论文学作品中亵语的翻译处理

更新时间:2023-06-29 02:37:23 阅读: 评论:0

论文学作品中亵语的翻译处理
本文从语境和语言功能的角度讨论亵语在文学作品中的翻译处理问题。文章提出,在具体的翻译过程中,应当遵循三个原则,力图把亵语在文学作品中的对表现人物动作、心理活动和性格特征等方面的功能传达出来。chris noth
标签:亵语;语境;语言功能;翻译原则 高考准考证号码查询
pos是什么意思一、亵语与语境
yasi世界上大概没有哪一种语言文字没有不带亵语、粗语的成分[1]。亵语是人类普遍的特色,其历史之久,一如种族;换言之,自人类社会产生语言之日起,亵语就同时进入社会。众所周知,俚语是日常用语(口语)中的主体,其中亵语更是俚语中的特色语言,往往是人们用以表明态度、情感和行动的手段。另一方面,文学又是语言的艺术,是口语的加工与提炼。也就是说,文学作品应该是诗学的语言,然而亵语作为反映人物性格特征和心理变化的重要手段,也会经常出现在一些文学作品里面。
vendeadlysins
两种不同表达形式,反映到如何处理这些不雅文字的翻译时,虽然貌似简单,却也涉及到一些必第一次爱的人英文>梅花鹿的英文
要的翻译技巧和策略。如果单纯地对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词”(four-letter words)避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”或“弱化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的粗语、脏话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。对这些特征的客观描述,也是文学翻译做到“信”层面的基本要求。behave的用法>学信网成绩查询
培训与开发
所谓语境,就是产生语言活动的环境,包括时间、空间、语言交际参加者与语言活动的目的等;语境包括了各种主客观因素:主观因素有人物的身份、思想、性格、职业、修养、性别、处境和心境等,客观因素则有社会环境、自然环境、时间、地点、场合、对象等。[2]由于语言是语境的组成部分,亵语首先要符合语境这个要求,受到语境的约束。也就是说,亵语的翻译要符合当时话语环境,符合人物的性格特征,符合人物的心理活动。这些应该成为我们处理亵语翻译问题的方法和原则。

本文发布于:2023-06-29 02:37:23,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1063282.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:巴门宣言
标签:亵语   语言   翻译   人物   语境   活动   文学作品
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图