李奥纳多皮卡丘

更新时间:2023-01-04 17:14:19 阅读: 评论:0


2023年1月4日发(作者:陕西英语培训)

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:

/test/?tid=16-73675-0

美联英语提供:影视英语中国粉丝为欧美艺人起的那些外号

(CNN)DuringtheSuperBowlhalftimeshow,ChineInterneturswereabuzz

aboutawomancalled"FruitSister."

超级碗中场表演期间,一个叫"水果姐"的女人成为了中国网民的热门话题。

Soundsmysterious,butyoualreadyknowwhosheis."FruitSister,"or"shui

guojie,"iswhatpeopleinChinacallKatyPerry--referringtohertendencytowear

fruitcostumesandbringgiantfruitwithheronstage.

听上去很神秘,但其实你早就认识她。"水果姐"or"shuiguojie"是中国人给KatyPerry

起的外号,因为她总是穿水果样式的服装,登台表演时也带着许多巨大的水果。

Inthepast,thepopstarhasperformedinsparklywatermelon-cupbras,sung

whileholdingalargeinflatablestrawberryandevenburstoutofagiantbanana.

过去的表演中,KatyPerry穿过耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的充气草莓,

甚至从一个大香蕉里一跃而出。

But"FruitSister"isn'ttheonlyWesterncelebtogetaninterestingChinealias.

Hereareafewothersandthestoriesbehindthem:

但水果姐不是唯一一个有好玩中国别名的外国明星,下面是其他好玩的名字和他们背

后的故事。

LordofButt

洛霸

JenniferLopezisknownasthe"LordofButt"inpartsofHongKongandChina.

詹妮弗·洛佩兹在香港和中国内地被称为"洛霸"。

ApopularnicknameforJenniferLopezinHongKongandChinais"luoba,"

whichtranslatesto"LordofButt."

詹妮弗洛佩兹在香港和中国内地比较流行的昵称是"洛霸",翻译过来的意思是"美臀天

后"。

Eitherway,it'safittingmonikerforthesuperstarwhorevealedherbarebehind

inthemusicvideoforhersong"Booty."

无论怎样,这个绰号对于这位巨星来说都很名副其实,她曾在Booty这首歌的MV里

一展自己的引以为傲的美臀。

CurlyBlessing

卷福

中国粉丝为欧美艺人起的那些外号

WhataCurlyBlessing!

多么卷的卷福!

BenedictCumberbatchisknownas"CurlyBlessing,"or"juanfu."

本尼迪克特·康伯巴奇被称作"卷福"

InMandarin,"juan"meanscurly,referringtoCumberbatch'scurlyhairstylein

hisroleasSherlockHolmes.

在普通话里,juan就是卷曲的意思,指的是康伯巴奇在神探夏洛克里的一头卷发造型。

"Fu"meanshappiness,fortune,orblessing--andit'sthefirstpartofthe

ChinenameforSherlockHolmes.

Fu的意思是幸福、好运或祝福,也是"福尔摩斯"的第一个字。

Putthotwotogether,andyougetsomethinglike"CurlySherlock"or,

morepoetically,"CurlyBlessing."

综合上面两点,就能得出一个类似"卷夏"或者更有诗意的"卷福"的名字。

Numbing-SpicyChicken

麻辣鸡

NIckiMinaj,alsoknownasNumbing-SpicyChicken.

尼基·米娜被叫做麻辣鸡。

ManyChinedishesaren'toaspecialpeppercorn,

Sichuancuisinecarriesanextrakickandwillactuallynumbyourtongue.

许多中国菜不仅仅是辣。因为有了一种特殊的花椒,四川料理常常给吃的人带来特别

的刺激感,真的会让你的舌头麻掉。

That'swhyChinefanshavenicknamedNickiMinaj"Numbing-Spicy

Chicken,"or"malaji":She'sspicyhot;she'llstunyournsandleaveyouwanting

more.

这就是为什么中国粉丝给尼基·米娜起名叫"麻辣鸡"了,因为她实在太火辣了,她会令

你晕头转向,意犹未尽。

FlirtyAdam

骚当

AdamLevineandKeiraKnightleyinthe2013filmBeginAgain.

亚当·莱文和凯拉·奈特莉在2013年合作了电影《歌声改变一切》。

Americansaren'ttheonlyoneswhoswoonoverAdamLevine;Chinepeople

callhim"FlirtyAdam,"or"saodang."

美国观众不是唯一被亚当·莱文电晕的观众们,喜爱他的中国观众叫他"骚当"。

"Hisvoiceisvery'unique'andkindofarousing,andhisfansalwaysrefertohis

numeroushalfnakedphotoshoots,whichgiveshimthename,"explainsCNN's

BeijinginternSherryJu.

他的嗓音非常独一无二,有几分振奋人心,因为他有很多半裸的照片,所以粉丝们才

给他起了"骚当"这个外号。一名CNN的北京实习生解释说。

Butsao,theChinewordfor"flirty,"canalsomeanfrivolous,sillyorshallow.

但是"骚"(挑逗的),也有轻佻的、愚蠢的、肤浅的意思。

CowSister

牛姐

中国粉丝为欧美艺人起的那些外号

MariahCareyiscalled"CowSister"inChina.

玛利亚·凯莉在中国被叫做"牛姐"

MariahCarey'spopularChinenicknameis"CowSister,"or"niujie."Here's

why:

玛利亚·凯莉的中国外号是"牛姐",以下是原因:

There'sacrudebutpopularChineslangphra,"cow'svagina"or"niubi,"that

means"f***ingawesome."So"Cowsister,"despitethesoundofit,isreallya

compliment,anodtoCarey'sincrediblesingingtalent.

中国有一个略微粗俗但是很受欢迎的俗语"牛逼",非常了不起的意思。因此"牛姐"虽然

听上去一般,但真真切切是赞美,是对凯莉不可思议唱功的肯定。

Anotherexplanationisthatitreferstoa1992episodeof"SesameStreet"that

featuredasingingcownamedMariahCowey.

另一种解释是《芝麻街》的第1992期里有一只会唱歌的奶牛叫"玛利亚·牛莉"。

LittleCow

小牛

knowher,ArianaGrande.

在牛姐光环下的小牛——爱莉安娜·格兰德

ChinepeoplecallArianaGrande"littlecow"or"xiaoniu"becauhervoice

remindsthemofMariahCarey's(CowSister).AsoneChineInternetursays,

watchGrande'scoverofMariahCarey's"Emotions,"andyou'llbetemptedtoagree.

中国观众叫爱莉安娜·格兰德"小牛",因为她的嗓音总是让人联想起玛利亚·凯莉(牛姐),

一位中国网民说,听完格兰德翻唱的玛利亚·凯莉的《情绪》,你肯定会忍不住同意。

Cousin

大表姐

MeetJenniferLawrence,or"Cousin."

詹妮弗·劳伦斯,或者又叫"大表姐"

TogetwhyJenniferLawrenceisnicknamed"Cousin,"or"biaojie,"you'llhave

togetChinehumor.

想要明白为什么詹妮弗·劳伦斯的外号是"表姐",你必须要有中国人的幽默感。

Intherun-uptothe2011Oscars,hundredsofChineInternetursmade

jokeannouncementsabouttheresults,allclaimingtheyheardthemfroma"cousin

intheAcademy."

在2011年奥斯卡的投票结果揭晓前,成百上千的中国网民开玩笑公布获奖名单,并且

都声称是从奥斯卡内部的表哥或表姐那听说的。

ItwasaplayfuldigathowsomeChinepeoplearedesperatetoshowthey

havepowerfulfamilymembers.

这是一个幽默的讽刺,讽刺有些中国人多么不顾一切的展示他们有多么关系硬的家庭

成员。

ButoneChineInterneturuppedtheante,boldlydeclaringthatLawrence

washiscousinandthatshehadwontheBestActressaward.

但是有一位中国网民下了大赌注,大胆地宣称劳伦斯是他的表姐,并且她获得了最佳

女演员奖。

Well,shedidn't,butthenicknamestuck.

事实上,她不是谁的表姐,但是这个外号就被人们记住了。

Boss

贾老板

Yep,JustinTimberlakeissimplyknownas"Boss,"or"laoban."

是的,贾斯汀·汀布莱克被直接叫做"老板"

It'sanawedreferencetotheentertainer'sinvestments:Fromclothing

companiestotechstartupstogolfcourstorecordlabels,theBossownsitall.

这是对贾斯汀投资才能的敬畏之称:从服装公司到科技创业,从高尔夫球场再到唱片

公司,贾老板通通拥有。

Pikachu

皮卡丘

TaiwanepeoplehaverenamedDiCaprioafterafamousPokemon.

台湾观众给迪卡普里奥改成了口袋妖怪的名字。

LeonardoDiCaprioiscalled"Pikachu"inTaiwan.

李奥纳多·迪卡普里奥在台湾被叫做皮卡丘。

Thejoketookoffin2011afteraTaiwanenewsanchorstruggledwith

DiCaprio'sname,callinghim"LeonardoPikachu"onTV.

这个玩笑起源于2011年一个台湾新闻主持人因为口误在电视上把他的名字念成"李奥

纳多·皮卡丘"

Eventoday,tongue-in-cheekTaiwanemediaandtheircounterpartsinHong

Kongstillrefertotheactor'sPokemon-inspirednickname.

直到今天,不爱严肃的台湾媒体甚至是香港媒体都爱用"皮卡丘"这个名字指代他。

本文发布于:2023-01-04 17:14:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/91857.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图