Week 14 homework 综合练习
汉语动词转换为英语名词
1. 卷入战争对于任何国家来说都是痛苦的。
(Involvement) in a war is painful to any nation.
2. 自从发行首张单曲以来,辣妹组合就成为二十世纪九十年代流行乐坛一个成功的神话。
Since the (relea) of their debut single, the Spice Girls have become the undisputed pop success story of 1990s.
3. 我生活的转折点是我决定弃文从商。
The turning point of my life was my (decision) to give up a promising literature career and begin a business career instead. xcution
4. 人们都担心9·11事件给美国带来了不小的损失。
There is a great (concern) that the “9·11” event might bring a considerable loss to the USA.耀华国际
5. 医生迅速到达,非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。
The doctor’s quick (arrival) and uncommonly careful (examination) of the patient brought about his very speedy (recovery).
6. 晚上,在出席了宴会、欣赏了歌剧、聆听了市长讲话之后,他回到房间,给妻子挂了个电话。
In the evening, after the (banquet), the (opera) and the (speech) of the mayor, he returned to his room and dialed his wife.
7. 计算机日益受到人们的青睐,给近代社会的各个方面带来了深远重大的转变。
The growing (popularity) of computers has brought about enormous and profound changes into every aspect of the modern society.
8. 研究显示定期摄入维他命有利于提高大脑效率。
Studies suggest that the (regular intake) of vitamins will improve brain efficiency.
9. 布朗先生曾经能吃能睡,但现在由于领导责任重大吃不下睡不好。
Mr. Brown was a (good eater) and a (good sleeper), but now he is not at all becau of the great responsibility for his leading position.
汉语动词转换为英语形容词
1. 据说颜色鲜艳的蘑菇往往有毒不能吃。
Mushrooms with vivid colors are said (to be poisonous and uneatable).
2. 做进口食品的买卖可以赚钱。
(It is profitable) to import food.
3. 经过数百年的风吹日晒,墓碑上的文字已经无法辨读了。
After hundreds of years of exposure, the words on the gravestone (are no longer readable/legible).
4. 我喜欢读这份报纸,因为它信息量大,娱乐性强,具有很强的可读性。
I like reading the newspaper, for (it is informative, entertaining and really readable.)
5. 中国制造的电子产品在国际市场上很有竞争力。
The electrical appliances made in China (are very competitive in the world market).
汉语动词转换为英语介词短语
watertown她头上扎着花儿,脸上画着妆,脖子上挂着项链,耳朵上带着耳坠,胸前别着胸针,身上喷着香水,脚上穿着一双皮鞋。
(With a big flower on her head), she wears make-up, perfume, a necklace, earings, a brooch and leather shoes.
英语名词转换成汉语动词
The UN document calls for the ttlement of the Middle East conflicts on the basis of Israeli withdrawal from the occupied territories and Arab acknowledgement of Israel’s right to exist.
联合国文件要求,以色列撤出所在土地,阿拉伯承认以色列的生存权,在此基础上解决中东问题。
As Beijing becomes increasingly congested and polluted, there has been a growing realization that action is needed to tackle the problems.
随着北京变得越来越拥挤,污染问题日益严重,人们更加意识到需要采取行动来解决这些问题。
He had been the owner of the best broom in the world for a few short hours, and now, becau of her interference, he didn’t know whether he would ever e it again. (Harry Porter)
他曾一度拥有世界上最好的扫把,但是现在,由于她的干涉,他不知道是否还能看再看到
那把扫把。
我的好朋友英语作文He was a clever man; a pleasant companion; a careless student; with a great propensity for running into debt, and a partiality for tavern.
他为人聪明,容易相处,但学习粗心大意,喜欢借债,嗜好喝酒。
The best books are规格英语 treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. specialize
最好的书籍蕴藏着金玉般的良言和闪闪发光的思想,将它们铭记在心,珍藏于心,这些良言就会与我们朝夕相伴,让我们时时得到慰藉。
短文翻译(技巧练习,英语名词转换为汉语动词)
Sea gulls are excellent flyers. They can fly many miles without stopping. With a short rest here and there, they can fly from one end of a country to the other. They are good gliders, too. When they slide, they em to be sliding down invisible slides way up in the air.
什么是diy英语形容词转换为汉语动词
1. Many employers are anxious to learn another foreign language for a higher pay.
mowers
许多职员渴望再学一门外语以获得更高的薪水。
中秋晚会致辞>recognize怎么读
2. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.
你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。
3. I’m very hopeful and very committed to our marriage and relationship right now.
现在对我对我们的婚姻与关系非常乐观,并且很有信心。
4. One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
任何问题都要讲道理。不让中国加入WTO实在没有道理。
英语介宾短语表达汉语动作意味
对于我手上戴的戒指,颈上挂的项链乃至于家里的冰箱、彩电,我从来都不怎么重视。
I never t great store by the ring on my finger, nor the necklace around my neck, nor the refrigerator and the color TV t in my home.
我们办完了海关手续,感觉如释重负。
Since we are through with the customs formalities, we feel rather relead.
他的学习成绩达不到一般水平。
His performance at school is below the average.
The street runs westward, across a great black bridge, down a hill, through a noisy market, past a ghetto, until it reaches the river.