第一篇:美国文学诗歌名篇翻译赏析
I shot an arrow……
我射出一支箭……
---Henry Wadsworth Longfellow
I shot an arrow into the air,
我把一支箭射向空中fox新闻
It fell to earth I knew not where;
不知它落在何方
For so swiftly it flew the sight
飞得那么快
Could not follow it in its fight.
救护车英文
眼睛难以追寻它的方向
I breathed a song into the air,
我对着天空轻轻唱歌
expositionIt fell to earth I knew not where;
美女老虎机不知它消逝在何方
For who has the sight so keen and strong
谁的眼光能如此敏锐犀利
That can follow the flight of a song.
能跟上歌声的翅膀
Long, long afterwards in an oak,
很久很久以后,在一棵橡树上
I found the arrow still unbroke;
我找到了那支箭,仍未折断
And the song, from beginning to end,
也发现了那支歌,自始自终
I found again in the heart of a friend.
在朋友的心中欢唱
This poem is written in a traditional iambic form with the feet “aabb aacc ddee”. In the poem, Longfellow sings the friendship implicitly and skillfully. The arrow and the song in this poem stand for the friendship. When he shot an arrow and breathed a song into the air, he did not expect to find them any more. But many years later, he came across with the arrow and found that his song was always in the heart of his friend. This suggests that the friendship is everlasting.
I’m Nobody!
我是无名之辈
Emily Dickinson
I’m nobody! Who are you?
我是无名之辈!你是谁?
Are you nobody, too?
你也是无名之辈吗?
Then there’s a pair of us----don’t tell!
那么我们就是一对儿了!千万不要透露出去
酒的英文They’d banish us, you know!
不然我们都会被他们驱逐,你知道。
How dreary to be somebody!
做一个某某,是多么沉闷无聊
How public, like a frog
众人像是青蛙
To tell your name the livelong day
整日地把你谈论啊
sunny side up
To an admiring bog!
对着他们倾慕的泥沼
This poem is Dickinson’s most famous and most defen of the kind of spiritual privacy she favored, implying that to be a Nobody is a luxury incomprehensible to a dreary somebody—for they are too busy keeping their names in circulation. But to be somebody is not as fancy as it ems to be.
burrow
A traveler comes to a fork in the road and needs to decide which way to go to continue his journey. After much mental debate, he picks the road “less traveled by”. The poem describes the tough choices people stand for when traveling the road of life. The words "sorry" and "sigh" make the tone of poem somewhat gloomy. Different choices will lead to different life journeys. And all the depend on one’s momentary decision.
The road not taken
未选择的路
------------Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
黄色的树林里分出两条路
And sorry I could not travel both.
可惜我不能同时去涉足
And be one traveler, long I stood
the package
我在那路口久久伫立
And looked down one as far as I could
向着一条路极目望去
To where it bent in the undergrowth;
直到它消失在丛林深处
Then took the other, as just as fair,
但我却选择了另一条路
And having perhaps the better claim,
它荒草萋萋,十分幽寂
Becau it was grassy and wanted wear;
显得更诱人,更美丽
Though as for that passing there
虽然在这条小路上
Had worn them really about the same.
很少留下旅人的足迹
And both that morning equally lay
那天清晨落叶满地
In leaves no step had trodden black.
两条路都未经脚印污染
Oh, I kept the first for another day!
啊,留下一条路等改日再见
Yet knowing how way leads on to way,
但我知道路径延绵无尽头
I doubted if I should ever come back.
dustpan恐怕我难以再回返
I shall be telling this with a sigh
也许多少年后在某个地方
Somewhere ages and ages hence:
我将轻声叹息将往事回顾
Two roads diverged in a wood, and I ---
一片树林里分出两条路--
I took the one less traveled by,
而我选择了人迹更少的一条
And that has made all the difference.
从此决定了我一生的道路
Dreams
梦想
------------Langston Hughes
Hold fast to dreams
紧紧抓住梦想
For if dreams die
梦想若是消亡
Life is a broken-winged bird
生命就像折了翅膀的鸟儿
lackThat cannot fly.
再也无法飞翔
Hold fast to dreams
紧紧抓住梦想
For when dreams go
梦想若是消失
Life is a barren field
生命就像贫瘠的荒野
Frozen with snow.
雪覆冰封,万物不再生长
The theme of the poem is to tell people the importance of dreams. Without dreams, one will be like a broken-winged bird that can never fly. Without dreams, one’s life will be like a frozen barren field, full of sorrow and desolation. Also, dreams here also refer to the black people’s longing for freedom, equality and civil right.
第二篇:《古代文学》(诗歌赏析)
◆诗歌赏析
1、国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。(杜甫《春望》)
赏析:(1)国都沦陷,城池残破,虽然山河依旧,可是乱草遍地,林木苍苍。①此联对仗工巧,圆熟自然,诗意翻跌。一个“破”字,使人怵目惊心,继而一个“深”字,令人满目凄然;诗人在此明为写景,实为抒感,寄情于物,托感于景,为全诗创造了气氛。②“国破”对“城春”,两意相反。“国破”的颓垣残壁同富有生意的“城春”对举,对照强烈。③“国破”之下继以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原当为明媚之景,而后缀以“草木深”则叙荒芜之状,先后相悖,又是一翻。
(2)①“感时花溅泪,恨别鸟惊心”两句“感时“写出国家的分裂、国事的艰难,“恨别”写出了家恨,表达了作者的思家之深。②这两句运用通感、移情的手法,以物拟人,将花鸟人格化,以花鸟拟人,感时伤别,花也溅泪,鸟亦惊心,触景生情,移情于物,因为国事渐渐危,长安的花鸟都为之落泪惊心。 (3)①“烽火连三月“紧承第一句,写出国忧;“家书抵万金”相信“恨别”,用“万金”形容自己深深地家愁。②这两句写出了消息隔绝久盼音讯不至时的迫切心情,这是在战争年代人人心中所有的想法,具有典型性,很自然地使人共鸣,因而成了千古传诵的名句。
2、朱门酒肉臭,路有冻死骨。(杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》)
赏析:语言精练、凝练概括,以个别表现形成强烈躲避,揭示统治阶级与人民之间的尖锐的阶级对立,触目惊心的艺术性对现实生活进行了高度概括。
3、风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。(杜甫《登高》)
赏析:(1)①诗人围绕夔州的特定环境,用“风急”二字带动全联,诗人登上高处,峡中不
断传来“高猿长啸”之声,大有“空谷传响,哀转久绝”的意味。诗人移动视线,由高处转向江水洲渚,在水清沙白的背景上,点缀着迎风飞翔、不住回旋的鸟群,真是一幅精美的画图。②经过诗人的艺术提炼,此联对仗工整。天、风,沙、渚,猿啸、鸟飞,天造地设,自然成对;不仅上下两句对,而且还有句中自对,如上句“天”对“风”;“高”对“急”;下句“沙”对“渚”,“白”对“清”,读来富有节奏感,十四个字,字字精当,无一虚设,用字遣辞,“尽谢斧凿”,达到了奇妙难名的境界。③对起的首句,未字常用仄声,此诗却用平声入韵。