2018年12月四级翻译解析(新东方版)

更新时间:2023-06-29 11:58:26 阅读: 评论:0

天津学历教育2018年12月四级翻译解析(新东方版)
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chine into English. You should write your answer on Answer sheet 2.
由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。因此,纸质书籍的销售受到了影响。但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。
With the rapid development of communication network, the recent years has witnesd a dramatical increa in the number of smartphone urs in China, which greatly changed the way of reading among many people. Nowadays, they tend to get access to news and articles through their smartphones instead of traditional magazines. In addition, the development of numerous mobile apps has made it possible for people to read novels and other literary works through phones. Therefore, influence was exerted on the sale of paper books. According to the survey, however, more than half of adults still prefer paper books despite a steady growth existed in the mobile reading market.
1. 由于通信网络的快速发展,中国智能手机用户数量近年来以惊人速度增长。这极大地改变了许多人的阅读方式。
结构:第一句中数量增长为现象类的描述,可用witness改变翻译视角,另外,第一句和第二句的内容相关,第二句中的这指代的即为数量的增长,因此这两句可合并为主从句写出词汇:通信网络communication network
With the rapid development of communication network, the recent years has witnesd a dramatical increa in the number of smartphone urs in China, which greatly changed the way of reading among many people.
2. 他们现在经常在智能手机上看新闻和文章,而不买传统报刊。
词汇:现在经常tend to; 看get access to,此处两个词汇可通过解释的方式避免重复用read, 此处时态应为一般现在时
Nowadays, they tend to get access to news and articles through their smartphones instead of traditional magazines.
3. 大量移动应用程序的开发使人们能用手机读小说和其他形式的文学作品。
结构:其他形式的文学作品在此可简译为other literary works, 使…可用上made it possible的结构,另外,补充in addition可让前后文衔接更自然
词汇:大量numerous; 文学作品literary works; 应用程序mobile apps
In addition, the development of numerous mobile apps has made it possible for people to read novels and other literary works through phones.
4. 因此,纸质书籍的销售受到了影响。
结构:这句话可通过转换视角的方式,将被动语态的主语调整为影响,注意时态为过去时词汇:纸质书籍paper books
Therefore, influence was exerted on the sale of paper books.ud to
5. 但调查显示,尽管能手机阅读市场稳步增长,超半数成年人仍喜欢读纸质书。
结构:此处尽管需要用上despite等词体现,转折词however放句中更体现语言的地道之处词汇:手机阅读市场mobile reading market
新世纪大学英语综合教程2According to the survey, however, more than half of adults still prefer paper books despite a steady growth existed in the mobile reading market.
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chine into English. You should write your answer on Answer sheet 2.
过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展,随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在用手机付款极容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客
打折。专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。
justmatch空头支票罚款T he past few years has witnesd a vigorous development in China’s mobile payment market. The emergence of mobile Internet has made mobile shopping gradually become a trend. The largest group in the mobile payment market was compod of the young aged from 18 to 30. Nowadays, since it is extremely easy to pay by mobile phones, many consumers prefer this way rather than cash or credit card when shopping. In order to encourage more consumption, many stores would offer discounts to consumers using mobile payment. According to experts, there still exists huge development potential in the future of Chin a’s mobile payment market.
1. 过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展,随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。
结构:前两句话属于现象类描述句,可用witness的结构来表示,后两句话需注意到这种趋势形成的原因即是前一句话中移动互联网的出现,因此需要对此部分信息进行处理使其做主语出现
词汇:移动支付市场mobile payment market; 移动互联网mobile Internet; 手机购物mobile shopping
The past few years has witnesd a vigorous development in China’s mobile payment market. The emergence of mobile Internet has made mobile shopping gradually become a trend.
2. 18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。
词汇:构成be compod of, 年轻人the young(表达群体可用the +形容词的方式)
The largest group in the mobile payment market was compod of the young aged from 18 to 30.
3. 由于现在用手机付款极容易,许多消费者在购物时宁愿用手机付款,而不愿用现金或信用卡。
结构:该句为原因状语从句,注意引导词的使用,并且第一句和第二句中连续出现手机付款,在处理时需进行一定程度的省略以避免重复经典英文歌词
词汇:prefer A rather than B; 信用卡credit card
Nowadays, since it is extremely easy to pay by mobile phones, many consumers prefer this way rather than cash or credit card when shopping.
4. 为了鼓励人们多消费,许多商店给使用移动支付的顾客打折。
结构:此处鼓励消费可进行词性的转换使译文更简洁,给此处可替换为提供的意思进行处理
词汇:给offer sth to sb
In order to encourage more consumption, many stores would offer discounts to consumers using mobile payment.
5. 专家预测,中国移动支付市场未来仍有很大发展潜力。
结构:专家预测可使用according to/it is predicted by experts that等句型,第二句属于带有字的存在句,可使用there be句型写出
According to experts, there still exists huge development potential in the future of China’s mobile payment market.
Part IV Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chine into English. You should write your answer on Answer sheet 2.
kingsoft是什么意思越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机,事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了与家人和朋友面对面的交流。
Nowadays, an increasing number of Chine cannot live without their phones. Many of them, including niors, will keep in touch and expand their social circle by using mobile apps. They also u phones for shopping and arching information due to its portability feature. In addition, it is cheaper to communicate with each other by mobile apps than traditional phones. Owing to the new trend, however, people rely too much on their phones in social occasions. As a matter of fact, some youngsters have become so addicted that they ignored the face-to-face communication with their family members and friends.
1. 越来越多的中国人现在的确离不开手机了
词汇:越来越多的an increasing number of
Nowadays, an increasing number of Chine cannot live without their phones.
2. 他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序保持联系并拓宽朋友圈。
词汇:保持联系keep in touch; 手机应用程序mobile apps
Many of them, including niors, will keep in touch and expand their social circle by using mobile apps.
3. 他们也用手机购物,查找信息,因为手机便于携带。
结构:句中的原因状语可处理为句式也可通过调整词性的方式处理为结构
2020感动中国
词汇:便于携带easy to carry/ portability
They also u phones for shopping and arching information due to its portability feature.
4. 此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。
结构:此句为评论性描述,可用it is + adj的句型进行处理
In addition, it is cheaper to communicate with each other by mobile apps than traditional phones.
我自己英语5. 然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机,事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽略了与家人和朋友面对面的交流。
结构:这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机可处理为由于这种新趋势的存在,人们在社交时过度依赖手机,社交可处理为在社交场合中,后两句话需要通过so that将状语从句引导出来
词汇:面对面的交流face-to-face communication
杰克逊经典歌曲下载Owing to the new trend, however, people rely too much on their phones in social occasions. As a matter of fact, some youngsters have become so addicted that they ignored the face-to-face communication with their family members and friends.

本文发布于:2023-06-29 11:58:26,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1066205.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:手机   移动   处理   支付   词汇   使用   市场
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图