己了不起而实际上却一事无成。如果你们这样做,我和我子孙都在你们手上得到了公正。
离别的时刻已到,我们各走各的路吧--------我去赴死,你们去活。哪条路更好,只有天知道。
柏拉图:《申辩篇》(The Apology)克扣
理由的英文啊,雅典人,你们听到我的被告们讲话时感慨怎样,我不晓得,但是我晓得我本人,我是几乎被他们那宽裕说服力的言语给搞得简直都忘了本人姓什么了——他们是真厉害,几乎没说一句实话就能获得的这样的效果。固然他们说了很多谎言,让我为之倾倒的却只要一句——我是说他们居然警告你们, 听我说话的时分要小心,不要被我的雄辩所蒙蔽!他们真该卖为这话感慨内疚,由于我正在这方面的缺陷一开口说话就可以瞧出来。假如他们说雄辩的气力,说的是真理令人佩服的气力,那么我认可我是雄辩的;而假如不是,我只能说
这些人很无耻。但是我这样的雄辩和他们的雄辩是何等不一样啊!你瞧,就像我适才说的,他们几乎没有说一句实话,或者不会多过一两句实话,但是你从我这儿得到的,将是完整的现实,我不会像他们那样玩弄一些美丽的辞藻,实在那没有一点兴味。我决对不会的,我想到什么就说什么。由于我确信这是对的,我也觉得像我这把年龄了,不该卖正在你们眼里瞧起来象个年轻的演说家似的,大众别指瞧我那么无聊!并且我对你们大众有一个恳求,是这样子:假如你们听到我正在我的辩解两头用我平常习 用的那些说法,就像你们正在市场上,正在造币场或者其他什么地方会听到的那样, 我希瞧你们不要觉得惊奇, 更不要因此打断我。由于我也七十多了, 还是第一次到法庭上来,我对这儿说话做事的方式完整都不了解,所以我希瞧你们把我卖成一个外乡人,假如这个外乡人说话带着他的乡音,你们会原谅他。我觉得这不是一个过火的请求。永久不要太正在乎说话的方式,说话的方式有的好,有的欠好。你们该卖注重的是我的话能否合乎正义,对这个一定要留心!让讲话的人实在地讲话,让裁决者雄正地做出裁决。

本文发布于:2023-07-18 14:50:39,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1103294.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:不会   说话   世界   没有   方式
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图