h1n1甲型流感【导语】诗歌是⽂学殿堂⾥璀璨的明珠,中国古典诗歌更是中华传统⽂学的菁华。中国古典诗歌教学不仅可以弘扬祖国优秀传统⽂化,⽽且有利于培养学⽣⾼尚的审美情操,培育学⽣良好的诗性智慧。下⾯是由带来的中国古典诗歌的英⽂版,欢迎阅读!
【篇⼀】中国古典诗歌的英⽂版
五⾔律诗
孟浩然
过故⼈庄
故⼈具鸡⿉,邀我⾄⽥家。
用户名英文 绿树村边合,青⼭郭外斜。
剧院的英文 开轩⾯场圃,把酒话桑⿇。
待到重阳⽇,还来就菊花。
Five-character-regular-ver
Meng Haoran
教师节祝福语英语版
SPING AT A FRIEND\'S FARM-HOUSE
Preparing me chicken and rice, old friend,
You entertain me at your farm.
We watch the green trees that circle your village
And the pale blue of outlying mountains.
We open your window over garden and field,
To talk mulberry and hemp with our cups in our hands.
...Wait till the Mountain Holiday --
I am coming again in chrysanthemum time.衣衫褴褛的英语
【篇⼆】中国古典诗歌的英⽂版
五⾔律诗
孟浩然
angles 秦中感秋寄远上⼈
⼀丘尝欲卧,三径苦⽆资。
work
北⼟⾮吾愿,东林怀我师。
老人与海英文读后感 黄⾦燃桂尽,壮志逐年衰。
⽇⼣凉风⾄,闻蝉但益悲。
Five-character-regular-ver
Meng Haoran
FROM QIN COUNTRY TO THE BUDDHIST PRIEST YUAN How gladly I would ek a mountain
If I had enough means to live as a reclu!
For I turn at last from rving the State
To the Eastern Woods Temple and to you, my master.
...Like ashes of gold in a cinnamon-flame,
My youthful desires have been burnt with the years- And tonight in the chilling sunt-wind
favored A cicada, singing, weighs on my heart.
【篇三】中国古典诗歌的英⽂版
五⾔律诗
孟浩然
宿桐庐江寄⼴陵旧游
⼭暝听猿愁,沧江急夜流。
风鸣两岸叶,⽉照⼀孤⾈。
建德⾮吾⼟,维扬忆旧游。
还将两⾏泪,遥寄海西头。
Five-character-regular-ver
Meng Haoran
FROM A MOORING ON THE TONGLU
TO A FRIEND IN YANGZHOU
With monkeys whimpering on the shadowy mountain,lunik
And the river rushing through the night,
And a wind in the leaves along both banks, And the moon athwart my solitary sail,
I, a stranger in this inland district,
Homesick for my Yangzhou friends,
Send eastward two long streams of tears To find the nearest touch of the a.