翻译常用的英语短语

更新时间:2023-06-22 03:31:08 阅读: 评论:0

翻译常用的英语短语
翻译常用的英语短语how are you doing
无论是考试翻译,还是工作上的翻译,都需要我们平时的词语积累。下面店铺为大家整理了翻译常用的英语短语,希望能帮到大家!
1. 海量 have a hollow leg
你想灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。
Want to drink him under the table? Well…you can never do. He got a hollow leg, you know.
2. 略胜一筹 be a notch above
论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。
In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.
3. 有头脑 be a brain
他可是个有头脑的人,决不会相信你的那一套。
He’s a brain, who wouldn’t be fooled into believing your babbling.
4. 很能干 to have a lot on the ball
我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
大学四级英语成绩查询
I know Li Ming has a lot on the ball. But I’m not sure if he likes to work here.
5. 有名无实 a poor apology
你刚才提到的'那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。jcr
The man you’ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.
6. 绞尽脑汁 to rack one’s brain
他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。
初二下册英语单词表
He had racked his brain, but hadn’t been able to work out the answer to the problem.
7. 没骨气 have no guts.
真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。
I’m surprid to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.
8. 真了不起 really something
他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。
He overwhelmed so many of his opponents alone. He’s really something.
9. 昙花一现 a flash in the pan
那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。smart girl
That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made on
e or two records.
10. 寡不敌众 be outnumbered
她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去
The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.
11. 单枪匹马 play a lone hand
在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干
When investing in a business, he always likes to play a lone hand.
12. 出师不利 get off one the wrong foot
他的主意不错,可一开始就出师不利。
His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it.晚餐英语
13. 口才 the gift of gab
我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。
cultureSeldom have I met a girl who’s had such a gift of gab like Lee Lee’s.
14. 还嫩点儿 still wet behind the ears
想陷害我?你还嫩点儿
Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.
lucky什么意思(be wet behind the ears 的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那”)
15. 糊涂虫 a nitwit
你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?
You’re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face?
16. 饭量小 eat like a bird
她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。
She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her.
17. 痛失良机 Let something slip through one’s fingers
你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那?
You can’t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon.
18. 抓住机会 jump at the chance
这样的好机会,你应该抓住
徐思宁You should have jump at such a good chance.
19. 嘴硬 never say uncle
那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错
That boy never says uncle. He wouldn’t admit he’s wrong for the life of him.
comment什么意思20. 有门道 have the means of
在挣钱方面,张先生可有门道了
Mr.Zhang has always had the means of making money.

本文发布于:2023-06-22 03:31:08,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1010522.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   大家   耳朵
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图