英语谚语翻译策略探析

更新时间:2023-06-30 17:50:53 阅读: 评论:0

英语谚语翻译策略探析
作者:周荻
来源:《校园英语·下旬》2015年第01
        【摘要】英语谚语普遍存在于文学艺术作品当中,因此,谚语翻译的好坏直接影响了整个译文的质量。谚语的翻译不仅仅是语言的转换,更是体现了翻译的跨文化交际特点。本文从英语谚语翻译技巧以及翻译时应注意的问题等方面进行分析,为英语谚语的翻译提出建议。
        【关键词】英语谚语 翻译 策略
        “谚语在我国《辞海》中的解释是:流传于民间的简练、通俗、易懂而富于意义的语句。而在Oxford Advanced Learner’s Dictionarycomm中,谚语的解释是:short well-know saying that states a general truth or gives advice
        一、英语谚语的特点
reprents
        1.具有鲜明的民族特点。谚语承载着一个民族的文化,具有鲜明的形象和喻意,多数用
来比喻事物,因此,谚语往往带有浓厚的民族色彩以及地方色彩。谚语的形成是人类历史沉淀的结果,是基于一个民族、一个地区生活环境、风土人情、宗教信仰等多方面因素共同影响下所产生的民族语言。比如love me圣诞狗狗电影,Love my dogWhen Greek meets Greekanimosity,then comes the tug of war。这两句谚语都具有鲜明的民族色彩,要想充分理解其表达的含义,就必须全面了解其产生的文化背景。
fps是什么        2.口语化。谚语就是流传于人们口头的语言,口语化特点鲜明,而且浅显易懂。所以,在读谚语时会感觉朗朗上口,非常容易记忆。比如,Out of sightout of mindbarge>阿瑟米勒,眼不见、心不烦。非常口语化,也特别容易记忆,因此,人们在日常交往中经常使用。
        3.艺术性。很大一部分谚语是以比喻的形式出现,其中蕴含着大量的人生哲理。比如:Spend money like water(挥金如土),其中的water市场营销专业描述喻意深刻,隐藏着较大的内涵,使得Spend money like waterviper什么意思更加形象,引人深思。另外,大部分双语谚语非常工整,句式语调非常和谐。比如:Great boastsmall roastsparkler(只刮风,不下雨)。

本文发布于:2023-06-30 17:50:53,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1070632.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:谚语   翻译   民族   特点   产生   具有
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图