奥巴马2012胜选演讲(全文中英对照)

更新时间:2023-06-21 19:49:46 阅读: 评论:0

Thank you. Thank you. Thank you so much.
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.
It moves forward becau of you. It moves forward becau you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we ri or fall together as one nation and as one people.
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourlves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.
I want to thank every American who participated in whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time.
By the way, we have to fix that.
Whether you pounded the pavement or picked up whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.
I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.
osc
We may have battled fiercely, but it's only becau we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chon to give back to America through public rvice and that is the legacy that we honor and applaud tonight.

In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.

I want to thank my friend and partner of the last four years, America's happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.
And I wouldn't be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.
Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nation's first lady.

Sasha and Malia, before our very eyes you're growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom.

And I'm so proud of you guys. But I will say that for now one dog's probably enough.
To the best campaign team and volunteers in the history
The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.
But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life-long appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.

You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you've done and all the incredible work that you put in.
谢谢,非常感谢各位。
两百多年前,人民在这块曾经的殖民地上赢得了自己的命运;今夜,我们向实现完美联邦的目标又迈近了一步。
这一步,是因为你们;这一步,是因为你们证明了克服战争和萧条的那种精神仍在,那份把我们国家从绝望的深渊带向希望之巅的精神。我们每个人都可以追逐自己的梦想。美国同胞血浓于水,作为一个国家和民族,我们共起落、同荣辱。
今晚,在这次选举中,你们,美国人民们,提醒了我们:尽管路程艰辛,历程漫长,我们仍能振作精神,奋起反击。我们心中坚信,美利坚的明天更加美好。
我想感谢每一位亲身参与大选的美国人。无论这是你的第一次投票,又或是在队伍中等待了很久。
顺便说一句,排队这个问题真是亟待解决。
无论你是步行前往,还是拿起电话;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼……你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。
我刚刚和罗姆尼州长通了话,向他和保罗·瑞安,就这场艰难的战役,表示了我的祝贺。
管理公开课双方的选战之所以惨烈,正是因为我们都如此深爱这个国家,如此关心它的未来。从乔治到兰诺夫妇,再到他们的儿子米特,罗姆尼一家选择通过献身公务来报效国家。今晚,我们向这一份宝贵的政治遗产致以我们的敬意和掌声。
在未来的几个星期,我还希望能和罗姆尼州长坐下来,讨论在哪些方面,我们可以共同努力,推动这个国家向前。
我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。
我(之所以)成为现在的我,还必须要感谢20年前与我结婚的女人。
我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。
萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,就在我们的注视下,你们已经成长为两位坚强、智慧、美丽的年轻女士,就像你们的妈妈一样。
我真得为你们骄傲。不过我还是要说,一条狗应该已经够了。
我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。
chris farley有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说。
但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任。
我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远感谢。
I know that political campaigns can sometimes em small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you'll discover something el.
You'll hear the determination in the voice of a young field organizer who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.
文档翻译pdfYou'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door becau her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.

You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spou who working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.
That's why we do this. That's what politics can be. That's why elections matter. It's not small, it's big. It's important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.

That won't change after tonight, and it shouldn't. The arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.
But despite all our differences, most of us share certain hopes for America's future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.
A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new business that follow.
We want our children to live in an America that isn't burdened by debt, that isn't weakened by inequality, that isn't threatened by the destructive power of a warming planet.
We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this -- this world has ever known.
But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promi of freedom and dignity for every human being. We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant's daughter who studies in our schools and pledges to our flag.
To the young boy on the south side of Chicago who es a life beyond the nearest street corner.
To the furniture worker's child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president -- that's the future we hope for. That's the vision we share. That's where we need to go -- forward.
That's where we need to go.
Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. It's not always a straight line. It's not always a smooth path.
By itlf, the recognition that we have common hopes and dreams won't end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building connsus and making the difficult compromis needed to move this country forward. But that common bond is where we must begin. Our economy is recovering. A decade of war is ending. A long campaign is now over.
And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you've made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White Hou more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.
我知道有时候政治竞选看起来渺小,甚至愚蠢,这为愤世嫉俗者们提供了很多素材。他们告诉我们,政治不过是为特殊利益集团服务的猴戏。但如果你曾经同参加过我们的集会的普通人,或是在高中体育馆围线外排队的人们交谈过;或是看到在远离家乡的小郡县竞选办公室里工作到很晚的人们,你一定会有新的认识。
你会在一位年轻的竞选活动现场组织者的声音中,听到无比的坚定。他半工半读地上着大学,想让每个孩子都能拥有和他一样的机会;
你会在一名志愿者声音中,听到她的自豪。她挨家挨户助选拉票,告诉每一个人,她的兄弟终于有了工作,因为当地的汽车厂增加了一个轮班给了他机会;
你会在一位的妻子的声音中听到满满的爱国情怀。她为助选打电话直到深夜,只是为了确保那些曾经为国家抛头颅洒热血的回家之后,无需再为一份工作、一个住处,再次走上“战场”。
这就是我们现在所做的一切,这就是政治的真谛,这才是大选如此重要的原因。它并不渺小,这是大事情,是至关重要的事情。在这个拥有3亿人口的国家,民主会显得喧哗、混乱、复杂。我们都有自己的观点,每个人都有自己坚定的信仰。当面对艰难的时刻,当我们的国家需要作出重大决定的时候,它必然会激发热情,也掀起争议。
这些在今晚之后都不会改变,也不应该被改变。这些争论是我们自由的印记。我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。
尽管我们有很多的分歧,我们中的大多数,对美国的未来怀有一样的希望。我们希望自己的孩子成长在这样一个国家:他们能去到最好的学校,有最好的老师;
它不会辜负前人留下的遗产,继续成为全球科技、探索、创新的领导者,有好的工作、新的产业随之而来;
我们希望自己孩子成长的美国,不会被债务负累,不会因不平等而有所削弱,也不会被地球变暖而带来的危害所威胁。
我们想要传承的,是一个安全的、在全球备受尊敬与爱戴的国家,一个由世界最强军事力量保卫,拥有最好的军队的国家。
同时,也是一个自信前行的国家———走出战争的阴霾,塑造和平景象,保障每个人的自由与尊严。我们相信美国是一个慷慨大度的国家、一个悲天悯人的国家,更是一个海纳百川的国家。我们要接纳在我国学校学习并对我们的国旗宣誓,满怀梦想的移民的女儿;
要接纳身处芝加哥南部市井之中却能志存高远的男孩;
还要接纳北卡州家具工人的孩子,他们梦想着成为医生、科学家、工程师、企业家、外交官,甚至是总统——那正是我们所期望的未来,是我们共有的愿景,是我们需要“前进”的方向。
那是我们的目标。
对于如何实现这一目标,我们可能会意见相左,有时分歧甚大,两个多世纪以来,一直如此。我们的进步不是一蹴而就,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。
我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正在复苏,为期十年的战争已近尾声,一场漫长的竞选现已结束。
无论我是否赢得了你的选票,我都倾听了你的呼声,从你身上得到了教益,你使我成长为更好的总统。我将会记得你们的故事、你们的抗争。当我回到白宫时,对面临的任务与未来,将更为坚定,更有激情。
Tonight you voted for action, not politics as usual.
You elected us to focus on your jobs, not ours. And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together. Reducing our deficit. Reforming our tax code. Fixing our immigration system. Freeing ourlves from foreign oil. We've got more work to do.
But that doesn't mean your work is done. The role of citizens in our Democracy does not end with your vote. America's never been about what can be done for us. It's about what can be done by us together through the hard and frustrating, but necessary work of lf-government. That's the principle we were founded on.

This country has more wealth than any nation, but that's not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but that's not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but that's not what keeps the world coming to our shores.

steel gratingWhat makes America exceptional are the bonds that hold together the most diver nation on earth.
The belief that our destiny is shared; that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations. The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights. And among tho are love and charity and duty and patriotism. That's what makes America great.
I am hopeful tonight becau I've en the spirit at work in America. I've en it in the family business who owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than e a friend lo a job.
I've en it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in tho SEALs who charged up the stairs into darkness and danger becau they knew there was a buddy behind them watching their back.
I've en it on the shores of New Jery and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.
And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, who long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.
I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd listening to that father's story, every parent in that room had tears in their eyes, becau we knew that little girl could be our own.
And I know that every American wants her future to be just as bright. That's who we are. That's the country I'm so proud to lead as your president.
竞争激烈英文And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.
I have never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope. I'm not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that stand in our path. I'm not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.
I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.
America, I believe we can build on the progress we've made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new curity for the middle class. I believe we can keep the promi of our founders, the idea that if you're willing to work hard, it doesn't matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you're willing to try.
I believe we can ize this future together becau we are not as divided as our politics suggests. We're not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states. We are and forever will be the United States of America.
And together with your help and God's grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.
Thank you, America. God bless you. God bless the United States.
今晚,你们投票换来的将会是积极的行动,而不是以往那样的政治游戏。
你们选择了我们,是让我们关注你们的就业,而非我们自己的官位。在今后的几周,我将会与两党领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。
但是这不意味着你们的工作就结束了。公民在我们的民主体系中所扮演的角色,并不止于投票。美利坚的意义,并不在于别人能为我们做什么,而是在于我们能一起做什么,而这依靠的就是公民自治。这虽然困难而又往往令人灰心,却是不可或缺的。这是我们的建国理念。
美国是全球拥有最多财富的国家,可我们的富有并不源于此;我们有史上最强的军事力量,可这并非我们力量的源头;我们拥有最优秀的高等教育和文化成果,为全世界所钦羡,但这并不是吸引世界各国人民涌向美国的真正原因。
美国卓尔不群的根源,在于将全球最为多元化的国家团结起来的纽带。
英语词组我们相信,我们的命运紧密相连;我们相信,只有当我们对彼此、对下几代人负起一定责任时,我们国家才有希望。在无数美国人为之奋斗与献身的自由背后,既有义务也有权利,还有仁爱、慈善、责任和爱国。美国的伟大,就是靠这些精神铸就而成。

我今晚充满希望,因为我目睹了美国上下洋溢着的精神:我看到家族企业的所有者们宁愿扣自己的薪水,也不愿裁掉邻里员工;我看到工人们宁愿自己少干些,也不愿让朋友失业;

我看到手脚伤残的士兵仍然延长服役年限;我看到海军陆战队员无畏地冲上浮动平台,冲进黑暗与危险,只因心知有人会照看他们的后背。
我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎样从桑迪风暴留下的废墟中重建我们的家园。

前些天,我在俄亥俄州的曼图尔市见到了一位父亲,他跟我讲了他8岁女儿的故事。女儿与白血病的斗争差点使他们倾家荡产,幸好在保险公司停止支付其医疗费用之前的几个月,医保改革方案得以通过。
becoming我不仅与这位父亲进行了交谈,也见到了他坚强的女儿。当他向听众发言时,在场的每一位父母都眼含热泪。因为我们知道,这个小女孩的遭遇也可能发生在我们的孩子身上。
我知道每一位美国同胞,都希望她有着同样光明的未来。这就是我们,这就是我非常自豪地以总统身份领导的国家。
今晚,纵使我们经历诸多磨难,纵有华盛顿诸般挫折,我从未对我们的未来如此充满希望。
2016欧洲杯赛程表我从未对美利坚如此充满希望。我请求你们,保持这份希望。我不是指盲目乐观,无视眼前艰巨任务与障碍的那种希望,我也不是指让我们袖手旁观或逃避斗争的那种一厢情愿的理想主义。

我一直坚信,希望是我们心中顽强不屈的那样东西;虽有各种不利证据,却仍坚持有更好的未来等待着我们。只要我们有勇气去不断争取、不断努力、不断奋斗。
美利坚,我相信,我们能百尺竿头更进一步,继续奋斗,为中产阶级创造就业、创造机会、创造保障。我相信,我们能继续履行国父们的承诺———只要你踏实肯干,你是谁、从哪儿来、什么种族、爱哪里,都不重要。无论你是黑人、白人、西班牙裔、亚裔,还是印第安居民,无论你年轻与否、富有与否、健全与否、性向如何,你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。
我相信,我们可以共同把握这一未来。因为有别于政坛所表现的,我们其实并没有那么分裂,我们并不像评论员们所认为的那样愤世嫉俗。我们的伟大,胜于我们个人野心的总和;我们不仅仅是红蓝州的集合;我们现在是,也将永远是,美利坚合众国。
在你们的帮助和上帝的眷顾下,我们将继续前进,向全世界昭示,我们的家园为何是地球上最伟大的国家。

感谢你们,美利坚的人民们!上帝保佑你们,上帝保佑美国!
德拉华大学

本文发布于:2023-06-21 19:49:46,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/78/1008113.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:国家   美国   希望   不会   看到   工作   全球   竞选
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图