Proposals to change China's family planning policy were put forward during the recent ssions of the National People's Congress (NPC) and the Chine People's Political Consultative Conference (CPPCC) by a number of NPC deputies and CPPCC members. China currently faces sharply decreasing input into its labor force, a rapidly growing ageing population and an imbalance in male and female births. The NPC deputies and CPPCC members suggested changing the current one-child policy to a policy of "encouraging the birth of one child, allowing two children and forbidding three children." 建议改变中国的计划生育政策,提出了在全国人民代表大会(全国人大)及中国人民政治协商会议(政协)的由一些人大代表和政协委员的近几届。中国目前面临大幅减少投入的劳动力,迅速增长的人口老龄化以及在男,女婴的失衡。人大代表和政协委员建议改变目前的一胎化政策,政策“鼓励一个孩子的出生,让两个孩子和禁止三个孩子。” This proposal is widely supported by the public. 在线中英互译NPC deputy He Youlin submitted a proposal during the NPC ssion to allow a couple to have two children, saying, "it's high time to change the current family planning policy," due to the occurrence of a number of new population-related problems, such as accelerated growth of the ageing population, mounting pension payments, and the recently appearing "shortage of migrant workers."内壁 全国人大代表赫优林人大会议期间提交了一份提案,允许一对夫妇生育两个孩子,他说,“它的高时间来改变目前的计划生育政策,”由于一些新的与人口有关的问题,发生这样的随着人口老龄化的加速发展,固定养老金支付,以及最近出现的“民工荒”。 All of the problems are partly related to the one-child policy and, in the long term, the factors may affect economic growth, the deputy argued. 所有的问题都部分因为一胎化政策,从长远来看,这些因素可能会影响经济增长,副争论。 A country where people aged 60 or older account for more than 10 percent of the total population, or tho aged 65 or older account for more than 7 percent of the total population, is defined as an ageing society. In an "ageing society," if the proportion is more than 14 percent, it is called an "aged society." China's 2000 census shows the country has already become an "ageing society." United Nations statistics indicate China will become an "aged society" in 2025. 那里的人60岁以上占超过10%的总人口,即65岁以上的老年人占全国总人口的7%以上账龄的国家,被定义为老龄化社会。在“老龄化社会”,如果该比例超过14%,这被称为“老龄社会”。中国的2000年人口普查显示该国已经成为一个“老龄化社会”。联合国统计资料显示,中国将成为2025年的“高龄社会”。 Can the problem of an ageing population be solved quickly if two babies are allowed to one couple? Is now a window period to adjust the current family planning policy? Should China continue its one-child policy? 可以在人口老龄化的问题得以迅速解决,如果两个婴儿被允许一对夫妇?现在是一个窗口期,调整现行的计划生育政策?如果中国继续它的一胎化政策?mandy什么意思 德英乐教育Immediate suspensionblackfriday Wang Feng (): First, we must make clear the one-child policy is not directly responsible for the ageing society. Some people take it for granted the suspension of the one-child policy will immediately rever China's ageing trend, but there are many reasons that help push up the proportion of the elderly in the whole population. To a certain extent, China's large ageing proportion is a result of a sharply decreasing birth rate during past decades. It means if we stop the one-child policy now, although we would not expect to e changes immediately, the population structure will improve in veral decades. It will help relieve pressure from population ageing and even negative growth of the population. It is now therefore urgent to halt the one-child policy. 首先,我们必须明确的一胎化政策是不直接负责的老龄化社会。有些人想当然的一胎化政策的暂停将立即扭转中国老龄化的趋势,但也有很多原因,帮助推高的老人在整个人口中的比例。在一定程度上,中国的老龄化大比例是在过去几十年中急剧下降的出生率造成的。这意味着,如果我们停止一胎化政策现在,虽然我们不希望立即看到变化,人口结构将有所改善几十年。这将有助于从人口老龄化缓解压力,甚至是负的人口增长。现在是因此,迫切需要停止一胎化政策。 try colbie caillatIf we continue the one-child policy, we are likely to face the challenges: negative population growth, heavy pressure on pension finance, labor shortages and heavier responsibilities on young family members. All the could result in vere social and economic problems. 如果我们继续一胎化政策,我们可能会面临这些挑战:人口负增长,对年金财政压力沉重,劳动力短缺和年轻的家庭成员更重的责任。所有这些可能会导致严重的社会和经济问题。 China began to implement the one-child policy in 1979, and it was said to be a "temporary measure in a special time." From then on, huge changes have occurred in the country's fertility rate and population structure. It's no longer a time when the implementation of a stringent birth-control policy is necessary, so an adjustment to the current population policy is required. 中国开始实施于1979年的独生子女政策,它被说成是一个“在一个特殊的时刻临时措施。”从此,巨大的变化发生在该国的生育率和人口结构。它不再当一个严格的生育控制政策的实施是必要的一个时间,所以调整到目前的人口政策是必需的。 Indeed, today's China still needs to maintain a low fertility rate, but this does not mean a stringent one-child policy. The country should allow some families to have two children. Even if two children are allowed, China's population is expected to peak in 2030 and then slowly start to drop. hkt m事实上,今天的中国仍然需要维持低生育率,但是这并不意味着一个严格的一胎化政策。国家应允许一些家庭有两个孩子。即使两个孩子都是允许的,中国的人口预计在2030年达到顶峰,然后开始慢慢下降 In the past 20 years, China's total fertility rate has been lower than 2.1, which means, China's total population will begin to fall, with the population of each generation becoming less than the previous ones. 在过去的20年中,中国的总和生育率已经低于2.1以下,这意味着,中国的总人口将开始下降,每一代的人口越来越少比以前的。 wokeOfficially, China's population policy is to be kept stable on the whole while small changes in accordance with special local conditions will be allowed. But in many places, this policy has not been put into practice. 据官方统计,中国的人口政策是要保持总体稳定,同时根据当地特殊条件的微小变化将被允许。但在很多地方,这一政策没有被付诸实践。 The population policy should be implemented more flexibly in different regions. Take Shanghai, for example. The city has long enjoyed the lowest birth rate in the country and continually maintains a negative population growth rate. In this city, the one-child policy could be changed into a two-child policy. 人口政策应该在不同的地区更灵活地实施。以上海为例。这个城市有着长期出生率最低的国家,并不断保持人口负增长。在这个城市,在一胎化政策可以改变成二胎政策。 Currently, China allows rural couples who have only a female child and couples who are both "only children" to have two children. In the future, cities like Shanghai, with low fertility rates, will probably also begin to allow a two-children policy. Gradually, more places are going to enjoy this policy. In this way, we can avoid sharp population growth and balance regional growth. 目前,中国允许农村夫妇谁只有一个孩子的女性和夫妻谁都是“独生子女”有两个孩子。在未来,像上海这样的大城市,低生育率,可能也开始让两个孩子的政策。渐渐地,更多地要享受这一政策。这样一来,我们就可以避免尖锐的人口增长和平衡区域增长。 Bad on prent conditions, China's population will not inflict any pressure on the rest of the world and will no longer constrict China's sustainable development in coming years. Therefore, it's necessary for the government to reconsider the family planning policy from the perspective of the country's long-term interests and each family's immediate interests. To relax control on population growth properly will help to deal with the increasingly rious problem of a decreasing population in the future. 根据目前的条件下,中国的人口不会造成对世界其他地区的任何压力,将不再收缩,中国的可持续发展在未来几年。因此,有必要为政府从国家的长远利益和每个家庭的切身利益的角度重新考虑计划生育政策。放宽对人口增长控制得当,将有助于应对人口减少在未来日益严重的问题。 Ye Tingfang (Shanghai Business Daily): It's human nature to play or even fight together with their siblings. This is the kind of primitive condition a child wants to grow up in. Although they are cared for by parents, still they might feel lonely when they have no siblings to play with. Sociologists point out an adult's n of abiding by game rules in social life is developed during their games with siblings in childhood. 这是人的本性发挥,甚至与他们的兄弟姐妹一起战斗。这是一个孩子要长大。虽然它们是由父母照顾的那种原始的条件下,他们仍然会感到孤独时,他们没有兄弟姐妹一起玩。社会学家指出,在社会生活中的游戏规则在遵守他们的游戏在童年兄弟姐妹开发的一个成年人的感觉。 Parents' love for an only child is a "double edged sword": the strong love will probably spoil children and encourage children's laziness and capriciousness. Many of today's children growing up in a one-child family are somewhat indifferent, lfish and fragile in character, and this is only the first generation following the adoption of the one-child policy. What will happen in the cond and third generations? 家长对唯一的孩子的爱是一种“双刃剑”:在强烈的爱可能会溺爱孩子,并鼓励孩子们的懒惰和随意性。许多现在的孩子成长在一个独生子女家庭都有些冷漠,自私,脆弱的性格,而这仅仅是第一代继通过一胎化政策。将在第二代和第三代发生什么事? Ageing society is also an unavoidable result of a one-child policy. If the current population policy continues, there will be a decrea of 100 million in the labor force aged 18 to 50. By then, China's society will become less active, and the strong momentum in economic growth will slow down. 老龄化社会也是一个孩子的政策不可避免的结果。如果目前的人口政策继续下去,将有18岁至50的劳动力减少100万美元。届时,中国的社会就会变得不活跃,而在经济增长的强劲势头将有所放缓。 |
本文发布于:2023-07-06 06:15:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1081241.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |