Reading(1):Tipsforjobinterview

更新时间:2023-06-26 07:53:57 阅读: 评论:0

习语一、课文中的英语成语。veneer
1. A piece of cake 小菜一碟
2. A c hild’s play 易如反掌
3. Off the top of your head 不假思索
4. On paper 在理论上
5. Have butterflies in your stomach 忐忑不安
6. Do your homework about 为……做好准备越狱第四季剧情
7. As easy as pie 易如反掌
8. As plain as day 显而易见
9. Cool as a cucumber 冷静
10. Rain cats and dogs 倾盆大雨
11. Your cup of tea 喜爱
lackof12. An arm and a leg 昂贵
13. Hold firm 坚信
二、常用成语拓展。
1. beggar on horback 趾高气扬的暴发户
He is a beggar on horback and he shows off by giving excess tips and by constantly changing cars.beryl
何先生是个趾高气扬的暴发户,他常常借着各种方法来炫耀自己的财富,如给侍者逾量的小费、或不断更换新汽车。
2. A bird in hand is worth two in the bush.      一鸟在手胜过二鸟在林。
3. A night bird 夜猫子
Rock ud to be a night bird but since he married a year ago,
he has become a family man.
fences罗克以前是个夜猫子,但自从一年前他结婚后,就变成住家男人。
4. A rolling stone gathers no moss.  不能专心一致,难成大器。
Rolling stone 指在溪水中被水冲击不断滚动的小石子,moss指青苔。全句直译为“滚动的石子不会积上青苔”。比喻一些人漂浮不定,喜欢转换职业住处,永不肯停下来专心做一件事,因此难以集聚财富,结得深交,打好基础,所以不会成功,即是说“浮游不定的人难成大器”劝喻人做事需专注。
Mr. Xian has had five jobs within three years. This will not get him very far. A rolling stone gathers no moss.
5. A white lie 善意的谎言
The doctor knew that James was very ill. However, to make him feel better, he told him a white lie that he would recover soon.
医生知道詹姆斯的病情很严重,但为了安慰他,他撒了个小谎,说他很快便会复原。
6. Acid test  严峻的考验
The acid test of Vivian’s honesty came when she picked up a wallet filled with bankno tes on the  street.
薇薇安在街上捡到一个塞满纸币的钱包,她的诚实受到严峻的考验。
7. Add salt to the wound 火上浇油
Jimmy is already very upt now he knows that he has failed the test. You should not add salt to the wound by teasing him.
吉米得知自己测试没及格,已经很沮丧了,你不应该火上浇油,还去取笑他。
8. A storm in a teacup  小风波、小题大做
此惯用语一般直译为“茶杯里的风波”,在小茶杯中又怎能产生大风波呢?所以a storm in the teacup比喻“大惊小怪”、“小题大做”不必太忧虑的小风波。
The couple next door are always quarrelling but it is usually a storm in a teacup.英汉字典下载
隔壁的夫妇经常吵架,但多数是小题大做。
9. A purple patch  顺境的日子
a patch 本解作“补丁布”,但在这里比喻为“一段日子”;purple即紫色。古时,在国外紫色代表幸运富贵,所以a purple patch指“顺境的日子”
秋季运动会通讯稿The actor is now having a purple patch but he does not know how long it will last.
这演员现在正走运,但他不晓得这种光景能维持多久。
10. A bolt from the blue 晴天霹雳
The doctor’s report came as a bolt from the blue. Mr.
暑期培训班招生简章Li was told he had got liver cancer.
医生的报告对叶先生来说,真是晴天霹雳!因为医生说他得了肺癌。
补充:blue 可以做形容词,形容好或不好的东西
1. a blue film: 黄色电影
2. blue jokes 低级笑话
3. blue blood 高贵的门第和血统
4. blue ribbon: 蓝带、荣誉的标志
三、阅读下列英语成语故事,并记住成语。
1. An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根
An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事
掌管争执的女神厄里斯(Eris)未受到某一喜宴的邀请恼羞成怒并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果。她们争执不下,众神之父宙斯(Zeus)要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后——绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时10年的特洛伊战争。女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,而且也成为了人间2个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了an apple of discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention; the root of the trouble; dispute等意义。
< He throwing us an apple of discord, we soon quarreled again.
The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.
This problem ems to be an apple of discord between the Soviet Union and the USA.
2. The Heel of Achilles 亦作The Achilles’ Heel唯一弱点;薄弱环节;要害
The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
阿基里斯呱呱坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx) 圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。
因此,the heel of Achilles, 也称the Achilles’ heel,常用以表示a weak point in something that is otherwi without fault; the weakest spot等意思。
< The shortage of fortitude is his heel of Achilles.
His Achilles’ heel was his pride—he would get very angry if anyone criticized his work.
3. Helen of Troy
Helen of Troy 直译“特洛伊的海伦”,源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。
Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝。从而引起了历时10年的特洛伊战争。正是由于海伦,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了Helen of Troy这个成语。
在现代英语中,Helen of Troy这个成语,除了表示a beautiful girl or woman; a beauty who ruins her country等意义外,还可以用来表示a terrible disaster brought by sb. or sth. you like best的意思。
arcade
出国留学需要的条件e.g. It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.
She didn’t think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Becau of this, she and her husband quarreled for a long time.
4. The Trojan Hor木马计;暗藏的危险;奸细
The Trojan Hor直译“特洛伊木马”,是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。
这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusus) 想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进马肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。
因此,The Trojan Hor经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻the hidden danger; the covert wreckers(内奸);to engage in underhand activities
等的意义。
< The superpowers are always nding the Trojan hors to many countries in the world.
They are defeated only becau of the Trojan hor in their country.
5. Greek Gift(s) 阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心
Greek Gift(s) 直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(Publius Vi
rgilius Maro,公元前70-前19年) 的史诗《伊尼特》(Aeneis) 中关于特洛伊城陷落经过的叙述。
据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到岩石上;有的主张让它留在那里作为景观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。
由此,Greek gift成为一个成语,表示a gift with some sinister purpos of the enemy; one given with intent to harm; a gift nt in order to murder sb. 等意思,按其形象意义,这个成语相当与英语的俚谚:When the fox preaches, take care of your gee;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年——不安好心”十分类似。
< He is alwa ys buying you expensive clothes, I’m afraid they are Greek gifts for you.
Comrades, be on guard against the Greek gifts!

本文发布于:2023-06-26 07:53:57,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1042259.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:成语   希腊   木马
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图