古诗英译中的意象传递——以汪榕培先生《枫桥夜泊》英译本为例

更新时间:2023-07-14 02:56:41 阅读: 评论:0

94
japanxxxxxxxhd
古诗英译中的意象传递
仁和会计官网
——以汪榕培先生《枫桥夜泊》英译本为例
徐  炳  富
(苏州旅游与财经高等职业技术学校,江苏    苏州    215014)
摘  要: 意象是文艺美学概念,意象是指诗歌中熔铸了作者主观感情的客观物象。中国古典诗歌中有很多典型意象,意象是诗人感情寄托之物。中国古典诗歌的基本单位是意象,是依靠意象来表达作者的思想感情,并感染和沟通读者。本文旨在分析古诗英译中的意象传递,体现其过程的实现及意义。
关键词:枫桥夜泊;意象传递;诗歌意境;诗歌意象中图分类号:H315.9        文献标识码:A
The Transmission of Poetic Imagery in Ancient Poems
Translating
——A Ca Study of Mr. Wang Rongpei’s Translation of F engQianYeBo
XU  Bing-fu
(Suzhou Tourism and Finance Institute, Suzhou, Jiangsu 215104)
Abstract:  Imagery is a concept in the literary aesthetics, which fus the writer’s emotions and beings. Chine classical poems boast many typical imagery bearing poets’ emotions to express their inner world, dialogue with and infect readers. The thesis aims to analyze the imagery transmission to manifest its significance and implementation.
Key words: F engQiaoYeBo ; imagery transmission; poetic conceptualization; poetic imagery 一、引言彰善瘅恶
业务员培训
我国古诗中绝大多数,尤其是短诗,是作者自身情感或心境的抒发与表白。唐诗是中国古典诗歌艺术发展的顶峰,其思想艺术成就,不仅在中国诗歌史上独占鳌头,而且在世界诗歌史上也是绝无仅有的。意象是唐诗的精华,唐诗的翻译必须表达出唐诗特有的意象。而意象的翻译应在综合理解全篇的基础上,考虑读者的接受能力,恰如其分地将它传达出来。
agiler
关于唐诗的翻译,英国汉学家葛瑞汉(Graham)在《晚唐诗》(Poems of the Late T’ ang)那篇脍炙人
bangkok是什么意思口的序言中就感慨地说:“在唐朝统治的三个世纪
当中,诗歌的发展给译者造成的障碍不断增加——语言越来越精炼,工于事典使得译者往往只能埋头作注,格律的复杂又总是动摇译者为内容而牺牲形式的信心,怀疑这样的处理是否明智。”[1]与翻译散文不同,译诗除了表达内容与形式以外,还要表达原诗的意境与风貌。用高健先生的话来说,“译诗的关键主要在于如何再现原诗的风貌和意境,离开了这些最主要的东西而首先去操心什么外部形式显然有些舍本逐末,势必导致译诗上的形式主义。”他又强调:“风貌与意境不是一句空话,它们的真
中国合伙人 票房
收稿日期:作者简介:2017-11-20
徐炳富(1980- ),男,福建莆田人,苏州旅游与财经高等职业技术学校酒店管理系讲师,硕士,
研究方向:翻译理论与实践,英语教学。
第27卷    第4期                                            牡丹江大学学报                                            Vol.27  No.42018年4月                                    Journal  of  Mudanjiang  University                                    Apr . 2018
文章编号:1008-8717(2018)04-0094-032019国家线
厦门教育网>上海海关大学分数线

本文发布于:2023-07-14 02:56:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1095373.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:hegel英文简介
下一篇:跨文化作业1
标签:意象   诗歌   中国   翻译   译者   意境   形式   译诗
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图