翻译学基本概念

更新时间:2023-07-16 13:50:02 阅读: 评论:0

传译/转移transferral/transfer
误解misunderstanding 
误译mis-translation
异化foreignization/alienation/exoticization/ exogenization/source-oriented translation
归化domestication/naturalization/adaptation/endogenization/target-accommodating translation
词汇空缺lexical gap
文化沟(空缺/非对应)cultural gap
直译literal translation/direct translation
意译free translation/liberal translation/mantic translation
直译派a literalist/a sourcerer
倒廪倾囷意译派a free-hander/a targeteer
重复法repetition 
增译法/增词法/增译amplification/addition
减译法/减词法/省略法/省译omission 
词类转移法/词性转换conversion
反译法/正反译法/反正译法negation
移植法transplant(ing)/transplantation
音译法transliteration
具体化specification
概括化generalization
抽象化abstracting
明析化explicitation
译借(语义转借)calque(loan translation)
加注法annotation
夹注intratextual note
pilot是什么意思脚注footnote
尾注/文后注endnote
注释性翻译annotated/commented translation
heyi释义法/解释法explanation/paraphra
引申法extension
替代法substitution/replacement
借用borrowing
推演法deduction 
缀合法combination
分译法division 
逆序法/倒置法reversing 
西安教育网合译法combination高杉さと美
综合法mixture of methods 
贮藏
包孕embedding 
北欧野生风情录
切断/分切cutting
拆离splitting-off 
插入inrting 
重组recasting
回译back translation
复原法 finding out the original
原汁原味esnce of the original, original flavor
词序调整inversion
选词diction
补偿compensation
视点转换shift of perspective
套译/仿译/仿拟imitation
信/忠实faithfulness/fidelity
达/易懂intelligibility/expressiveness
通顺smoothness
流畅fluency
自然naturalness /idiomaticity别惹蚂蚁百度影音
雅/优美elegance/gracefulness
简洁brevity
明析clarity
月份的英文缩写
简明conciness
内涵connotation
含义implication
言外之意allocution
本文意义(文本固有之意)inherent meaning (of the text)
译者隐形translator’s invisibility
透明(度)transparency
宁信而不顺(鲁迅语) rahter to be faithful than smooth (“I’d rather be faithful than smooth〞)
神似(傅雷语) spiritual remblance
化境(sublimation
信、达、切(刘重德语)faithfulness, expressiveness and cloness (to the original style)
三美: 音美,形美,意美(许渊冲语)the three beauties: beauty in sound, beauty in form and beauty in meaning
东方语言Oriental languages
西方语言Occidental languages 
佛经Buddhist Scriptures/sutra
梵语Sanskrit 
鸠摩罗什Kumarajiva 
泰特勒(Alexander Frar )Tytler
奈达(Eugene A.) Nida 
机器翻译machine translation(MT)
人工智能artificial intelligence(AI)
翻译translate, render, rephra, reword, transmit, re-express, transmute, transmogrify, interpret, convert, transform, transpo, express, transfer, turn
翻译学translatology/Translation Studies 
翻译体/翻译腔translatione
死译/硬译mechanical translation
逐字译word-for-word translation/word-to-word substitution/verbatim translation
乱译/胡译excessively free translation
歪译(意义扭曲)distortioninterestingly
惯用法usage 
搭配collocation
约定俗成convention
形合hypotaxis 
意合parataxis

本文发布于:2023-07-16 13:50:02,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1099763.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:译法   转移   意义   翻译   词法   转换
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图