中西文化语言差异下的英美文学作品翻译与赏析
作者:刘荣
来源:《戏剧之家》2019年第10期
英语读书报告 feed什么意思【摘 2013英语四级改革要】如今,随着社会发展速度的不断加快,文化开始朝向多元化角度发展。在文学作品的翻译领域中,中西文化语言差异有着十分深远的影响。基于此,本文从这一角度入手,对英美文学作品的翻译与赏析展开研究,供各位读者参考、指正。
【关键词】中西文化;语言差异;英美文学
中图分类号:I046 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2019)10-0223-02
最近几年,随着经济全球化速度不断加快,促进文化多元化进程的不断推进,国人有机会接触到各种类型的英美文学作品。由于不同国家的历史发展与文化背景都各不相同,因此我们在理解英美文学作品时难以避免地会存在一定差异。为了可以更加真实地还原英美文学作品所要表达的思想内涵,应当认真研究中西文化之间所存在的语言差异,打破中西文化之间所存在的壁垒,努力发现两者之间的共性特点。
一、中西文化差异研究电脑平面设计培训班
六年级英语(一)风俗差异。有关于风俗文化的差异在中西方文化中非常常见。我们中国人在碰面时经常会问候对方:“障碍物吃饭了吗?”“准备去哪儿玩?”“最近过的怎么样?2013年英语四级考试答案”如何阅读文章等等,这些都是表达友好和关心的问候。但在西方国家,这些打招呼的语言就显得不那么礼貌,会被对方认为是在有意窥探他人隐私,在打招呼时大多以天气和一些无关个人信息的问候为主。此外,在中国,称呼上的选择表现得更加谦卑,例如古人会自称“老朽”“disappointed是什么意思卑职”“鄙人”等等。有关于家族中成员之间的关系也存在差异,中国家庭的成员关系更加复杂,例如堂姐、表兄等,而西方国家的成熟关系更简单,称谓划分也更笼统。start什么意思
(二)价值观差异。在中国,文化行为更加偏向于集体文化,大家非常重视自己在社会中的归属感,因此人们的价值观念更多呈现出了群体性特点。而在西方国家,由于商业文化的奉行,更加重视的是个人价值的实现,所推崇的也是个人英雄主义。这种差异在影视、文学以及音乐中随处可见,在很多词汇中也有所体现,例如“God helps tho who help themlves.”等。