【摘要】汉语、韩语中的敬语涉及社会生活的方方面面,从不同的角度反映人们认可的行为准则、社
会习惯、思维模式、道德标准等。本文从敬语的表达方式、使用状况、形成原因三个方面对汉语、韩语
的敬语进行了比较研究。研究发现儒家思想是两种语言敬语形成的根本原因,两种语言都可以用词汇手
段表敬语,在敬语使用的环境、目的、原则上大致相同,只是韩语敬语的系统性更强,表达方式更加多
样,敬语使用的条件更为严格。这些研究结果有利于提高汉语、韩语学习者的学习效率,对促进中、韩
两国人民交流也会起到积极作用。
【关键词】敬语;汉语;韩语;谦敬文引言
所谓敬语,就是指人们在日常生活中所使用的表达说话者对他人尊敬之意的特殊语言形式,即含恭敬口
吻的一系列用语。敬语作为礼貌语言之一,广泛运用于称呼、客套应酬和书信写作等各种交际场合和交
际活动中。
我国是有着数千年文明的礼仪之邦,产生了既丰富多彩又繁芜复杂的敬语。敬语的运用就是交际活动的
双方把自己与对方分别放在己低人高的不同等级上,即《礼记·曲礼》所谓的“夫礼者,自卑而尊人”,从而显
示出“抑己扬人”的礼貌原则。韩国深受中国文化的影响,韩语是敬语系统非常发达、完备的一种语言。
在交际中,韩国人使用敬语时根据不同的情景有严格的区别,全社会遵守统一的敬语使用规则。这些规
则有些表现在词汇的选择上,有些表现在惯用语句的使用上,还有些则通过语言形态的变化表现出来。
近几年来,“韩流”文化风靡亚洲,而且自中韩建交以来,两国领导人频繁互访,交流也日益密切。在华
外国留学生当中,韩国学生人数居第一位。熟悉汉语、韩语敬语的使用情况,有利于更好地理解中韩文
化,方便交流。
根据中国期刊网搜索的结果,从1979年到2007年,与敬语相关的研究论文有329篇,其中大部分是
对日语敬语、中日敬语异同的研究,对汉语、韩语敬语系统研究的论文相对较少。而在汉语、韩语敬语
对比研究方面可以说几乎是空白状态。敬语在具有鲜明东方文明特点的中韩两国语言生活中扮演着重要
的角色,显然这种研究现状与具有丰富敬语的两种语言极其不对称。目前,仅仅搜索到诸同镐先生发表
的一篇《汉语韩语中敬语和表尊敬代词的比较》〔1〕,而且该文篇幅不大,只对汉语、韩语表尊敬的
代词进行了简单的比较。因此,我们认为有必要对汉语、韩语敬语体系及其使用状况进行比较详细的对
比分析。挖掘汉语、韩语敬语的异同,把握汉语、韩语敬语形成的文化原因。
1汉韩敬语表达方式的对比
本部分考察汉语、韩语敬语的表达方式,并在此基础上对汉语、韩语敬语的表达方式进行对比分析。
1.1韩语敬语的表达方式
韩语用词汇手段表敬意主要包括添加接头词“귀-”、接尾词“-
님”、词语的替换(主要包括名词、动词、形容词、代词、量词、副词、感叹词);语法手段则主要包
括添加尊称词尾“-시-”、主格助词“-께서”和与格助词“-
께”的灵活运用、终结词尾等表达方式。除用词汇手段和语法手段以外,韩语还可以用委婉的句式表达
敬意。
1.1.1词汇手段表敬意
1.添加接头词“귀-”
无论是个人之间的交往,还是公务往来,韩国人都特别注重敬语的使用。即在指称对方时,往往添加表
示尊敬的接头词“귀-
”等,比如,“귀국(贵国)”、“귀사(贵公司)”、“귀교(贵校)”。而指称自己一方时,却不能用“贵”而
只能称“본국(本国)”、“본사(本公司)”、“본교(本校)”等。例如:
①귀교의번창을기원합니다.
祝贵校繁荣昌盛。
②귀사의발전을기원합니다.
祝贵公司发展昌盛。
③이제품은당사에서소비자여러분에게자신있게내눙은것입니다.
该产品是本公司向各位消费者隆重推介的产品。
2.添加接尾词“-님”
在应尊敬的对象后添加接尾词(又称后接词缀)“-
님”,是韩语敬语中常用的表达方式。首先,韩语可以在表职务的名词后加接尾词“-님”,例如:
과장—과장님(科长)부장—부장님(部长)
선생—선생님(老师/先生)기사—기사님(工程师)
장관—장관님(长官)
虽然在表职务名词后添加接尾词“-
님”可以比较灵活地表达对对方的尊敬,但这并不是说不论什么职务名词都可以在后面加“-
님”。像“대통령(总统)”,后面就只能够接“각하(阁下)”。
除在职务名词后添加接尾词外,还可以在表示亲属的名词后加“-님”,例如:
형—형님(兄)누나—누님(姐)
오빠—오라버님(哥)아주머니—아주머님(嫂子)
어머니—어머님(母亲)아버지—아버님(父亲)
고모—고모님(姑妈)아들—아드님(儿子)
딸—따님(女儿)
在表亲属的名词后添加接尾词“-
님”后所构成的尊称词汇在使用时有一定的限制。如“형님”、“누님”、“오라버님”等一般是对三四十岁的
人使用;而“아버님”、“어머님”一般是儿媳对公婆的称呼;“아드님”、“따님”则是对别人家子女一种较为
尊敬的称呼。
3.词语的替换
韩语中部分词语有它的敬语形式,这种敬语的表达方式比较特殊,不是通过附加词尾的形式,而是通过
词语的替换来表示尊敬,即由词语的一般式换为尊敬式。以下是对韩语词汇尊敬式及其对应的一般式的
归纳。
(1)名词的尊敬式及其对应的一般式(破折号前为尊敬式,后为一般式,下同):
진지—밥(饭)말씀—말(话)
존안—얼굴(脸)춘추/연세—나이(年龄)
댁—집(家)치아/이—이빨(牙齿)
자제—자식(子女)영식/아드님—아들(儿子)
영애/따님—딸(女儿)병환—병(疾病)약주—술(酒)
생신—생일(生日)함자/존함/성함/성명—이름(名字)
춘부장/아버님—아버지(父亲)자당님/어머님—어머니(母亲)
这些敬语词汇广泛运用于日常生活中,例如:
①너는금년에나이가몇이니?
你今年多大了?
②장인어른께서는금년에연세가어떻게되시니?
老丈人您今年高寿啊?
(2)动词的尊敬式及其对应的一般式:
잡수시다/드시다—먹다(吃)주무시다—자다(睡)
왕림하다—오다(来)모시다—데리다(带领)
계시다—있다(在)드리다—주다(给)
여쭙다—묻다/말하다(问/说)뵙다—보다(见面)
这些词语在句子中的用法非常灵活,例如:
①그런일은할아버지께여쭈어보아라.
那件事你去问爷爷吧。
②그런일은나한테물어보아라.
那件事你问我吧。
③할머님이진지를드시고계십니다.
奶奶正在吃饭。
④넌언제밥먹니?
你什么时候吃饭?
(3)形容词的尊敬式及其对应的一般式:
깜찍하다/사랑스럽다—귀엽다(可爱)의젓하다—점잖다(稳重)
곱다—예쁘다(漂亮)편찮으시다/아프시다—아프다(疼)
바쁘다—분주하다(忙)시장하다—배고프다(饥饿)
“예쁘다”、“귀엽다”主要用于少女、小孩及一些可爱的物品,而“깜찍하다/사랑스럽다”、“곱다”则是对成
人而言的。一般只有年长的人形容年轻人稳重时才使用“의젓하다”。
(4)代词的尊敬式及其对应的一般式:
这里说的代词主要指人称代词和指示代词。韩语人称代词分为第一、第二、第三人称,其表示尊敬的代
词及其对应词汇如下:
第一人称代词:저—나(我),저희—우리(我们)
第二人称代词:자네/당신/댁/어르신—너(你)
第三人称代词:그—그분
指示代词:이분/그분/저분—이이/그이/저이(这位/那位)
可见,第一人称是通过自谦语单数“저”和复数“저희”来实现的。例如:
①저도같이가겠어요.
我也一起去。
②저는김교수님의학생입니다.
我是金教授的学生。
第二人称代词较之第一、第三人称在表现敬语方面显得更活跃。韩语里的“你”至少有五种表达方式。从“
너”到“자네、당신、댁、어르신”,其尊敬程度也在依次提高。例如:
①이거네(너의)책이니?
这是你的书吗?
②이거자네의책인가?
这是你的书吗?
③이거당신의책이오?
这是您的书吗?
④이거댁의책입니까?
这是您的书吗?
⑤이거어르신의책이십니까?
这是您的书吗?
需要指出的是:“너”是指对朋友、子女及小孩使用的最低等级的代词。“자네”比“너”高一个等级,一般大
学教授对学生,或者小学和中学的老师对长大成人后的学生使用“자네”较为贴切。
“당신”的尊敬程度虽高于“너”和“자네”,但要慎用。因为“당신”并不表示特别尊敬,有时甚至会引起别人
的不快。除非常正式的场合外,“당신”多用于夫妻、恋人之间(现在年轻夫妻间用“자기”),发生争执
、审讯犯人时也会用。另外,“당신”不仅仅做第二人称代词,还可指代不在说话现场的第三者,而且表
示非常尊重之意。
对尊敬的对象通常不用第二人称代词,而用表示身份、职务的名词来替代。例如:
①저는선생님한테서많은것을배우게되었습니다.
我从您那儿学到了很多东西。
②사장님의기억력이정말좋으시네요.
您(社长)的记忆力真好。
“댁”和“어르신”仅在对人表示特别尊敬时用,但其使用范围极其有限。人们在正常交往时很少用“어르신”
,若对农村七八十岁的老人或者在地铁车厢里遇到身着韩服的长者时使用比较贴切,若学生对老师、校
공부좀해요.—해요체(准尊敬阶)공부좀하십시오.—합쇼체(尊敬阶)
④共动句:咱们一起去教室吧。
우리같이교실에가자.—해라체(卑阶)
우리같이교실에가.—해체(不定阶)
우리같이교실에가세.—하게체(准平阶)
우리같이교실에가오/갑시다.—하오체(平阶)
우리같이교실에가요.—해요체(准尊敬阶)
우리같이교실에가시지요.—합쇼체(尊敬阶)
1.1.3委婉句式表敬意
除了以上用词汇手段和语法手段表敬意以外,韩语还通过委婉的句式表敬意。人们在说话时,通过使用
委婉的语句,同样能达到尊敬对方的目的,例如:
①국어사전을좀빌려주셨으면좋겠습니다.
借国语词典我好吗?
②국어사전을좀빌려주셔도돼요?
能借我国语词典吗?
③국어사전을좀빌려주실래요?
能借我国语词典吗?
④국어사전을좀빌려주세요.
借我国语词典吧!
以上四个不同的句式所表达的都是同一个意思,但我们能够明显地体会出前三句与最后一句的不同之处
。前三句的表达较最后一句要委婉、柔和得多,其尊敬程度由①到④逐级递减,而汉语没有如此繁杂的
等级。这样的表达方式不仅可以委婉、准确地表达说话者的意图,而且可以表达对对方的一种尊敬。同
样在劝阻别人不要做某事时也可以用委婉语气。例如:
⑤창문을닫지않아도돼.
不关窗户也行。
⑥창문을닫지말라.
别关窗户了。
使用例句⑥的句式给人的感觉很生硬,有时甚至会招致对方的反感。所以人们根据不同场合、语境的需
要,有选择地使用委婉句式表敬意。
1.2汉语敬语的表达方式
汉语特别是古代汉语中的敬语非常丰富,而且使用频率也很高,应用范围很广。这与我们华夏民族悠久
的历史文化,优良的礼貌传统,文明的言语交际习惯密不可分。汉语敬语主要是由词汇手段表达,通过
在词语中添加表示敬意的语素(下称“表敬语素”)构成表尊敬的词语来表达。汉语的表敬语素多种多样
,我们这里按照表敬语素的表意特点将汉语敬语进行一个大致的分类。
1.2.1带表敬语素的敬语
1.带有表尊贵、高大之意的表敬语素“台、皇、高、大、尊、贵、钧”等的敬语,这些敬语用来指称对方
或与对方相关的人或事物,直接表示敬重亲切或者歌颂之意。例如:
台台甫台端台启台鉴台驾台右台席台安台候
皇皇父皇祖皇考皇妣皇辟皇祖妣皇祖考
高高见高足高朋高寿高僧高论高谊
大大名大作大号大礼大驾大著大军大人
尊尊姓尊驾尊论尊亲尊府尊处尊意尊著尊事尊夫人
贵贵姓贵国贵军贵党贵客贵婿贵地贵所贵室
钧钧座钧监钧安钧旨钧启
2.带有表华美、高雅之意的表敬语素“惠、仁、华、雅、贤、佳、玉、令、芳、俊、宝”等的敬语,用来
指称对方或与对方相关的人或事物,带有礼赞颂扬的色彩并以此来表现尊敬的含义。例如:
惠惠言惠书惠谕惠示惠教
仁仁兄仁弟仁公
华华章华言华年华誉华诞
雅雅意雅兴雅教雅量雅务
贤贤弟贤叔贤婿贤从贤侄贤妻
佳佳对佳偶佳话佳德佳言佳媳佳丽佳配佳妇佳作佳对
玉玉体玉容玉器玉言玉照玉音
令令郎令爱令亲令尊令堂令慈令岳令坦令兄令妹令媛
芳芳名芳龄芳岁芳年
俊俊民俊友俊名俊兄
宝宝书宝眷宝号宝店宝座
3.带有表微小、低下、卑贱、愚拙之意的表敬语素“家、寒、舍、小、下、晚、卑、贱、敝、鄙、拙、
愚、不、老、内、荆”等的敬语,谦称自己或与自己有关的人或事,以谦敬人。例如:
家家兄家父家母家弟家妹家严家内家嫂家舅
寒寒舍寒室寒荆寒府寒庐寒门寒家
舍舍弟舍亲舍妹
小小弟小女小婿小店小作小饮小酌
下下官下臣下人下妾下走
晚晚辈晚生
卑卑职卑官卑下卑人
贱贱姓贱内贱荆贱室贱身贱妾贱子贱犬贱妻贱媳
敝敝姓敝处敝军敝校敝方敝部敝斋
鄙鄙人鄙言鄙意鄙见
拙拙夫拙荆拙妇拙著拙作拙文拙笔拙议拙见
愚愚兄愚弟愚妹愚意愚见
不不才不谷不侯
老老衲老朽老汉老奴老夫老妇
内内人内子
荆荆妻荆妇荆人荆布
4.带有表恭谨、期请之意的表敬语素“恭、敬、谨、请、奉、拜、仰、肃”等的敬语,说明自己的动作行
为,对人表示尊敬。例如:
恭恭请恭贺恭候恭听
敬敬请敬颂敬启敬告敬致敬白敬录敬呈敬案敬陈敬祈敬悉
谨谨启谨颂谨祝谨具谨志谨肃谨亲谨呈谨拜谨叩
请请问请教请先请求请降请托请予请酌请查
奉奉告奉劝奉陪奉托奉悉奉答奉上奉函奉博奉复
拜拜托拜读拜领拜访拜服拜见拜会拜望拜白拜启拜上拜谒
仰仰请仰仗仰听仰退仰慕仰食仰攀
肃肃比肃颂肃上
5.带有表感激、庆幸之意的表敬语素“光、惠、赐”
等的敬语,用以说明对方的动作行为,含有对对方行为的敬礼感激之意。例如:
光光临光顾
惠惠临惠顾惠存惠鉴惠答
赐赐教赐示赐下赐观赐光赐顾赐予
6.带有表委屈、屈下之意的表敬语素“垂、俯、辱、枉、承”等的敬语,表示对方的动作行为,含有因自
己使对方受到侮辱的表敬意味。例如:
垂垂念垂询垂问垂示垂教垂怜垂爱垂青
俯俯念俯就
辱辱治辱示辱教辱赐辱观
枉枉顾枉驾
承承奉承诺承欢承教承宠承恩承命
7.带有表冒然、唐突之意的表敬语素“忝、窃、伏、敢”等的敬语,用以谦称自己的动作行为以表示对他
人的尊敬。例如:
忝忝列忝辱
窃窃闻窃谓窃以为
伏伏惟伏冀伏祈伏乞伏承
敢敢问敢请敢烦敢劳
8.在请求别人做某事时,更需要表现得谦恭,别人才乐意帮忙。表乞求之意的敬语语素有“乞、祈”,它
们和动词语素组合构成表敬的短语。例如:
乞乞复候教伏乞明裁
祈尚祈赐教尚祈先见尚祈节哀即祈示知敬祈酌夺伏祈允许幸祈述之
9.对亡故的祖先、亲友、国君等往往不用“亡”字、“死”字,而是要在称谓之前加上“先”字。一方面是避讳
,另一方面是出于对相关对象的尊敬。这是一种表委婉之意的间接性敬语。这类敬语含有对交际对象或
对方所涉及对象的尊敬之意。例如:
先先妣先伯先达先德先帝先夫先父先姑先考先母先妻
显显考显祖
1.2.2其他
以上这些敬语除了有明显的“表敬语素”外,还有一个共同特点就是多用于书面语,而在我们日常生活中
汉语常用的敬语则主要有以下几种类型:
1.问候型敬语,即人们彼此相见相互问候时使用的敬语,通常有“您好”、“早上好”、“久违了”等等。问候
型敬语的使用既表示尊重,显示亲切,给予友情,而且也充分体现了说话者有教养、有风度、有礼貌。
2.致歉型敬语,当自己的行为对他人造成伤害或消极影响时,最平常的致歉型敬语即是:“对不起”、“请多
包涵”、“打扰您了”、“非常抱歉”等等。
3.请求型敬语,请求型敬语就是在请求别人帮忙时所使用的一类敬语,这类敬语通常有“请”、“劳驾”等
多种不同表达方式。
4.道谢型敬语,道谢型敬语是指当自己在得到他人帮助、支持、关照、尊敬、夸奖之后表达谢意时所使
用的敬语,这类敬语最简洁、及时而有效的表达就是由衷地道一声“谢谢”。
这些日常生活中常见的交际客套敬语,是一个开放性的语群,比较生动活泼。如能合理使用,可以使表
达更得体、交际更顺畅。
1.3汉韩敬语表达方式的对比
在以上对韩语和汉语敬语的表达方式进行探讨的基础上,本小节以语言对比理论为指导,试图就两种语
言敬语表达方式进行对比分析。
1.3.1词汇手段表敬意方面
汉语韩语都有相当丰富的敬语词汇,在使用上也有些类似。
1.接头词“귀-”
韩语接头词“귀-
”就是汉语“贵”的意思,中韩两国人民在公务往来中都特别注重敬语的使用。指称对方时,往往都添加表
示尊敬的接头词“귀-(贵)”等,比如“귀국(贵国)”、“귀사(贵公司)”、“귀교(贵校)”。
在当前的公文写作中,往往称所联系的单位为“贵厂、贵校、贵乡、贵处、贵地、贵军、贵部、贵公司”
,而自称则用“敝厂、敝校、敝乡、敝处、敝地、敝军、敝部、敝公司”,这些敬语用法汉语与韩语完全
一致。
2.接尾词“-님”
在应尊敬的对象后添加接尾词“-
님”,是韩语敬语常用的表达法。韩语在表职务和亲属的名词后都可以添加该词尾,在表示职务的名词
后添加“-님”的,如과장—과장님(科长);在表示亲属的名词后添加“-님”的如:형—형님(兄)
而汉语有时会在职务名词后面加“先生”二字,如“科长先生”,有时也会在亲属名词后添加“大人”二字,如
“父亲大人”、“母亲大人”但用法不象韩语词尾“-님”那么广泛、系统。
本文发布于:2023-01-04 16:41:58,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/91724.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |