不言而喻翻译

更新时间:2022-11-24 02:26:28 阅读: 评论:0


2022年11月24日发(作者:小学美术教学设计)

Group5:,陈晗冉,王丽聪,涂海兰,杨映华

1.你和我早就该我们各自的职责达成谅解。

Youandmeshouldhavecometoanunderstandingofeachotherforourduties.

2.国际贸易是渴求发展经济的国家必须面对的重要问题之一。

Internationaltradeisoneofthemostimportantissuesforthecountrieswhich

aspiretoeconomicdevelopment.

3.外面太湿,不能出去,我们只好在室内玩玩算了。

Itistoowettogooutsidethatwehavetobecontentedwithplayingindoors.

4.在省人大最近的一次会议上,省长详细地说明了广东赶超亚洲“亚洲四小龙”

的计划。

InthelatestProvincialPeople'sCongressMeeting,theprovincialgovernor

explainedaplanofGuangdong’scatchingupwithandsurpassingthe“FourAsia

LittleDragons”atlength.

5.为了实现优势互补,广州外国语学院与广州外贸学院于1995年合并。近年

来,中国许多高等院校也走上了合并的道路。

GuangzhouInstituteofForeignLanguageswasmergedwithGuangzhouInstitute

nt

years,manycollegesanduniversitiesinChinahavefollowedsuit.

6.要消除核威胁就应当全面禁止和彻底销毁核武器。

Nuclearweaponsshouldbecompletelyprohibitedandthoroughlydestructedin

odertodoawaywiththenuclearthreat.

7.不言而喻,推广普通话更能促进各地群众的交流。

ItgoeswithoutsayingthatthepromotionofMandarincanbettermakeforthe

communicationofpeopleallaroundthecountry.

8.新总统并不比他的前任好到哪里去,相反,他倒是更狡猾、更虚伪。

Thenewpresidentisnobetterthantheformerone,ifanything,heivenslyer

andmorehypocritical.

9.由于准备不充分,她在叙述的过程中漏掉了一个重要细节。

Sheleftoutapieceofimportantdetailinhernarrationduetoinsufficient

preparation.

10.我们不欢迎这个记者来我国采访,他惯于颠倒是非。

Thejournalistisnotwelcomedtointerviewinourcountrybecauheisgivento

turnthefactsupsidedown.

11.我们很早就动身去火车站,以免塞车误事。

Wetoffearlytotherailwaystationlesttherewouldbetrafficjam.

本文发布于:2022-11-24 02:26:28,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/9300.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:despairing
下一篇:afforded
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图