科目代码: | 357 | 科目名称: | 英语翻译基础 |
适用专业: | chairsunwitting055200翻译硕士专业学位 | ||
提示: 1、请将所有答案写于答题纸上,写在试题上的不给分; 2、请填写准考证号后6位:____________. valve是什么意思I. Translate the following terms into Chine. (15 points, 1 point each) 1. Babel 2. intralingual translation 3. equivalence 4. patronage bride5. polysystem 6. simultaneous interpreting 7. untranslatability 8. domesticating strategy 9. translation norms 10. Lawrence Venuti 11. pudotranslation 12. SL texts 13. prescriptive approach 14. skopos theory 15. deconstruction II. Translate the following terms into English. (15 points, 1 point each) 1.可接受性 2.改编 3.回译 4.计算机辅助翻译 5.异化 6.语义翻译 7.社群传译 8.文化转向 laden9.国际译联 10.功能对等 11.不确定性 millet12.联络传译 13.操纵学派 14.显性翻译 15.平行语料库 getoutIII. Translate the following passage into Chine. (60 points) The Big Bull Market was dead. Billions of dollars’ worth of profits and paper profits had disappeared. The grocer, the window-cleaner and the amstress had lost their capital. In every town there were families which had suddenly dropped from showy affluence into debt. Investors who had dreamed of retiring to live on their fortunes now found themlves back once more at the very beginning of the long road to riches. Day by day the newspapers printed the grim report of suicides. 副教授英文Coolidge-Hoover Prosperity was not yet dead, but it was dying. Under the impact of shock of panic, a multitude of ills which hitherto had pasd unnoticed or had been offt by stock-market optimism began to bet the body economic, as poisons ep through the human system when a vital organ has cead to function normally. Although the liquidation of nearly 3 billion dollars of brokers’ loans contracted credit, and Rerve Banks lowered the rediscount rate, and the way in which the larger banks and corporations of the country had survived the emergency without a single failure of large proportions offered real encouragement, nevertheless the poisons were there: over production of capital; over-ambitious expansion of business concerns; overproduction of commodities under the stimulus of installment buying and buying with stock-market profits; the maintenance of an artificial price level for many commodities; the depresd condition of European trade. No matter how many soothsayers of high finance proclaimed that all was well, no matter how earnestly the president t to work to repair the damage with soft words and White Hou conferences, a major depression was inevitably under way. 北美出国留学IV. Translate the following passage into English. (60 points) 庐山初识,匆匆五十年矣,山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引进怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。令姐孙夫人生前,极为思念夫人,每每言及夫人爱国情切,必将致大力于中国之统一。孙夫人手足情深,亟盼生前能与夫人一晤;曾亲笔致函夫人,然未能如愿,终成遗憾。尝读夫人之《我将再起》,思感殊多。回首当年,国难方殷,夫人致力全民抗战,促成国内团结,争取国际援助,弘扬抗日民气,救助难童伤兵,厥功至伟。…… |
本文发布于:2023-07-10 08:40:43,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1088778.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |