中国古诗英译丢失的平仄美
作者:张绪娥 王志林
来源:《青年文学家》2013年第36期
摘 要:平仄美是中国古诗重要的声音美之一。本文分别从平仄与四声、平仄的粘和对,平仄和对仗,以及平仄和英语的“抑扬颁布英文>免费英语学习网站”等方面对平仄进行了阐释, 从而证明了中国古诗平仄美的不可译性。
locationbadrvice关键词:平仄;抑扬
[中图分类号]: H059 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2013)-36--01
作为“中国文学的正宗”[1] 的中国古诗,是音形意的高度统一和和谐。中国过时的音美包括节奏美、押韵美。平仄美和对仗美等。为让世界人民领略中华古诗的无穷艺术魅力,众译者不断地从汉语古诗歌中发现着美,用英语展现着美,创造着美。虽历尽艰辛,然中华古诗的音美仍旧无法全部展现。因为‘任何译者都决不能把文义文神文气文体乃至声音美同时译出病句练习及答案…
…’[2], 但‘现象的英文在译文中能够完美地再现原作的声音美,仍是对译者的最高要求。on the radio’[3]
本文主要探讨的是平仄美。平仄是汉语的特色。汉语有平仄,英语有轻重。
1.平仄与四声
汉语是音调语言分为阴平、阳平、上声和去声四种,汉字声调的这种分法分四声始于魏晋时代。
平仄就是“win the day平声和仄声的合称” [4]。它是中国古典诗词韵律对汉语声调的一种分类。一般来讲,“平声包括普通话中的阴平声和阳平声。仄声就是上声和去声。” [5] 例如,按现代汉语来讲,“徘徊许多人”属平平式,“零乱”属于平仄式;“巴山楚水凄凉地”其平仄格式为“平平仄仄平平仄”。
因为汉语是声调语言,如果一句或一首诗中平仄没有多大变化,就会让读者感到单调无味,就不会产生此起彼伏的声音美。
英语名人名言大全>发言稿300字
2.平仄的“粘”和“对”
平仄的“粘”是指在全诗中,诗的第三句的第二个字要和第二句的第二个字的平仄一样;第四句的第二个字要和第五句的第二个字的平仄一样,以此类推。例如: