2 Broke Girls S02E01
1--I can't believe you guys are still staring over there.你们居然还在盯着那边看
2--Some mothers tend to breast-feed for a lot longer these days.有些母亲会母乳喂养孩子到儿童
阶段
3--It's called attachment parenting.这叫亲密育儿法
4--When the kid's that big, It's called dating.可孩子都这么大了 这应该叫约会
5--I mean, he's gotta come up for air at some point.他也该出来透透气了吧
6--o, he doesn't.不 他不用
7--Isn't he too old to drink from the teat?他也超过直接吸奶的年龄了吧?
8--The kid is my height.这孩子都有我高了
9--Don't get any ideas.别有什么邪恶的想法
10--Well, it's happened: I've lived too long.居然有这等事 看来我真是活得太久了
11--Miss, I'm ready to order.服务员 我要点餐了
12--I can't. I mean, I respect it all,我不去 我虽然尊重这行为
13--but I'll throw up.但我要吐了
14--I'll go. I can't afford HBO,我去吧 我看不起家庭影院台
15--and it's the closest I can get to seeing Game of Thrones.我只能这样 近距离地看"权利的游
戏"现场版
16--Hi, what can I get you?嗨 想吃点什么?
17--He's obviously good drink-wise.显然他是个喝奶小能手啊
18--I'll have tea and a turkey club.我要杯茶 再来份火鸡三明治
19--Anything for him? Coffee for the milk?他要点什么? 来点咖啡配牛奶?
20--Burger? Fries?汉堡包? 还是薯条?
21--I'll have fries.我要薯条
22--Ooh! Late night phone call.哟! 午夜电话
23--Ring-a-ding-dang.叮叮铃铃响咯
24--Someone's gonna get their freaky freak on.某人要出去午夜狂欢了哟
25--It's my father.是我爸打来的
26--I don't judge.我又没说你
27--Hey, daddy.嘿 老爸
28--Me? I'm fine.我? 我好着呢
29--A little bummed: It's truffle season,有点小郁闷 到了松露盛产的季节
30--and no one I know knows what a truffle is,可这里的人都不知道松露是什么
但是...
32--Oh! Our estate auction?噢! 我们的房产拍卖?
33--Yeah, I think I heard something about that.嗯 我听说了这事
34--But honestly, daddy, I haven't given it a second thought.但是坦白说 老爸 我可没多想
35--o, you don't have to worry about me.不 你不需要担心我
36--I am not at all emotional about it.我完全不会觉得难过
什么...
38--Thank God. It's not flip-flop Friday.谢天谢地 这不是什么疯狂周五
39--Well, wait, I'll ask her.好吧 等等 我来问问她
40--My father wants to know if you'll come out to the prison我老爸想知道你会不会去监狱
41--- and finally meet him. - Sure.- 见见他 - 当然了
42--Great. We'll see you tomorrow.太好了 我们明天见
43--Bye.拜拜
44--I'm not going.我是不会去的
45--What? Why'd you say yes?什么? 那你刚才为什么答应?
46--'cause you never tell a man in prison no.因为你绝不能拒绝坐牢的人
47--He could hang himself with his belt.他会用腰带上吊自杀的
48--Do not give me that look.别这么看着我
49--It happened to me twice already.这已经是第二次了
50--Oh, God, has anything not happened to you twice already?天啊 难道你不是什么事情都要
来两次的吗?
51--Max, come on. It's really important to meMax 拜托了 你去见见我老爸
52--that you meet my father.这对我很重要
53--Well, you never met my father,喂 你可从没见过我老爸
54--and you don't see me dragging you可我也没有拽着你
55--to every railroad boxcar in the country坐上绿皮车
56--trying to find him.在全国四处他吧
57--Come on, it's gonna be a really hard week for me.求求你了 我这一周真的很难过
58--Has any week ever not been hard for you?你有哪一周是不难过的?
59--Everything I've ever owned我曾经拥有的一切
60--is being auctioned off to the public.正在被公开拍卖
61--I'm humiliated.我感到很丢脸
62--Would this be a bad time to tell you那这时候不应该告诉你吧
63--your one long face hair is back?你那条长长的脸毛又长出来了?
64--Well, there's something they can't take away from me,至少这东西他们无法从我这里夺走
65--and apparently, I can't either.显然 我自己也不行
66--Well, well, here comes the sun,你就像太阳 光芒万丈啊
67--and the moon is looking great too.而且这背后的"月亮" 也十分好看
68--Oh, Earl, your flirting is just the right amount of dirty,噢 Earl 你的调情 总是情得恰到好
处
69--and that's not easy.相当了不起啊
70--Sophie's here. Quick, how's my hairnet?Sophie来了 快点 看看我的发网怎么样?
71--I'm about to go over and ask her out我准备过去邀请她
72--on a romantic date.来一场风花雪月的约会
73--A date? Isn't that a waste of time?约会? 这不是浪费时间吗?
74--I mean, you guys already have sex so often,你们俩在一起就直接嘿咻搞上了
75--I took a pregnancy test.搞得我都去做了个怀孕测试
76--Evening, Sophie.晚上好啊 Sophie
77--As you know, we have now been together正如你所知 我们已经有了
78--for 468 sexual encounters.468次亲密接触了
79--I believe it is time I take you out我觉得是时候该带你出去
80--on a romantic date.来场浪漫的约会
81--Aw, I don't know.啊 我真不知道
82--Who has time to go out anymore?谁还有时间出去啊?
83--Can't you just come over and ruin my sheets你就不能像平常那样 直接来我家
84--like you usually do?滚吗?
85--Oh, just say yes.你只要点头就行了
86--I'll take you anywhere you want.你想去哪儿 我都带你去
87--Then take me to the Channing family auction那就带我去Channing家族的拍卖会
88--and buy me something gold.给我买点黄金物品吧
89--How is this romantic?这哪里浪漫了?
90--How is this romantic?这哪里不浪漫了?
91--It's gold.这都是纯金哎
92--Wait, is that the catalog from Caroline's estate auction?等等 这是Caroline家房产拍卖的目
录吗?
93--Yes.是呀
94--I found it in the trash out behind our building.我在楼后面的垃圾桶里发现的
95--Caroline threw it there 'cause she doesn'tCaroline把它扔在那儿 就是因为她不想
96--wanna see it again.再看到这东西
97--You better give it to me before she comes out here你最好把这东西给我 省得她出来看到
98--and lights you on fire. She kinda does that now.直接放火把你烧了 她刚才就点火了
99--Sophie, let go, 快松手 说真的
100--o, you're never gonna win, Max.不行 你赢不了我的 Max
101--You know, when I was born, the doctors tried知道不 我出生的时候 医生试图
102--to pry my dead twin sister from my hands,把我死去的双胞胎妹妹从我手里拽出来
103--But I never let go.但我一直都没放手
104--She was my first doll.她可是我的第一个玩具娃娃
105--Hey, Sophie, You don't happen嘿 Sophie 你有没有
106--to have any tweezers, do you?带小钳子啊?
107--Like, the really good industrial kind?就是那种质量很好 工业用途的?
108--Oh, you know about the hair?噢 你居然知道我是怎么处理我的毛?
109--Oh.噢
110--'cause I was gonna have to take you out for a beer看样子我得带你出去喝几杯
111--and talk about it.好好聊聊了
112--Max, what is that thing that you have behind your back?Max 你背后藏的是什么东西?
113--What? o, nothing.什么? 没藏东西
114--Yes, right here.有呢 就在这儿
115--Is that the auction catalog刚刚从你两腿间掉下来的
116--that just fell between your legs?是拍卖会的目录吗?
117--o, you're watching an episode不 你正在收看的是
118--of I didn't know I was pregnant."我不知道自己怀孕了"的情节
119--What is this thing doing here?这东西怎么出现在这儿?
120--Isn't it enough I have a 2-foot face hair?难道我脸上这条两英尺的长毛还不够闹心吗?
121--ice, Han. She's upset again. Happy?很好 Han 她又生气了 这下你高兴了?
122--Sorry, I thought we were playing some kind of hiding game.对不起 我以为我们是在玩躲
猫猫的游戏
123--Oh, reach for me like that again你再敢像刚才那样来拿我东西
124--And we'll be playing a different game我们会玩另一个游戏
125--called "Guess which part of Han I cut off".名字就叫做"电锯切你"
126--Yeah, that's right.嗯哼 对
127--You'd better walk away.你最好离我远点
128--ow, can I have my catalog back?现在能把我的册子还给我吗?
129--You brought this in here?是你把这玩意拿来的?
130--I can't believe it, Sophie.真是难以置信啊 Sophie
131--I can't believe you think it's okay for you你居然还可以坐在这儿
132--to just sit here and casually flip轻松的翻看这册子
133--through this catalog that contains everything I love from my old life.这里面全都是我以前
的挚爱
134--I just think it's really insensitive and stuff.我觉得你简直没人性
135--I mean, what are you thinking?我是说 你怎么想的?
136--What is wrong with you?你脑子被门夹了?
137--I mean, besides your obvious choice瞧你这身衣服的颜和材质
138--Of bad fabric And color.就知道你有脑子有问题
139--oh, no.
140--You back up your truck, bearded lady.你给我听好了 胡子
141--I'm insensitive?我没人性?
142--I'm the thief who stole all those people's money?难道是我偷了大家的钱?
143--And you don't think this color is happening?还有 你觉得这身颜有问题?
144--Pick up a copy of polish vogue.看过波兰版的《时尚》杂志再说!
145--All right, okay, okay.淡定 淡定
146--It's all getting a little tense.别搞得剑拔弩张啊
147--I think we're all clear我想我们都清楚
148--about what needs to happen right now.接下来需要怎么做
149--Plink.叮
150--Wow, this prison's a lot better than the last one.哇喔 这监狱比上一个好得多
151--It's more like a country club.这里更像乡村俱乐部
152--I mean, I think I saw a list for mixed doubles where we signed in.刚才我们登记的时候 我
还看到"男女混合双飞"的名单
153--Max, I know your idea of a country club'sMax 我知道你认为乡村俱乐部
154--an abandoned car in the woods,就是指在林子里玩车震
155--but look around,但你看看四周
156--there's security cameras and bars on the windows.这里有监视器和铁栏杆
157--All right, so it's a rough country club,好吧 那这里是狂野的乡村俱乐部
158--where the strongest golfers make the caddies their bitch.狂野高尔夫球手大战球僮之地
159--Max, my father's in 我爸在监狱呢
160--Be more sensitive and stuff.你可以稍微有点儿人性吗
161--Look, I get it. You're protective.我懂 你这是在护着他
162--He's your father and you love him,他是你爹 你爱他
163--but I'm sorry, ot everybody feels that way.但是抱歉 不是所有人都爱他
164--- Daddy. - There she is.- 爸爸 - 我的宝贝
165--- How's my little girl? - I'm great, daddy.- 我的宝贝女儿怎么样啊? - 我很好 爸爸
166--Yeah. I like the new uniform,是啊 我喜欢你的新制服
167--and it isn't at all prisony.这样子根本就不像是在蹲监狱
168--Yeah. I don't know what's worse:是啊 我不知道哪样更糟
169--Being locked up or looking like you work at Banana Republic.是被关起来 还是看上去像
是在香蕉园里当苦工
170--ow, wait a minute. This can't be Max.哦 等等 这不会是Max吧
171--The stories I've heard, I was expecting more我听过你的事迹 我以为你应该像
172--Of a truck driver.卡车司机那样五大三粗
173--Hey, Brian, you might wanna look the other way.喂 Brian 你别老盯着这边看啊
174--I think Max is here to break me out.我觉得Max是来帮我越狱的
175--Isn't that right, Max?是不是 Max?
176--Martin Channing 你真调皮
177--shall we?我们能坐下谈吗?
178--Okay, fine, your dad is awesome.好吧 我爱惨你爸了
179--Well, our projected cupcake business growth ratio我们蛋糕事业增长幅度
180--isn't where I want it to be, But with autumn here,离我的预期还差一些 不过随着秋季的到
来
181--We have a lot of hope in the launch我们对新的南瓜口味
182--Of our new pumpkin spice flavor.投放市场后的效果寄予厚望
183--Honey, I love you very much,宝贝 我很爱你
184--but we're almost out of time,但时间就快到了
185--and I can't talk anymore about cupcakes.我不想再多谈蛋糕的事情
186--Just wanted to pick your brain.只是想向你讨教下
187--ow, Max, I asked you to meet me here todayMax 我今天叫你来见我的原因
188--because I wanna ask you a favor.是因为我想让你帮个忙
189--You want me to smuggle something in?你想让我帮你偷运东西进来?
190--Something out? I'm good either way.还是偷运出去? 我都很在行
191--I want you to take Caroline to the estate auction.我想让你带着Caroline到不动产拍卖会
192--Daddy, no.爸爸 不要
193--Why would I put myself through that?我为啥要遭受这种折磨?
194--Why would I ever go where everybody knows who I am那地方人人都认识我 我为啥要去
195--and be publicly humiliated?让自己当众出丑?
196--I know it will be hard for you,我知道这对你来说很难
197--but I promise It'll be worth it.但我保证肯定值得
198--There's one thing at that auction拍卖会上有一样东西
199--that I really care about that I want you to have.我很在意 我想要你得到它
200--What?什么?
201--The painting of me as a baby?我婴儿时期的画像?
202--The sculpture of me as a five-year-old?我五岁的雕塑?
203--The tapestry of me at 14?十四岁的挂毯?
204--I have a pretty good police sketch of me at seven.我有一张 我七岁时警方的素描画像
205--I want you two to go there我希望你俩去那儿
206--and get the loving cup you won jumping with Chestnut.拍下你骑着小栗子参加马术比赛的
奖杯
207--I know how much that meant to you.我知道那对你来说很重要
208--Even if I could bring myself to go through all that,就算我真的硬着头皮去了那儿
209--we need every penny we have for the cupcake business.可我们的蛋糕事业也急需钱投资啊
210--Tell him, 告诉他
211--Martin, you know I'd do anything for 你知道我会为你做任何事
212--Anything.任何事
213--But it's true. We're broke.但是 事实上 我们破产了
214--- Time is up. - Seriously, daddy,- 时间到了 - 爸爸 我没开玩笑
215--I use the box our soap comes in as a wallet.我现在都用肥皂盒当钱包了
216--Man, that is hard to hear.天啊 真难以接受
217--Max, you're my girl, right?Max 你是我的宝贝儿 对吧?
218--am I?我是吗?
219--I want you to find a way to get that cup.我希望你能想方设法弄到那个奖杯
220--o matter what she says, make sure she gets that cup.不管她说啥 一定让她弄到那个奖杯
221--You follow me?愿意跟随我吗?
222--you want me to follow you?你要我跟着你?
223--Can I even go back there?我能跟着你进去那里面吗?
224--o, you can't, miss.女士 不可以
225--Oh, follow you, like follow your thought.哦 跟着你 跟随你的想法
226--It's important for her,那个对她很重要
227--and it's important for the both of you而且对你俩都很重要
228--for your futures, all right?对你们的未来 懂吗?
229--Get the cup. What are you getting?弄到奖杯 记得要弄到什么吗?
230--The cup, Martin?奖杯 Martin?
231--I love you, sweetheart.我爱你 宝贝
232--love you too, daddy.我也爱你 爸爸
233--And don't worry. We'll get that cup.别担心. 我们会弄到奖杯的
234--I'm not getting that cup.我才不会去弄到那个奖杯
235--What? Then why did you say you would?什么? 那你刚才为啥说你会?
236--You can't tell a man in prison "o".你不能对坐牢的人说"不"
237--He'll hang himself With his belt.他会用自己的皮带上吊自杀
238--It happened to you twice already.你都碰到过两次了
239--We have to go get that cup.我们必须弄到那个奖杯
240--Why?为啥?
241--There's money in the cup.奖杯里有钱啊
242--What are you talking about?你说啥呢?
243--He said we needed it for our future,他说我们将来需要它
244--Then he winked.然后他冲我眨眼
245--It was either that, or he was hitting on me,要是里面没钱 他就是在调戏我
246--Which, I'm not gonna lie, I wouldn't hate.虽然 说实话 我挺享受的
247--How would he even hide money in a cup, nancy drew?奖杯哪有地方藏钱啊 神探?
248--Well, what does a loving cup look like?嗯 那奖杯长什么样?
249--Is it like a bowling trophy?跟保龄球比赛的奖杯差不多吧?
250--How dare you.这怎么能相提并论
251--Does it have, like, a wood base?我是说 带不带木头底座?
252--Yup, I used to hide my stash in my mother's bowling trophy,知道吗 我以前都把宝贝藏在
我妈的保龄球奖杯里
253--And you're telling me the man who invented a way一个几乎把整个纽约都骗了的男人的
254--to defraud most of new york isn't as clever藏钱方法 总会比一个拿着黄油刀的
255--as a stoned 12- year- old with a butter knife?醉醺醺的12岁小孩更聪明吧?
256--Well, it was weird how it was all about the cup嗯 难怪他老提奖杯
257--And so little about the pumpkin spice cupcake.而对我们的蛋糕事业都没太大兴趣
258--Right?对吧?
259--And you don't think your father你想想 你老爹
260--Who spent a fortune to turn you into a sculpture,花那么多钱帮你做雕像 搞不好还是裸体
的
261--Presumably nude, wouldn't try to figure out a way怎么会想不出个办法
262--To take care of his only daughter?照顾好自己的宝贝女儿?
263--The man's a criminal genius,这汉子真是天才
264--And he found a way to put money for your future in the cup,他想到了在奖杯里藏钱 让你
未来能过个好生活
265--And clearly, That's why he dragged me很显然 他之所以坚持要我来探监
266--Out to prison, because he knows you'll do what I say因为他知道你会听我的
267--'cause I'm the boss of you, and pretty soon因为我是你的大大 当然很快
268--I'm gonna be your stepmom.我会成为你后妈
269--mm- hmm, mm- hmm, I hear what you're saying,嗯嗯嗯 我听明白了
270--But I just have one big question.但还有一个大问题
271--how much are we willing to bid?应该叫价多少?
272--o, about my disguise.不是 我得怎么伪装
273--I know I'm a brunette, but do I have bangs?我得装成个褐发美女 要加点刘海吗?
274--Actually, I need two: One for me,嗯 请给我两份 一份给我
275--And one for my friend Zooey deschanel.一份给我朋友佐伊·丹斯切(美国影星)
276--- What? You look like her. - Everybody does.- 怎么了? 她跟你很像 - 她跟谁都像
277--It's the least expensive look you can do and still get laid.这是最低花费的白富美装扮 还能
约炮
278--God, this is from storage. I haven't seen it in years.天哪 这是从仓库搬出来的 好多年没见
过了
279--Wow, you had all these closets,哇 你有这么多衣柜
280--And no one in your family is gay?而你家却没有人出柜?
281--look! It's the louie the xvi I used to have in my playroom.瞧 这是我游戏间里 路易十六时
期的柜子
282--My cousin peter and i Used to climb in here我表哥Peter跟我经常爬到里面去
283--and play french revolution.玩法国大革命的游戏
284--I'd be Marie Antoinette, And he'd help me我扮作玛丽皇后 他帮我
285--Put my hair up in a high chignon.把头发梳成高高的发髻
286--Oh, now I'm feeling bad for his wife.哦 真同情他的老婆
287--So where do you think the cup is?你觉得奖杯在哪?
288--let's look Over there.到那边瞧瞧
289--Oh, this is from the summer house.这是从避暑别墅拿来的
290--Max, you know the expressionMax 你听过那句话吧
291--" Born with a silver spoon In your mouth"?"含着银调羹出生"?
292--This is mine.这个就是我的
293--Miss, do not handle that.小 请不要碰
294--I'm asking you To put it down right now.请立即放回去
295--Hey, you might wanna relax the attitude.嘿 你态度放尊重点
296--You really think my friend Jennifer Love Hewitt,你觉得我朋友詹妮弗·洛芙·休伊特
297--International movie and lifetime channel superstar,作为一位国际影星 一位超级巨星
298--Is gonna steal a used spoon?会去偷个用过的调羹?
299--Sorry, I didn't recognize you.不好意思 我没认出来
300--ow I see it.对不起 请随意看
301--I thought I was Zooey Deschanel.我以为我是佐伊·丹斯切尔
302--eh, six of one.都差不多啊
303--All you hollywood brunettes look alike.你们好莱坞的黑发美女 都长得一个样
304--The auction is starting, ladies and gentlemen.拍卖马上开始 女士们先生们
305--Hi, max.嗨 Max
306--I'm so excited to be here.来到这儿我真是太高兴了
307--Oh, hello, caroline.哦 嘿 Caroline
308--Sophie, I apologize for the other 我为那天的事道歉
309--I was really tense, and I didn't mean it.我当时紧张过头了 我不是故意的
310--I think you have a unique sense of style.其实我觉得你穿衣服很有自己的风格
311--You do so much with so little fabric.衣料那么少 你都能穿出品味来
当然...
313--And I see you took my advice and got polish vogue.看来你确实接受了我的建议 看了波兰
版的《时尚》
314--How nice is this?这多好啊
315--We are finally On a romantic date.我们正在约会呢
316--We just came from lunch at rainbow room,我穿着我最好的飞乐运动服
317--And I'm wearing my best fila tracksuit.刚刚一起去彩虹餐厅吃了午餐
318--Yah, now, he's going to buy me something golden.是呀 现在他准备给我买点金货
319--Yah, I want to be covered in gold.没错 我喜欢金光闪闪的
320--I want a golden shower.给我整个镀一层金吧
321--Let's see. If I was a loving cup,想想 我要是奖杯
322--Where would I be?我会在哪呢?
323--Some place with a lot of cash shoved up inside you.在一个有大堆钞票 可以让你吞下肚的
地方
324--How much do you think is in there?你觉得能有多少钱?
325--Well, let's see. the wooden base of the cup嗯 算算 奖杯的木底座
326--Is about this big, and I know you can get 20,000有这么大 要知道 一个Altoids糖果盒
327--In an Altoids tin,能装两万
328--And this is about three times that size,而奖杯的体积是它的三倍
329--So 60,000.六万
330--$60,000?六万美元?
331--That's like a million dollars!听起来感觉像上百万啊!
332--So I could have $60, 000 in an hour?所以待会儿我就能有六万美元?
333--Well, we. We could have it.嗯 我们 我们会有
334--Did I say i? How weird.我说了"我"吗? 不会吧
335--And sold.成交
336--Wow, you're getting everything.哇 所有东西都被你拍下来了
337--Yes, we are.是啊 我们喜欢
338--Aren't we, miss pickle?对吧 Pickle小?
339--I'm Hamish Mcdonough, by the way.我叫Hamish Mcdonough
340--Oh, I'm max, and this is my friend Katie Holmes.哦 我叫Max 这是我朋友凯蒂·霍尔姆斯
(阿汤哥前妻)
341--We won't speak 本来不该说的...
342--But I just have to say: Well done!但是我还是想说: 做得好!(指与汤姆克鲁斯离婚)
343--And if you ever need anything, Don't hesitate.如果你需要什么 别客气
344--Oh, you have your own shop?哦 你自己有开店啊?
345--"Just the two of us" Antiques."只有我俩"古董店
346--Is that you and miss pickle?是指你和Pickle小?
347--o, dear, I'm not insane.不 亲爱的 我没疯
348--ext item for auction:下一件拍卖物
349--A 19th century ivory and gold bedside table,19世纪的黄金镶边象牙桌
350--Oh!喔!
351--Oh, say it again.哦 再说一遍
352--This is highly unorthodox, But I shall repeat the item.这不合规矩 不过我再说一遍
353--A 19th century gold and ivory 19世纪的黄金镶边象牙桌
354--I'm a very lucky man, yes?我真"幸福" 对吧?
355--we start the opening bid on this item这件物品
356--At $50, 000.起拍价5万美元
357--I'm out.我放弃
358--- 50, 000. - Here.- 5万 - 这里
359--Do I hear 60, 000?有人出六万的吗?
360--- 60, 000! - 60, 000 over here.- 六万! - 这边叫价六万
361--Do I hear 70, 000?有人出七万吗?
362--- 70, 000. - Do I hear 80, 000?- 七万 - 有人出八万吗?
363--yes, you do!没错 有的!
364--80, 000 going once, Going twice,八万一次 两次
365--Sold.成交
366--Hamish, you killed 你拿下了
367--Yolo!那是!
368--And the next item up for bid下一件拍卖品
369--Is a silver- plated tin loving cup,是一件锡质镀银奖杯
370--Property of Caroline Channing.曾是Caroline Channing的财产
371--How much do you think this is going to go for?你觉得这玩意儿值几个子儿呀?
372--Kitsch is always a wild card, but it has no real value.这玩意儿又土又俗 一点都不值钱
373--o real value? Please.一点儿都不值钱? 拜托
374--I won that when no one thought I could.这奖杯是在大家都不看好我的情况下赢得的
375--I jumped 14 hurdles in the rain with walking pneumonia.我顶着肺炎在雨里跳过了14个障
碍物
376--It's worth something.这东西意义非凡
377--Yeah, 'cause it has money in it.那是 里面可是有白花花的银子啊
378--We start the bidding at $50.我们的起拍价是50元
379--50.我叫50
380--51.我叫51
381--Sir, it's in increments Of $10.先生 每次加价是十美元起
382--Then, I'm out.好吧 我退出
383--Sorry, the rainbow room really sucked me dry.真抱歉 那家餐馆把我的钱包彻底榨干了
384--Hm, guess what else is pretty dry right now?知道还有哪里也干了吗 我现在一点"兴致"都
没
385--Do I hear 60?还有人叫价60的吗?
386--60.我叫60
387--What are you doing? You said it had no real value.你脑子秀逗了吗? 你不是说这东西不值
钱吗
388--I know, But wouldn't it be camp我知道啊 但是你不觉得
389--to see miss pickle taking a bath in that看着我的狗狗在里面洗澡
390--for my christmas card?是最棒的圣诞礼物吗?
391--Do I hear 70?有人叫价70美元吗?
392--My cup is not a puppy bath.我的奖杯可不是给你家小狗做澡盆的
393--- 70. - 80.- 我叫70 - 那我叫80
394--Back out now, ladies. I'm a paddle bitch.别跟我争了 女士们 我可不是好惹的
395--Well, I'm a bitch bitch. 100.你以为我们是省油的灯吗 我叫100
396--- 125. - 150.- 我叫125 - 我叫150
397--- 175. - Hamish came to play.- 我叫175 - Hamish和我们杠上了
398--So did we, I broke my hymen getting that thing.谁怕谁 为了赢得这奖杯 我连处女膜都赔
上了
399--Is that why it's called a loving cup?这就是它成为你的"爱杯"的原因?
400---200. -I have 200.-200 -有人叫价200
401--Do I hear 225?还有加价225的吗?
402--Look, Hamish.听着 Hamish
403--I know you have no interest in what I would normally我知道你对我即将使出的胸器
404--offer you to get what I want.不感兴趣
405--Don't be so sure. I was bisexual till I was 62.你知道个啥 老子62岁的时候还是个双性恋
呢
406--Look, Katie Holmes really wants this,凯蒂·霍尔姆斯真的很想要这个
407--and she's been through a lot.而且她已经心力交瘁
408--True. It's yours. I'm out.确实是 杯子是你们的 我退出
409--200 going once, going twice.200元一次 200元两次
410--- Sold. - Yes, I'm rich!- 成交 - 棒透了 我有钱啦!
411--Did you just Say "I'm"?你刚才是说"我"吗?
412--I think you're hearing me wrong.你肯定是听错了
413--Okay, before we use all this money on the business,好吧 在我们用这些钱大展宏图之前
414--We should take a vacation. How 'bout it?我们去度假放松一下 你意下如何?
415--You, me, Chestnut, jet skis.你 我 再带上小栗子 去开水上摩托
416--Okay, here we go.好吧 我们打开看看
417--o, no, no. Don't open it now.不 不 不 现在别打开
418--There are cameras here.这里到处都是摄像头
419--We can just go over there and open it我们到那边再打开吧
420--Right next to that thing where you去那个柜子旁边吧
421--and your little queen cousin Played dress-up.你以前和女王表亲在那边玩过家家
422--Seriously, how could I not have known that?说真的 我怎么当时那么呆呢?
423--When we played Cowboys and indians,我们玩牛仔与印第安人的游戏的时候
424--he played the indian's makeup artist.他就扮演在我身上画画的印第安化妆师
425--I have to say, Max, It'll be nice我不得不说 Max 这真是太好了
426--to have some money again, but what's really nice我们又能有钱了 但是最重要的是
427--is that now you see who my father is,你见到了我爸爸
428--A man who, despite all of his flaws,虽然他犯了很多错误
429--never stopped thinking about what he could do但是他一直竭尽所能
430--to take care of his little girl.为女儿的未来做打算
431--It's empty?里面是空的?
432--Son of a bitch.混蛋
433--Martin, we just have one 我们有个问题
434--Where's the money?钱在哪里?
435--I'm sorry, what?抱歉 你说什么?
he money?钱... 在哪里?
437--What?什么?
438--She's asking where the money is.她问你钱在哪里
439--Oh! Uh, what money?哦! 什么钱?
440--The money in the cup, daddy.就是奖杯里的钱 老爸
441--The money you hid in the cup that was supposed to be就是你藏在奖杯里 让我将来可以用
的钱
442--For my future? Where's my 60 grand?我的六万块钱哪里去了?
443--Which, for anyone who might be watching my lips,也许有人正在读我的唇语
444--We were going to give all to charity.我想说 我们会把钱捐给慈善机构
445--Sweetheart, why do you think I would hide money,宝贝 为什么你觉得我会藏钱呢
446--besides the fact I'm here for hiding money?再说了 我进这里就是为了躲债的
447--Well, that might have been my fault.好吧 那是我搞错了
448--o, it's not her fault, daddy.不 这不是她的错 老爸
449--It's yours.是你的错
450--You were supposed to take care Of me, and you didn't.本应该由你照顾我 可是你却没有
451--You didn't think about me at all,你根本没有替我着想
452--And it's not just me. You hurt a lot of people.而且不只是我 你伤害了很多人
453--Do you ever even think about them?你有为他们想过吗?
454--Yes, I do.是的 我想过
455--ow, every day,我每天都在想
456--but I also think about what I did to you但是我更愧疚的是我没法照顾你
457--Every day, all day.每一天 每一夜
458--I mean, back then, when I figured out a way回想过去 当我天天想着
459--to get free money, all I could think如何骗到更多的钱 我那时候
460--- about was the money. - I hear that.- 心里只有钱 - 我听到了
461--but I really did wanna give you something但是我还是希望能给你留点什么
462--For your future, sweetheart,为了你的未来 宝贝
463--which is why I asked max to make sure所以我才叫Max一定要帮你
464--that you got that cup.拿回你的奖杯
465--And I know it's only tin, but it's the most valuable thing我知道这只是个锡制品 但这是我
能给你留下的
466--I could give you, because it'll remind you最珍贵的东西 因为它会提醒你
467--that no matter how hard the circumstances,无论环境有多艰难
468--You could get over any hurdle,没有跨不过的坎
469--even the ones I put in front of you.即使那道坎就是我
470--Okay, well, we should go. Our time's up.好了 时间到了 我们得走了
471--- yeah, - What? You just got here.- 好的 但是... - 什么? 你才刚来啊
472--Well, I think I'm done for today.想今天就到这儿吧
473--Boy, I've dreaded the day you looked at me like this.我一直害怕着 有一天你会用这种眼
神看着我
474--ow that it's here, It's even worse.而此刻就在这里 感觉更痛心
475--I only hope that one day我只希望有一天
476--You could look at me again你可以用那天赢得奖杯的
477--the way you did The day you won that cup.那种眼神 再看着我
478--I love you, honey.我爱你 我的宝贝
479--I love you too, daddy.我也爱你 爸爸
480--Oh. Sorry.哦 抱歉
481--You meant her.你指的是她
482--See you next week?下礼拜再来看你
483--Wow, having a father is rough.有个老爸也真是烦恼
484--- Are you okay? - I will be,- 你没事吧? - 我没事
485--because despite what everyone else may think,无论别人怎么想怎么看
486--he's not just a thief. He's my father,对我来说他不是一个坏人 他是我爸爸
487--And I love him.而且我爱他
488--Look, if it's any consolation, I now see如果这么说能安慰到你
489--how that could've happened to him.我终于见识到他的本领
490--I'm not condoning it, but I see我并不是为他开脱
491--how people can get caught up,但我知道他是如何骗尽天下人
492--'cause I am pissed as hell that next week现在真是气死个人
493--I won't be riding a horse who's riding a jet ski.下周不能骑坐着摩托艇的马儿了
2 Broke Girls S02E02
1--你好 我是今晚的服务生hi, I'm gonna be your waitress,
2--谁让我妈是不争气的酒鬼呢'cause my mother drank.
3--稍等一下We need a sec.
4--大方点 等你们两下好了Feeling' kinda generous, take two.
5--他对我说"妹子 你的阴道长得也太奇葩了"Then he said to me, "dude, your vagina is
weird."
6--他也太扯了吧Dude, that's insane.
7--你那里一点都不奇葩啊It is so not weird.
8--你的阴道棒呆了Your vagina's awesome.
9--好了 我可以点餐了Okay, I'm ready.
10--现在换你们等我一下ow I need a sec.
11--好了 一切玩完了Well, it's over.
12--那个词我再也不能说了I can't say it anymore.
13--阴道变成流行词汇了The vagina's gone mainstream.
14--接下来呢 在百货公司推出服装品牌吗What's next? A clothing line at Target?
15--麦克斯 我也替你难过Aw, Max, I'm sorry.
16--那可是你最爱的词It's your favorite word.
17--那也是我最爱的部位And my favorite body part.
18--可现在人人都把它挂嘴边But now everyone's saying it.
19--我们可以换个词来替代它嘛Well, we can pick another word for it.
20--想个可爱点的 比如"小饼干"Something cute, like cookie.
21--是啊 乍听之下还可以Yeah, it sounds like a good idea
22--但哪天你碰到一在大街上卖Until you walk past a bunch of girl scouts
23--"小饼干"的女童军就尴尬了selling their cookies on the street.
24--我们还是得个新词Well, we've gotta pick something,
25--毕竟"阴道"已经烂大街了'cause vagina's everywhere.
26--哪条街Where?
27--打工妹花
28--第二季第二集
29--《打工妹花》前情回顾Previously on 2
30--这是大都会博物馆年度晚会的邀请函This is invitation to metropolitan museum annual
gala.
31--我们有邀请函 她又会在场We have the invitation. She'll be there.
32--你是说我们去跟踪玛莎·斯图尔特吗You are talking about us stalking Martha Stewart.
33--所以你要我在女厕所吃你的小蛋糕吗So you want me to taste your cupcake in the ladies'
room?
34--还有比这更不合时宜的吗What's inappropriate about that?
35--这是我们的酒混面粉That is our beer batter
36--加枫蜜培根的特制春假小蛋糕maple bacon spring break cupcake.
37--蛮好吃的Quite tasty.
38--你们有名片吗Do you girls have a card?
39--玛莎·斯图尔特喜欢我们的小蛋糕Martha Stewart likes our cupcakes!
40--时至今日
41--麦克斯 你看见我的手机了吗Max, have you seen my phone?
42--我要把这点少得可怜的小费拍下来I wanna take a picture of this bad tip
43--然后放到图片分享网and put it on Instagram.
44--以前收到这么散的零钱会难过Getting loose change used to be so depressing,
45--但是现在我可以跟陌生人分享一下but now I can share it with strangers.
46--我来总结一下Let me sum it up.
47--推特已经够蠢了Twitter is stupid.
48--而图片分享网 就是给不识字的人看的推特And Instagram is twitter for people who can't
read.
49--我的手机在哪儿Where is my phone?
50--我发誓我把它放在你手机旁边了I could've sworn I left it right here, next to yours.
51--我打个电话就知道了Oh, I'll just call it.
52--没必要吧Oh, that's not necessary.
53--它会自己跑出来的...I'm sure it'll
54--老娘的"奶"昔招蜂引蝶一流 ** My milkshake brings all the boys to the yard
55--美国黑人女歌手酷莉丝名曲《奶昔》
56--随便一比都比们你牛 ** and there like it's better than yours
57--在我口袋里In my pocket.
58--麦克斯 你干嘛把我手机藏在你围裙里Max, why are you hiding my phone in your apron?
59--这不是重点 好吗Is that the big question, really?
60--我觉得重点是'cause I think the bigger question is,
61--你的铃音为什么会是Why is your ringtone
62--"老娘的"奶"昔招蜂引蝶一流""my milkshake brings all the boys to the yard"?
63--如果连这你都不知道If you have to ask that,
64--那想必你是没看见过我的"奶昔"You clearly have not seen my milkshake.
65--好吧 还给你 被你逮到了Okay, here. I'm busted.
66--我检查玛莎·斯图尔特给我们打电话了没I was checking to see if Martha Stewart called us
yet.
67--你又检查啊You checked it again?
68--你每15分钟就要看一遍You check it, like, every 15 minutes.
69--是啊 我现在就像个没骨气的妞I know! I am acting like a little bitch.
70--麦克斯 玛莎·斯图尔特有我们的名片Max, Martha Stewart has our business card.
71--她喜欢我们的小蛋糕 她就会打电话She liked our cupcakes. She'll call.
72--我想说的是 是她先开口要的名片Look, in my defense, she asked for our card.
73--把我们搞得既兴奋又期待 然后呢She got us all hot and bothered. And then what?
74--音讯全无othing.
75--玛莎·斯图尔特敢说不敢做Martha Stewart is a cake tease.
76--你好大的胆子How dare you!
77--玛莎·斯图尔特才不是敢说不敢做呢Martha Stewart is not a cake tease.
78--敢说不敢做的人最差劲了othing worse than a cake tease.
79--不信你随便个男人问问Ask any man.
80--你兴冲冲沐浴更衣 还给蛋蛋擦香香Yeah, you shower, you powder your sack.
81--不给搞算毛啊For what?
82--麦克斯 别紧张 她会打给我们的Look, Max, relax. She'll call.
83--一切都会水到渠成的Everything's gonna work out.
84--一年以前I mean, a year ago,
85--我们连小蛋糕事业都没有we didn't even have a cupcake business.
86--现在进步了这么多 不爽吗Look how far we've come.
87--全怪那个敢说不敢做的人I haven't come at all,
88--我一点"爽"感都没有thanks to the cake tease.
89--你们的小蛋糕真好吃Oh, your cupcake is quite tasty.
90--你们有名片吗Do you have a card?
91--麦克斯 你学她可真像Max, that's a good Martha Stewart.
92--我知道 因为我忘不掉她蛊惑人的声音I know, 'cause I can't get her siren voice out of my
head.
93--哎哟 小憨憨Wow, Han.
94--你就像被一辆狂欢节花车撞完You look you were hit by a mardi gras
95--然后又被一辆男同游行彩车撞到and a gay pride float.
96--我刚从激动人心的I have just returned from the exciting
97--曼哈顿餐馆贸易展览归来Manhattan restaurant trade show.
98--快看这些免费的赠品Look at all this free swag.
99--我还拿了很多减压球And I've got stress balls.
100--那你去后面好好"自己玩"吧Well, just go in the back and take care of yourself.
101--各位听着Listen up, everybody.
102--我有大事宣布I have a big announcement.
103--哪能多大 顶多一米六Well, more like a 5'1 annoucement.
104--我要把餐厅改造现代化的餐厅I am changing the diner to state-of-the-art
105--点餐和结账采用电脑智慧触控式系统computer "Power touch" ordering system for food
and checks.
106--我才不学什么新东西呢I am not learning anything new.
107--老娘来这上班 就是因为没啥能力I work here because I have no skills.
108--这系统不必学 麦克斯You don't have to learn it, Max.
109--它是台很智能的机器It's very smart machine.
110--它会帮你的It will help you.
111--《黑客帝国》里的机器一开始也是那样啊That's how it started with machines in The Matrix.
112--结果很快人类就变成了电脑的奴隶ext thing you know, the human race was enslaved.
113--我亲身体验过了Been there, done that.
114--我支持麦克斯I'm with Max.
115--不行也得行We are doing it.
116--让生意与未来接轨是十分重要的It's important to move the business into the future.
117--卢德分子: 19世纪对抗工业革命反对机械代替人力的人们
118--慢慢习惯吧 卢德分子们So get with it, you Luddites.
119--姑娘们 咱们有麻烦啦Girls, we got big trouble.
120--他要是搞了这个新系统If he starts using a new system,
121--我就没办法用以前的系统I won't be to use my old system,
122--也就表示没办法捞油水了where I skim somethig of the top.
123--厄尔 捞油水吗Earl, skimming?
124--我真不敢相信你会这样I'm kind of shocked.
125--我又不是为了自己I don't do it for me.
126--你们俩不是每个月都会You know how once a month you girls
127--有个小费满满的夜晚吗have a really good night in tips?
128--大恩不言谢 记心里就行You are welcome.
129--我那晚整宿睡不着 就是想不明白I have been lying awake at night trying to figure out
130--就她那样 我们怎么可能赚那么多小费how we made that 200 bucks with her skills.
131---姑娘们 -你好啊 苏菲- Hey, girls. - Hey, Sophie.
132--我每次来光顾都在惊讶You know, every time I come here,
133--你们店怎么还没倒闭I'm surprised you're still open.
134--给 苏菲Here you go, Sophie.
135--那个每次都给我递菜单的Where's the little asian woman
136--小亚洲姑娘哪去了That always hands me my menu?
137--亚洲姑娘Asian woman?
138--你是说阿憨吗You mean Han?
139--苏菲 阿憨是男的Sophie, Han's a man.
140--你说是就是吧If you say so.
141--今晚有什么特别菜吗Is there anything special tonight?
142--有的Yes.
143--特别菜来也Here
144--还带了礼物给我的小甜心with treats for my sweet.
145--荧光斑马纹Day-glo zebra?
146--我最爱斑马了That's my favorite animal.
147--可食用内衣裤Oh, and edible underwear!
148--那是我最爱的点心呢That's my favorite snack.
149--而且内裤无裆 让你少吃点碳水化合物Yeah, and they're crotchless, so less carbs.
150--还有我最爱的可微波润滑液Oh, and my favorite microwavable lube.
151--这是什么And what's this?
152--牙刷吗Toothbrushes?
153--你会疼的吧 不过你喜欢就好Oh, that's going to hurt you, but okay.
154--不 我是想把这些留在你家o, I want to leave them at your house,
155--毕竟我们俩现在是专属情人了ow that you and I are exclusive.
156--专属情人吗Exclusive?
157--等等 我先问清Wait, hold phone.
158--你觉得我们俩还没到Are you telling me that you and I
159--专属情人的地步吗are not exclusive?
160--专属情人吗Exclusive?
161--哎哟 逗死我了Oh, come on.
162--要被你逗死了 接着说笑啊Stop it now. Go on Jay Leno.
163--卡洛琳 你觉得我和苏菲到专属对方的地步了吗Caroline, did you think Sophie and I
were exclusive?
164--你现在的确是不对我们露鸟了Well, you have stopped showing us your penis.
165--就是嘛Exactly!
166--这都不算对你一心一意 那什么才算If that's not exclusive, I don't know what is.
167--还一心一意呢Exclusive!
168--我要笑死了Oh, my God.
169--别逗我了 不然我要...Oh, come on, stop it, before I--
170--来不及了It happened.
171--我的塑身衣笑崩了I split my spanx.
172--请接玛莎·斯图尔特Martha Stewart, please.
173--我是米歇尔·奥巴马[美国总统夫人]It's Michelle Obama.
174--她什么事吗What's this about?
175--我的床单洗缩水了 老娘很不爽My sheets shrunk and I am pissed.
176--还在吗Hello?
177--你假装是米克·贾格尔说Max, it didn't work when you were Mick Jagger
178--米克·贾格尔: 滚石乐团主唱
179--你的松饼托烤坏了 没用with a busted muffin tin,
180--装艾丽西亚·凯斯说浴帘摇摇欲坠也没用Or Alicia Keys with a wonky shower curtain.
181--艾丽西亚·凯斯: 美国知名女歌手
182--你假装是死而复生的史蒂夫·贾伯斯And it really didn't work when you were Steve jobs
183--史蒂夫·贾伯斯: 苹果电脑前首席执行官
184--说要指点她的三明治机 更没人理你back from the dead with thoughts on her panini
press.
185--别在清醒时 一直打电话骚扰人家了Stop sober dialing Martha Stewart!
186--谁说我清醒了Who says I'm sober?
187--麦克斯 你的手机给我Max, give me your phone.
188--老娘的"奶"昔招蜂引蝶一流 ** My milkshake brings all the boys to the yard.
189--把我的手机换给我ow give me my phone.
190--拿去 行了吧Okay, take it, done.
191--我看开了I'm over her.
192--她什么时候才会打给我啊When is she gonna call me?
193--我的"奶"昔一定能把她招来的My milkshake would totally bring her to the yard.
194--麦克斯 这不像你啊Max, this isn't you.
195--你是女强人I mean, you're strong.
196--女硬汉You're a badass.
197--你吃止痛药就能消灭乳突病毒了You beat H.P.V. with tylenol.
198--人类乳突病毒H.P.V :某些种类可随性行为入侵人体后引起疣或癌症
199--而且你是吃的还是杂牌货And it wasn't even the name brand.
200--你这是怎么回事What's wrong with you?
201--玛莎破了我的处 行了吧I was a virgin before Martha, okay?
202--在她之前 从来没有人夸过我行o one ever told me I was good at anything before her.
203--人生"第一个"大款白女人哪能说忘就忘And you never forget your first rich white woman.
204--无论有没有她的帮忙With or without Martha Stewart,
205--我们都会建立起自己的小蛋糕生意We're gonna build our cupcake business
206--然后飞黄腾达 我看得见那未来And be a success, I just know it.
207--你怎么看得到 你怎么能肯定How? How do you know that?
208--那是因为我知道你有天赋I know because you have the talent,
209--我有洞察力 因为我能感觉到成功在望I have the vision, and because I feel it.
210--打从心里感觉到I feel it here.
211--恶心啊 还你的心呢Oh, blegh! Your heart?
212--不是啦 是我的幸运珍珠项链o. My pearls- my lucky pearls.
213--是幸运还是丑爆啊By lucky, do you mean ugly?
214--自从我被驱逐出我家之后I've worn these every day
215--我就天天戴着它since I was evicted from my townhouse.
216--这珍珠项链给我带来好运This pearl necklace brings me luck.
217--你...You--
218--你觉得你好运吗You think your life is lucky?
219--今早你用厕纸当咖啡机滤纸This morning you used toilet paper as a
220--滤完之后再拿回去当厕纸用and then used it as toilet paper.
221--我知道你觉得我白痴I know this sounds silly to you,
222--但每天我只要一戴上But there is something about
223--我的珍珠项链putting on these pearls every day
224--就会觉得自己既坚强又自信that makes me feel strong, confident,
225--好像一切皆有可能and like anything is possible.
226--而只要我还有幸运项链的陪...And as long as I have these lucky--
227--不是吧 不是吧Oh, no. Oh, no!
228--别别别 别恐慌o, no, no, don't freak out.
229--别恐慌 我们快捡回来Don't freak out. We'll get em.
230--我的珍珠My pearls!
231--我的幸运珍珠My lucky pearls!
232--是是是 我们知道有什么麻烦Yes, yes, we have identified the problem.
233--快动手捡起来吧Just pick them up.
234--看来有人先行享用早餐啦Looks like somebody found breakfast.
235--栗宝 不可以o, chestnut!
236--这锅我会继续拿来做哦I'm still using that.
237--现在做什么都是徒劳无功Well, nothing's gonna work out now.
238--厄运已经降临了Here comes the bad luck.
239--说什么傻话Don't be ridiculous.
240--你本来就衰到不能再衰了Your luck couldn't get any worse.
241--原来真的一切皆有可能Or could it?
242--你看 厄尔Okay, Earl.
243--这是L-520点菜系统触控板This is the L-520 order system touch pad.
244--你看有多简单 瞧Look how simple. See?
245--你听我说I'm telling you,
246--我学不会这复杂的玩意I can't figure this tricky little thing out.
247--厄尔 刚才的是开关钮Earl, it's an on/off button.
248--不会吧Oh, slow down.
249--那一键还两用啊It does both?
250--我先帮把这宝贝充上电吧Let me just charge this up for you right here.
251--这块插线板This thing has been plugged
252--比卡戴珊妹被"插"得还满啊more than the Kardashian sisters.
253--我还是先检查一下餐馆这老电路吧I better check the old wiring in diner first.
254--麦克斯 我现在感觉大家都在Max, now I feel like everyone's staring
255--盯着我胸口看at my chest area.
256--欢迎来到我的世界Well, welcome to my life,
257--我九岁之后就过着这样的生活Every day since I was nine.
258--那珍珠项链对我有特别意义That necklace meant something special to me.
259--难道你没有失去过你拥有很久Didn't you ever lose anything sentimental
260--感情深厚的事物吗you had for a long time?
261--我妈啊 不过后来她又自己跑回来了My mother, but then she found her way back.
262--我受够了一直等她回电Look, I am done waiting for Martha to call.
263--不如我们再做点蛋糕去她I say we go down there with some cupcakes,
264--提醒她当初她有多喜欢它们remind her how much she liked them,
265--然后建议她邀请我们上她节目and suggest she puts us on her show.
266--不行 我珍珠都没了怎么去见人啊o, I mean, I can't go without my pearls.
267--它不仅仅代表着好运And it's more than just the luck.
268--还代表着我破产前的身份It's who I was before I lost everything.
269--你知道我说You know how I always say,
270--"你好 我是卡洛琳·钱宁"时"Hi, I'm Caroline Channing,"
271--每次都会摸摸珍珠吧and then touch my pearls?
272--我不只是在自我介绍I'm not just introducing myself.
273--那也是在提醒我自己I'm reminding myself.
274--那让我也提醒你另外一件事吧Well, let me remind you of something else.
275--昨天你告诉我Yesterday you told me
276--我们能靠着小蛋糕征服全世界呢we were going to rule the world with cupcakes.
277--有珍珠撑腰 说话自然气壮Yeah, that was the pearls talking.
278--那现在轮到我说了Okay, well, now I'm talking.
279--幸运是不存在的There is no luck.
280--努力才是硬道理There is only work.
281--可你现在只让我想对你使用暴"力"And right now, you're working my last nerve.
282--所以我打算自己去她So I am going down there myself.
283--如果她不愿意帮忙and if Martha won't help me,
284--我就用擀面棍打爆她膝盖I'ma bust her kneecaps with a rolling pin
285--然后说"这样才是一件好事"and then say, "now that's a good thing."
286--家政女皇常说"这是一件好事"[It's a good thing.]
287--这样吧 我们给她发封电邮如何Okay, what if we just send Martha an E-mail,
288--这样就不用去到她办公楼so we're not just standing in her office,
289--求前台放我们进去了begging some receptionist?
290---那样一点屁用都没有 -有用的- That won't do anything. - Yes, it will.
291--我超会写商业电邮呢I craft amazing business E-mails.
292--我可是沃顿高材生呢I went to Wharton.
293--求你嘴下留情 我就剩这点资本了Please don't, Max. That's all I have left.
294--麦克斯 卡洛琳Max, Caroline, I found something
295--我在餐馆贸易展览里at the restaurant trade show
296--发现了点你们会感兴趣的东西哦you might be interested in.
297--我唯一有兴趣的餐馆贸易The only restaurant trade I'm interested in
298--就是看能不能把你以物易物走is if we can exchange you for anybody else.
299--看了你就不会笑我了You won't be laughing in a minute.
300--你看 这是我从最新研发的Look, it's a cupcake from the new
301--自助小蛋糕机买来的小蛋糕state-of-the-art cupcake ATM machine.
302--人家连锁小蛋糕店打算城里广设这机器Sprinkles cupcakes plans to be put them
everywhere.
303--很快 大家只需按下按钮Soon, everyone will be able to just push a button,
304--无论白天黑夜 随时都能吃到小蛋糕Day or night, and get the cupcake.
305--所以我想说的是So, I guess what I'm saying is,
306--你们俩可能完了You might be screwed.
307--美味可口
308--不用受气And no attitude.
309--坏运气接踵而至well, more bad luck.
310--我原本以为你在开玩笑I thought you were kidding,
311--但机器真的要取代人类了but the machines are taking over.
312--我们斗不过机器We can't compete with that.
313--我们的生意完蛋了 游戏结束The business is done. Game over.
314--天啊 你这种态度怎么在未来混啊Man, you are never gonna make it in the future.
315--人类就应该在此时奋起反击This is where the humans fight.
316--我们就应该在此时 向玛莎·斯图尔特示威This is where we march down to Martha
Stewart
317--要求她帮我们大力宣传and demand a damn blurb,
318--这样我们才能跟机器斗So we can compete with
319--就像《终结者2:甜点的觉醒》Just like in "Terminator 2: rise of the desserts."
320--《终结者》是一部讲述机器人和人类斗争的科幻电影
321--好吧 我们去玛莎Fine. Let's go see Martha.
322--她是我们唯一的希望了She's our only hope.
323--我的幸运项链没了My lucky necklace is gone.
324--我们不能再坐等奇迹发生We can no longer just wait for magic to happen.
325--对了 谢谢你啊Uh, thank you, by the way,
326--从没告诉我 原本的计划是等天降鸿福for never telling me that our former plan was
magic.
327--我们向玛莎重新介绍自己 和我们的小蛋糕We'll just reintroduce ourselves and our
cupcakes to Martha
328--然后让她再次记住我们and impress her all over again,
329--虽然现在的我 戴着一条我讨厌的项链Even though I'm wearing a necklace that I hate.
330--这项链没个性 没活力 没光泽It's limp, anemic, and lackluster.
331--我脖子上戴着的彷佛是奥尔森妹I have an Olsen twin around my neck.
332--奥尔森妹是美国的电视明星和街拍明星特点是衣着随意 脸苍白
333--拿着here.
334--你这是干嘛what are you doing?
335--这样玛莎就能认出我了so Martha will recognize me.
336--打扰了 问你两件事Hi, excuse me. Two questions.
337--玛莎·斯图尔特的办公室在几楼Which floor is Martha Stewart on?
338--我应该拿掉这条项链吗And should I lose this necklace?
339--好吧 沉默说明一切Well, your silence speaks volumes.
340--你好 我不是疯子Hi, I'm not crazy,
341--你可以把楼层告诉我so you can just tell me the floor number.
342--15楼 电梯在那边Elevator right over there, 15th floor,
343--玛莎·斯图尔特生活媒体公司Martha Stewart living omnimedia.
344--有点小兴奋Just got a little damp.
345--谢谢你的建议 感觉好多了Thanks for your help. Feels better.
346--真聪明 问一个没有脖子的人Smart, getting necklace advice
347--你的脖子该不该戴项链from a guy with no neck.
348--慢着 那不就是...Wait. Is that--
349--那就是阿憨说的小蛋糕自助机That's the cupcake machine that han was talking about.
350--自助小蛋糕机是真实存在全美目前唯一的一台 位于加州比佛利山庄
351--天啊Ugh, no!
352--我还希望它会很丑呢I was hoping it'd be ugly,
353--但它居然是粉 而且很可爱but it's pink and really cute.
354--就像一台基佬版的R2-D2It's like a gay R2-D2.
355--R2-D2 电影《星球大战》里经典的机器人角
356--R2-D2已经够基了 它更基一筹Well, a gayer R2-D2.
357--谁会想吃从这玩意出来的小蛋糕啊Who wouldn't want a cupcake from this?
358--没人o one.
359---我们要给它点"颜"看看 -什么- We have to mess her up. - What?
360--你怎么会在包里随身带着喷漆呢Why are you carrying spray-paint in your purse?
361--跟我随身带卫生棉条是一个道理For the same reason I carry a tampon.
362--以备不时之需嘛'cause you never know.
363--我们不能破坏人家的东西We are not gonna destroy someone else's property.
364--我们必需得做点什么啊Well, we have to do something,
365--我们不搞死它 它就会玩死我们'cause it's that machine or us.
366--我知道了Oh, I know.
367--我们可以打开那扇小门 放坨屎进去We can open the little door and put a poop in it.
368--当然不是我的啦 天啊ot one of mine. Jeez!
369--你把我当成什么了 猪吗What am I, a pig?
370--反正我是不干Well, I'm not doing it.
371--不是啦 我们可以从大街上捡点狗屎回来o, we just get some puppy poop from the
street.
372--不要o!
373--我们没绝望到那种程度We are not that desperate.
374--而且我的湿巾纸用完了And I'm out of wetnaps.
375--不是的 我们以前跟玛莎见过面o, see, we already met Martha.
376--现在只是过来跟她问声好We're just stopping by to say hi.
377--你们以前跟玛莎见过面You've already met Martha.
378---现在只是过来跟她问声好 -对- You're just stopping by to say hi. - Yes.
379--玛莎·斯图尔特要了我们的名片Martha Stewart asked us for our card.
380--玛莎·斯图尔特要了你们的名片Martha Stewart asked you for your card.
381--那我能问下玛莎在哪里要了你们的名片吗And where should I tell Martha she asked for
your card?
382--女厕所In the ladies' room.
383--玛莎·斯图尔特在女厕所要了你们的名片Martha Stewart asked you for your card in the
ladies' room.
384--好吧Okay.
385--别说得好像是我们瞎掰的 事实就是如此Don't make it sound like that. It happened.
386--我们在女厕所堵她 然后...We cornered her in the ladies' room and--
387--好了 也别说成是这样okay, don't make it sound like that either.
388--我们去晚会上碰运气We went to a gala on the off chance
389--希望玛莎能和蔼地尝一个that she would be gracious enough
390--我们做的小蛋糕 结果她的确尝了to try one of our cupcakes and she did.
391--她十分和蔼可亲She was very gracious.
392--对啊 或许"堵"这个词用得不太对Yeah, maybe cornered was the wrong word.
393--我们又不是去那里追捕她It's not like we went there to hunt her down.
394--你们又不是去那里追捕她it's not like you went there to hunt her down.
395--真的不是It's not.
396--好吧 我听出你的语气Okay, I hear your tone.
397--知道你的把戏是什么了I see what's going down here.
398--你觉得我们是来麻烦的You think I'm some kind of a problem.
399--我要声明一句 是玛莎先撩我的Well, for the record, Martha came on to me.
400--好吧 算了All right. Okay.
401--此行不如我们预期般顺利This is not going as well as we had hoped.
402--没了我的魔法项链 果然一事无成Don't know how it could without my magic pearls.
403--好吧 听着Okay, look.
404--我明白你不会放我们进去I get that you're not gonna let us up there.
405--我也不怪你And I don't blame you,
406--因为这家伙在扯什么魔法what, with this one talking about magic.
407--但我得澄清 我们没有说谎But just so you know, we are not lying.
408--确有此事It happened.
409--在我们逮到她后And after we hunted her down--
410--没错 是你让我们不得不说出实话Because, yeah, you got us on that, we did--
411--玛莎对我们说Martha told us
412--她喜欢我们俩白手起家的精神she liked our entrepreneurial drive.
413--这话的确像是玛莎会说的Well, that does sound like Martha.
414--好吧 我帮你们送上去 先请坐吧Okay, I'll send these up. Have a seat.
415--太谢谢你了Ahh, thank you so much.
416--给 你拿一个试试吧And here, uh, please take one,
417--这样你也能亲自验证下Just so you can see for yourself
418--为什么玛莎会要我们的名片why Martha asked for our card.
419--好吧 我本来也打算等会Well, I was gonna get a cupcake
420--去楼下机器弄个小蛋糕吃from that cute machine downstairs later.
421--千万别去Oh, don't.
422--我听说 "一个小时后"有人会在里面I heard someone found something nasty
423--发现怪东西呢in about an hour.
424--麦克斯Max.
425--这是我们的酒混面粉And this is our beer batter
426--加枫蜜培根的特制春假小蛋糕Maple bacon spring break cupcake.
427--我知道为什么玛莎会...I can see why Martha-ow!
428--什么What the--
429--我牙齿裂了I cracked my tooth!
430--什么What? Oh!
431--什么东西啊 是What is that? Is it--
432--是玻璃吗Is that glass?
433--不是 是珍珠o, it's a pearl.
434--真抱歉I'm so sorry.
435--抱歉 抱歉有屁用Sorry? You're sorry?
436--我都戴了11个月的透明矫正器了I've been wearing invisaligns for 11 months!
437--我们生意的大突破就此告终Well, there goes our big break.
438--如果我的幸运项链在的话 就不会发生这种事了ever would've happened if I had had
my necklace.
439--你说的是那条有着幸运珍珠The one with the lucky pearls
440--结果线断珍珠撒 还掉进面粉糊里that broke into the batter and that woman
441--害人家口破血流口水滴的项链吗just spit into her hand mixed with saliva and blood?
442--是那条幸运项链吧That lucky necklace?
443--对啊Yes.
444--借此面对现实吧Might as well face it.
445--我们俩只能自食其力You and I are on our own.
446--这不只是因为玛莎的这件事And not just because of Martha either.
447--而是因为这世上没有所谓的"好运"Because there is no such thing as good luck.
448--见都没见过ever seen it.
449--所有的幸运物都愚蠢无比And all lucky charms are stupid,
450--唯一的例外是"幸运物早餐片"except for the Lucky Charms,
451--它奇迹般地好吃which are magically delicious.
452--看那台自助小蛋糕机Look at it over there.
453--基佬R2-D2都在笑我们了Gay R2-D2 just laughing at us.
454--麦克斯 你之前说得对You were right, Max.
455--我们俩只能自食其力了You and I are on our own.
456--我们只是一家刚起步的小蛋糕店We're just a little start-up cupcake company
457--在这乱世中求生存in a hard, hard world.
458--我们得亲自动手 扫除面前障碍And we gotta take matters into our own hands.
459--掩护我Cover me.
460--等等 别啊Wait, wait, no.
461--别现在干啊o, don't do it now.
462---警卫就在那里呢 -喂 你- The guard is right there. - Hey, you!
463--快住手Stop that!
464--怎么会有变态想要乱喷小蛋糕机啊What kind of freaks deface a cupcake machine?
465--快跑快跑Run run run.
466--行了 停停停 甩掉他了Okay, stop, stop, stop. We lost him.
467--你知道你没喷到机器 只喷到了墙吧You know you only tagged the wall, right?
468--知道啊 我真是倒霉透了Yes, I have no luck.
469--世上没人有好运气o one has
470--除了林赛·罗韩的律师吧 有她这个回头客with the possible exception of Lindsay
Lohan's lawyer.
471--林赛·罗韩 美国知名年轻女星曾多次犯事而反复出入监狱
472--你看 玛莎在那里Look, it's Martha!
473--她要上车了 把小蛋糕递给我She's getting in that car. Give me the cupcakes.
474--我要在那个吃到珍珠的女人I'm going after her before she talks
475--告状之前先跟她谈谈to that lady whose mouth we broke.
476---麦克斯 别晃坏了小蛋糕 -别担心- Max, don't jiggle the cupcakes! - Don't worry.
477--老天啊 上帝啊 耶稣啊Oh, my god. Oh, my god. Oh, my god.
478--麦克斯 你没事吧Max, are you all right?
479--你还好吧Are you all right?
480--我没事I'm fine.
481--也没骨折o broken bones,
482--真是奇迹啊 因为我小时候which is surprising, because when I was kid,
483--没钱喝牛奶补钙we couldn't afford milk.
484--我妈唯一买过一次牛奶Actually the only time my mother bought milk
485--还是因为牛奶盒上有我的照片呢[失踪儿童]was when my face was on the side of the
carton.
486--你确定你真的没事吗Are you sure you're all right?
487--没事啦Yeah.
488--原来世上真的有幸运这么一件事I guess there is such a thing as luck.
489--从明晚开始And tomorrow night
490--当你再次步入餐厅呢 苏菲when you come in for takeout, Sophie,
491--麦克斯只需要轻击这个小东西All Max has to do is hit this little thing.
492--如果我可以这么做的话Well, if I'm allowed to hit little things,
493--我一定击爆你这个小东西You're next.
494--改变令大家都紧张兮兮Change makes everyone so tense.
495--厨房现在关了Kitchen is now closed.
496--我还有约I have plans.
497--重要的约呢Big plans.
498--苏菲 我知道Sophie, I understand
499--你跟奥列格的关系很复杂your relationship with Oleg is complicated,
500--所以我就简单一问So let's simplify it.
501--你今晚会在咱楼里做爱吗Are you having sex in our building tonight,
502--我需要先戴好耳塞吗and do I have to wear earplugs?
503--今晚我独守空闺I will
504--你还是戴着以防万一吧But wear them anyway.
505--您好 抱歉 我们关门了Hi, um, sorry, we're closed.
506--我不是来吃东西的I do not wish to eat.
507--奥列格打电话让我上门I just got collect call from Oleg.
508--她说关门了She said we are closed.
509--是吗 你哪位啊Oh? And who are you?
510--我是你被人废了双腿之前I'm the last person you will see
511--见到的最后那个人before you learn how to walk again.
512--离奥列格远点Stay away from Oleg,
513--不然老娘会把你的肠子从鼻孔拉出Or I'll pull your intestines out through your nose
514--然后送给她 当新项链戴and give them to her to wear as new necklace.
515--行Fine.
516--我走I will leave.
517--但我是给你蟒蛇般煞气的双眼面子But only because you have eyes of a python,
518--还有我最近貌似尿道感染了And I have possible U.T.I.
519--苏菲
520--你就承认你跟奥列格关系不一般嘛Why don't you just admit it, you and Oleg?
521--什么What?
522--不是我想要他It's not like I want him.
523--只是我家乡那里的习惯是It's just that where I come from,
524--我用完了 也绝对不扔You never throw anything away.
525--拿去吧 姑娘们Here you go, ladies.
526--享受从刷卡的客人身上捞来额外小费吧Enjoy the extra tips from your credit cards,
527--因为阿憨一旦按下那个改朝换代的按钮because when Han flips that switch,
528--我能给你们的小费[小秘诀]The only tip I can give you is,
529--就只剩别天天洗头发了don't wash your hair every day.
530--头发会丧失水分的It dries it out.
531--好啦 一起迈向未来吧Okay. Here comes the future.
532--一 二One, two--
533--这破楼真他妈要把我搞死了This old building sucks me so hard.
534--恭喜你们俩啦Congratulations, ladies.
535--今晚是你们的幸运夜This is your lucky night.
536--说到幸运Speaking of luck,
537--这些是你的珍珠here are your pearls.
538--我回了绝大多数I found most of them, but I think
539--但我猜栗宝吃掉了几颗Chestnut ate a few.
540--你之后自己去慢慢"挖掘"吧You can dig for those later yourself.
541--麦克斯Max.
542--但它是弄回不了原样了And it won't look the same,
543--因为你得自己用这便宜烂线穿上because you have to string them on this cheap-ass wire
544--这是我在嬉皮串珠店买的I got at the hipster
545--店名叫"得以珠之"Beading off.
546--我们可以把厄尔给我们的额外收入We can add this Earl bonus money
547--加到小蛋糕生意基金里啊to our cupcake business total.
548--加上那150块 咱们离目标Yeah, that 150 will really put a dent
549--又迈进了"一大步"呢in the 250,000 we need.
550--有志者事竟成嘛We'll get there, Max.
551--因为我们有着家政女皇跟小蛋糕机都没有的东西Because you and I have something
Martha Stewart and machines don't.
552--未缴的账单吗Unpaid bills?
553--还是浴室门口地毯上长的小蘑菇Mushrooms growing on our bathroom rug?
554--我们有着彼此嘛o, each other.
555--哎哟 都认识一年了Aww, a year later you're still
556--你还在想着让我有点人性trying to get me to feel things.
557--你想知道我觉得Do you wanna know the real reason
558--它是幸运项链的真正原因吗I thought this necklace was so lucky?
559--遇见你的那天 我就戴着它I was wearing it the day I met you.
560--会有多余的珍珠呢So, I'm gonna have some extras.
561--你想给自己也做一个吗Do you wanna make one for yourself?
562--不用 我有过很多"珍珠项链"了ah, I've had plenty of pearl necklaces,
563--珍珠项链:也有性爱完 男人射精在女性脖子周围的意思
564--我觉得它们是黏腻而不是幸运and I find them more sticky than lucky.
565--麦克斯 玛莎斯图尔特网寄信来了Max, ms@
566--"我可没忘了你们俩姑娘哦"Haven't forgotten about you, girls.
567--玛莎·斯图尔特"Martha Stewart."
568--我才以为人生已经无望Just when I thought I was out,
569--她又重燃我希望之火She pulls me back in again.
570--开 店 基 金
571--开 店 基 金
572--开 店 基 金
本文发布于:2023-05-26 09:20:14,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/falv/fa/82/115929.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |