residential

更新时间:2023-01-04 14:31:20 阅读: 评论:0


2023年1月4日发(作者:武汉理工大学专升本)

报名参加各类考试,都有要填写:

MailingAddress1:

MailingAddress2:

MailingAddress3:

都怎么填呀?

英文地址从小到大写与中文的向反

英文地址翻译参考:

常见地址参考:

***室/房Room***

***单元Unit***

***村***Vallage

***号楼/栋***Building

***号No.***

***公司***Com.或***Crop或***

***号宿舍***Dormitory

***厂***Factory

***楼/层***/F

***酒楼/酒店***Hotel

***住宅区/小区***ResidentialQuater

***县***County

甲/乙/丙/丁A/B/C/D

***镇***Town

***巷/弄Lane***

***市***City

***路***Road

***省***Prov.

***花园***Garden

***院***Yard

***街***Street

***大学***College

***信箱Mailbox

******区***District

**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……若是可不能,就

用No.***代替,或直接填数字!

另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而

***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、

West、North)Road也行。还有,若是地址不够能够将7栋3012

室写成:7-3012。

201室Room201

12号No.12

2单元Unit2

长安街ChangAnstreet

3号楼BuildingNo.3

长安公司ChangAnCompany

南京路Nanjingroad

宝山区BaoShanDistrict

赵家酒店ZhaoJiahotel

钱家花园Qianjiagarden

孙家县Sunjiacounty

李家镇Lijiatown

广州市Guangzhoucity

广东省Guangdongprovince

中国China

地址翻译实例:

宝山区南京路12号3号楼201室

room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShan

District

若是地址不够能够将3号楼201室写成:3-201

宝山区示范新村37号403室

Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict

中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号

No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofcivil

administrationdepartmentthePeople’RepublicofChina

虹口区西康南路125弄34号201室

Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKou

District

北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101

Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidential

ChongWenDistrictBeiJingCity

江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室

Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYin

CountyJiangSuProvince

473004河南省南阳市中州路42号王坤

WangKun

Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,

473004

中国四川省江油市川西北矿区采气一队

1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuan

ProvinceChina

中国河北省邢台市群众艺术馆

江苏省吴江市平望镇联北村七组

7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSu

Province

434000湖北省荆州市红苑大酒店王坤

WangKun

HongyuanHotel,Jingzhoucity,434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司王坤

WangKun

SpecialSteelCorp,No.272,BayiRoad,NanyangCity,Henan

473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702王坤

WangKun

Room702,7thBuilding,HengdaGarden,East

District,Zhongshan,China528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室王坤

WangKun

Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012

361004厦门公交总公司许诺办王坤

n

ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSiXiamen,Fujian,China

361004

266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元

204户甲王坤

ngcai

NO.204,A,BuildingNO.1,The2ndDormitoryoftheNO.4

State-ownedTextileFactory,

53KaipingRoad,Qingdao,Shandong,China266042

-------------------------------------------------------

-------------------------

英文地址的写法

[英文地址]

中国MPA在线的英文地址:Rome1232,Youthbuilding,No.34

WestBeisanhuanRoad,Beijing,China

一、寄达城市名的批译:

我国城市有效英文等书写的,也有效汉语拼音书写的。例如“北

京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者尽管

都是用拉丁字母,但拼读方式不同,前者是以音

标相拼,而后者那么是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,

以避免错译。

-------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------

--------------

二、街道地址及单位名称的批译:

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

一、英文书写的,例如Address:6EastChanganAvenuePeKing

译为北京市东长安街6号;

二、汉语拼音书写的,例如:105niujieBeijing译为北京市

牛街105号;

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70dongfengdong

hou译为广州东风东路70号。

-------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------

--------------

三、机关、企业等单位的批译:

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名

称。批译方式为:

一、按中文语序书写的要顺译。

例如:SHANGHAIFOODSTUFFSIMPANDEXPCO.

译为:上海食物进出口公司;

二、以英文介词短语充当定语,一样位于被修饰的名词以后,译

在该名词之前。

例如:CivilAviationAdministrationOfChina

译为:中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一样用英文“branch”(分部、分

公司等)表示。

例如:nbranch

译为:北京电子西安分公司。

-------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------

--------------

四、姓名方面:

外国人适应是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。假设

碰着让您一路填的,最好要注意一

下顺序,只是你若是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都

承认的。

例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。

-------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------

--------------

五、地址翻译——翻译原那么:先小后大。

一、中国人喜爱先说大的后说小的,如**区**路**号。

而外国人喜爱先说小的后说大的,如:**号**路**区,因此您

在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四

方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写

起:

Room402,Unit4,Building3,gRoad,sifangDistric

t,QingdaoCity,ShandongProv,China

(逗号后面有空格)。

注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只

要照写拼音就好了。

因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术

大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊。注意:

填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大

写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字

母大写。

A:

室/房Room

村Vallage

号No.

宿舍Dormitory

楼/层F

住宅区/小区ResidentialQuater

甲/乙/丙/丁A/B/C/D

巷/弄Lane

单元Unit

楼/栋Building

公司Com./Crop/

厂Factory

酒楼/酒店Hotel

路Road

花园Garden

街Street

信箱Mailbox

区Districtq

县County

镇Town

市City

省Prov.

院Yard

大学College

**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th......若是可不能,

就用No.***代替,或直接填数字吧!

另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***

东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、

North)Road也行。还有,若是地址不够能够

将7栋3012室写成:7-3012。

201室:Room201

12号:No.12

2单元:Unit2

3号楼:BuildingNo.3

长安街:ChangAnstreet

南京路:Nanjingroad

长安公司:ChangAnCompany

宝山区:BaoShanDistrict

赵家酒店:ZhaoJiahotel

钱家花园ianjiagarden

孙家县:Sunjiacounty

李家镇ijiatown

广州市:Guangzhoucity

广东省:Guangdongprovince

中国:China

英文地址一样的写法与咱们描述的相反,由小写到大,以下为示

范:

宝山区南京路12号3号楼201室

room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict

若是地址不够能够将3号楼201室写成:3-201

宝山区示范新村37号403室

Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict

中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号

No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministratio

ndepartmentthePeople’RepublicofChina

虹口区西康南路125弄34号201室

Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict

北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101

Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongW

enDistrictBeiJingCity

江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室

Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCount

yJiangSuProvince

473004河南省南阳市中州路42号刘刚

LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,

473004

中国四川省江油市川西北矿区采气一队

1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvin

ceChina

中国河北省邢台市群众艺术馆

江苏省吴江市平望镇联北村七组

7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvinc

e

434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚

LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,

China434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚

LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,BayiRoad,NanyangCity,

473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702刘刚

LiuGang

Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,

China528400

361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚

LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,

Xiamen,Fujian,China361012

361004厦门公交总公司许诺办刘刚

g,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,

XiamenFujian,China361004

宝山区示范新村37号403室

Room403,No.37,ShiFanResidentialQuarter,BaoShan

District

虹口区西康南路125弄34号201室

Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKou

District

河南省南阳市中州路42号

Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.

湖北省荆州市红苑大酒店

HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv.

河南南阳市八一路272号特钢公司

SpecialSteelCorp,No.272,BayiRoad,NanyangCity,Henan

Prov.

中山市东区亨达花园7栋702

Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,

Zhongshan

福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室

Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian

厦门公交总公司许诺办

ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,Xiamen,Fujian

山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户

NO.204,EntranceA,BuildingNO.1,The2ndDormitoryof

theNO.4State-ownedTextileFactory,53KaipingRoad,

Qingdao,Shandong

本文发布于:2023-01-04 14:31:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/91134.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:brazier
下一篇:comanche
标签:residential
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图