莫须有的罪名

更新时间:2023-01-04 05:28:04 阅读: 评论:0


2023年1月4日发(作者:电话机的英文)

最新高考语文:晋书列传第六十良吏[译文]

晋书第六十良吏

乔智明,字元达,鲜卑前部人也。少丧二亲,哀毁过礼,长而以德行著称。成

都王颖辟为辅国将军。颖之败赵王伦也,表智明为殄寇将军、隆虑、共二县令。二

县爱之,号为“神君“。部人张兑为父报仇,母老单身,有妻无子,智明愍之,停

其狱。岁余,令兑将妻入狱,兼阴纵之。人有劝兑逃者,兑曰:“有君如此,吾何

忍累之~纵吾得免,作何面目视息世间~“于狱产一男。会赦,得免。其仁感如

是。惠帝之伐鄴也,颖以智明为折冲将军、参丞相前锋军事。智明劝颖奉迎乘舆,

颖大怒曰:“卿名晓事,投身事孤。主上为群小所逼,将加非罪于孤,卿奈何欲使

孤束手就刑邪~共事之义,正若此乎,”智明乃止。寻属永嘉之乱,仕于刘曜。

【译文】乔智明,字元达,鲜卑前部人。年轻时就失去了二亲,哀毁过礼,长

成后以德行著称。成都王颖征召为辅国将军。颖打败赵王伦后,上表举荐乔智明为

殄寇将军、隆虑、同时兼任两个县的县令。两县百姓很是爱戴,号为“神君”。部

人张兑为父报仇(而下狱),母老单身,有妻无子,智明很同情他,就把他释放了。

一年后,让张兑将妻子送进大狱,但暗中是想放他逃走。有人劝张兑逃跑,张兑

说:“有这样的仁君,我怎么可以牵累于他呢~纵使我得以幸免,但有何面目在

活在世间呢~”在狱中生下一个男孩。刚赶上大赦,得以赦免。乔智明的仁德感人

到这样的程度。惠帝讨伐鄴地,颖任用智明为折冲将军、参丞相前锋军事。智明劝

颖归顺惠帝,颖大怒道:“先生明晓事理,一直很支持我。主上被群小逼迫,将以

莫须有的罪名强加于我,先生怎么可以让我束手就擒呢~同甘共苦的大义,难道就

是这样的吗,”智明于是不再提及归降之事。不久糟永嘉之乱,仕于刘曜。

丁绍,字叔伦,谯国人也。少开朗公正,早历清官,为广平太守,政平讼理,

道化大行。于时河北骚扰,靡有完邑,而广平一郡四境乂安,是以皆悦其法而从其

令。及临漳被围,南阳王模窘急,绍率郡兵赴之,模赖以获全。模感绍恩,生为立

碑。迁徐州刺史,士庶恋慕,攀附如归。未之官,复转荆州刺史。从车千乘,南渡

河至许。时南阳王模为都督,留绍,启转为冀州刺史。到镇,率州兵讨破汲桑有

功,加宁北将军、假节、监冀州诸军事。时境内羯贼为患,绍捕而诛之,号为严

肃,河北人畏而爱之。绍自以为才足为物雄,当官莅政,每事克举,视天下之事若

运于掌握,遂慨然有董正四海之志矣。是时王浚盛于幽州,苟晞盛于青州,然绍视

二人蔑如也。永嘉三年,暴疾而卒,临终叹曰:“此乃天亡冀州,岂吾命哉~”怀

帝策赠车骑将军。

【译文】丁绍,字叔伦,谯国人。年轻开朗公正,早历清官,为广平太守,政

治清平获讼合理,社会风气非常好。当时河北地区骚乱,没有安定的城邑,然而广

平一郡四境平安,因此百姓都很佩服他愿听其命令。等到临漳被围困,南阳王模窘

困急迫,丁绍率领郡兵赶赴解救,模借此得以保全性命。模感激丁绍恩德,在他活

着时就为他立碑。升迁徐州刺史,士人庶人都喜欢他敬慕他,紧紧地团结在他的身

边。未之官,又转任荆

州刺史。随从的车辆有上千乘,南渡河至许。当时南阳王模为都督,挽留丁

绍,转任为冀州刺史。到镇后,率州兵讨破汲桑有功,加封宁北将军、假节、监冀

州诸军事。当时境内羯贼为患,丁绍逮捕而诛杀了不少,号令很是严肃,河北人很

敬畏也很爱戴。丁绍自以为才足为物雄,当官莅政,每件事处理完了以后,都觉得

天下的事就像都在他的掌握之中,于是慷慨激昂有匡正四海的宏图伟愿。这时王浚

在幽州很有势力,苟晞在青州独霸一方,然而丁绍很是蔑视他们。永嘉三年,暴病

而卒,临终前感叹道:“这是上天亡冀州,哪里是我的命啊~”怀帝策赠他为车骑

将军。

范晷,字彦长,南阳顺阳人也。少游学清河,遂徙家侨居。郡命为五官掾,历

河内郡丞。太守裴楷雅知之,荐为侍御史。调补上谷太守,遭丧,不之官。后为司

徒左长史,转冯翊太守,甚有政能,善于绥抚,百姓爱悦之。征拜少府,出为凉州

刺史,转雍州。于时西土荒毁,氏羌蹈藉,田桑失收,百姓困弊,晷倾心化导,劝

以农桑,所部甚赖之。元康中,加左将军,卒于官。二子:广、稚。

【译文】范晷,字彦长,南阳顺阳人。少年时游学于清河,于是迁家侨居。郡

守命他为五官掾,历任河内郡丞。太守裴楷久闻其名,举荐为侍御史。调任上谷太

守,遭遇丧事,没有前去就任。后来做了司徒左长史,转任冯翊太守,很有政绩,

善于安抚百姓,百姓很爱戴他。征拜少府,又出任凉州刺史,转任雍州刺史。当时

西部土地荒毁,少数民族时常侵扰,田桑欠收,百姓困顿凋弊,范晷倾心教化引

导,劝勉农桑,所辖地区百姓全仰仗他。元康中,加封左将军,卒于官。有两个儿

子:范广、范稚。

广字仲将。举孝廉,除灵寿令,不之官。姊适孙氏,早亡,有孙名迈,广负以

南奔,虽盗贼艰急,终不弃之。元帝承制,以为堂邑令。丞刘荣坐事当死,郡劾以

付县。荣即县人,家有老母,至节,广辄听暂还,荣亦如期而反。县堂为野火所

及,荣脱械救火,事毕,还自著械。后大旱,米贵,广散私谷振饥人,至数千斛,

远近流寓归投之,户口十倍。卒于官。

【译文】范广字仲将。被举孝廉,任灵寿令,不去就任。其姐嫁给孙氏,早

亡,有个孙子名叫迈,范广一直抚养带他南奔,即使在盗贼四起的时候,始终没有

丢弃。元帝承制,任他为堂邑令。县丞刘荣犯法当死,郡守让刘荣回原籍服刑。刘

荣是本县人,家里有老母,很有气节,范广常常听凭他回家省亲,刘荣也会如期而

返。县堂被野火所烧及,刘荣脱去刑械救火,事毕,又自我戴上刑械。后来天大

旱,米贵,范广散发私家谷粮赈济百姓,用去了几千斛,远近流落的人都前来投奔

他,当地户口增加了十倍。卒于官。

稚少知名,辟大将军掾,早卒。子汪,别有传。

【译文】范稚自小就知名,征召为大将军掾,早卒。有子名范汪,别有传文。

潘京,字世长,武陵汉寿人也。弱冠,郡辟主簿,太守赵廞甚器之,尝问

曰:“贵郡何以名武陵,”京曰:“鄙郡本名义陵,在辰阳县界,与夷相接,数为所

攻,光武时移东出,遂得全完,共议易号。《传》曰止戈为武,《诗》称高平曰

陵,于是名焉。”为

州所辟,因谒见问策,探得“不孝”字,刺史戏京曰:“辟士为不孝邪,”京举

版答曰:“今为忠臣,不得复为孝子。”其机辩皆此类。后太庙立,州郡皆遣使

贺,京白太守曰:“夫太庙立,移神主,应问讯,不应贺。”遂遣京作文,使诣

京师,以为永式。京仍举秀才,到洛。尚书令乐广,京州人也,共谈累日,深叹其

才,谓京曰:“君天才过人,恨不学耳。若学,必为一代谈宗。”京感其言,遂勤

学不倦。时武陵太守戴昌亦善谈论,与京共谈,京假借之,昌以为不如己,笑而遣

之,令过其子若思,京方极其言论。昌窃听之,乃叹服曰:“才不可假。”遂父子

俱屈焉。历巴丘、邵陵、泉陵三令。京明于政术,路不拾遗。迁桂林太守,不

就,归家,年五十卒。

【译文】潘京,字世长,武陵汉寿人。弱冠,郡征召为主簿,太守赵廞很是器

重,曾经问道:“贵郡为什么叫‘武陵’,”潘京说:“鄙郡本来叫“义陵”,在辰

阳县界,与夷族相连接,常被攻掠,光武帝时东出巡视,于是得以保全,共同商议

改易名号。《传》曰止戈为武,《诗》称高平曰陵,于是就用“武陵”命名。”被

州郡征召,因谒见而答对,探得“不孝”字,刺史戏谑潘京说:“辟士为不孝邪,”

潘京举例答道:“如今做了忠臣,就不能再做孝子。”他的机辩大概都像这些一

样。后太庙立,州郡都派遣使节祝贺,潘京禀报太守说:“太庙新立,更换了神

主,应该问讯,不应该祝贺。”于是派遣潘京作文,使这件事告知京城,从此永远

流传下去。潘京举为秀才,到了洛阳。尚书令乐广,是京州人,和潘京共谈多日,

很叹服他的才能,对潘京说:“君天才过人,遗憾的是你不好学。如果勤奋好学,

一定会成为一代谈宗。”潘京有感于他的这些话,于是勤学不倦。当时武陵太守戴

昌也善于谈论,与潘京共谈,潘京作假相让,戴昌以为潘京不如己,笑而遣之,让

潘京去见他的儿子若思,潘京这才极尽自己的谈风。戴昌窃听后,才叹服道:“才

能不可以作假。”于是父子都屈就其下。历任巴丘、邵陵、泉陵三地县令。潘

京明于政术,路不拾遗。升迁为桂林太守,不支就任,回到了家乡,五十岁去世。

邓攸,字伯道,平阳襄陵人也。祖殷,亮直强正。钟会伐蜀,奇其才,自黾池

令召为主簿。贾充伐吴,请殷为长史。后授皇太子《诗》,为淮南太守。梦行水边,

见一女子,猛兽自后断其盘囊。占者以为水边有女,汝字也,断盘囊者,新兽头代

故兽头也,不作汝阴,当汝南也。果迁汝阴太守。后为中庶子。攸七岁丧父,寻丧

母及祖母,居丧九年,以孝致称。清和平简,贞正寡欲。少孤,与弟同居。初,祖

父殷有赐官,敕攸受之。后太守劝攸去王官,欲举为孝廉,攸曰:“先人所赐,不

可改也。”尝诣镇军贾混,混以人讼事示攸,使决之。攸不视,曰:“孔子称听讼

吾犹人也,必也使无讼乎~”混奇之,以女妻焉。举灼然二品,为吴王文学,历

太子洗马、东海王越参军。越钦其为人,转为世子文学、吏部郎。越弟腾为东中郎

将,请攸为长史。出为河东太守。<?xml:namespaceprefix=ons=

"urn:schemas-microsoft-com:office:office"/>

【译文】邓攸,字伯道,平阳襄陵人。祖父名殷,高风亮节正直强悍。钟会讨

伐蜀地,认为他是奇才,把他从黾池令升任为郡主簿。贾充伐吴时,聘请邓殷为长

史。后来教授皇太子《诗经》,为淮南太守。一日梦见自己行走在水边,看见一女

子,猛兽自后咬断了他的盘囊。占卜的人说水边有女,是汝字,断盘囊的意思是,

新兽头代替旧兽头的意思,不作汝阴太守,应当做汝南太守。果然升迁汝阴太守。

后升任中庶子。邓攸七岁

丧父,不久丧母,又丧祖母,居丧九年,以孝著称。清和平简,贞正寡欲。从

小失去父亲,和弟弟一起生活。当初,祖父殷有赐官,皇上敕命邓攸继承。后来太

守劝邓攸离开王宫,想举荐他为孝廉,邓攸说:“先人所赐,不可改也。”曾去拜

诣镇军贾混,贾混把一件案子拿给邓攸看,让他决断。邓攸却不看案卷,说

道:“孔子说听到狱讼人人都有同感,一定会尽量化解~”贾混觉得很惊奇,就把

女儿嫁给了他。举灼然二品,为吴王文学,历任太子洗马、东海王越参军。越钦佩

他的为人,转任他为世子文学、吏部郎。越弟腾为东中郎将,聘请邓攸为长史。出

任河东太守。

永嘉末,没于石勒。然勒宿忌诸官长二千石,闻攸在营,驰召,将杀之。攸至

门,门干乃攸为郎时干,识攸,攸求纸笔作辞。干候勒和悦,致之。勒重其辞,乃

勿杀。勒长史张宾先与攸比舍,重攸名操,因称攸于勒。勒召至幕下,与语,悦

之,以为参军,给车马。勒每东西,置攸车营中。勒夜禁火,犯之者死。攸与胡邻

毂,胡夜失火烧车。吏按问,胡乃诬攸。攸度不可与争,遂对以弟妇散发温酒为

辞。勒赦之。既而胡人深感,自缚诣勒以明攸,而阴遗攸马驴,诸胡莫不叹息宗敬

之。石勒过泗水,攸乃斫坏车,以牛马负妻子而逃。又遇贼,掠其牛马,步走,担

其兒及其弟子绥。度不能两全,乃谓其妻曰:“吾弟早亡,唯有一息,理不可绝,

止应自弃我兒耳。幸而得存,我后当有子。”妻泣而从之,乃弃之。其子朝弃而暮

及。明日,攸系之于树而去。

【译文】永嘉末年,被石勒包围。然而石勒一向忌恨诸官长二千石,听说邓攸

在营,驰往召见,准备杀邓攸。邓攸到营门,门吏是邓攸为郎时的旧部下,认识邓

攸,邓攸向他要纸笔作辞诀别。门吏持邓攸辞前往候诣勒,太度很是诚恳和悦,呈

上邓攸的致辞。勒很看重他的文辞,于是没有杀他。勒的长史张宾曾和攸连舍而

居,很看重邓的攸名声节操,于是在勒面前讲了邓攸的好话。勒征召邓攸为自己的

幕僚,与他交语,很喜欢他,任用为参军,供给他车马。勒每次出行,都带着邓攸

在营中。勒禁止夜间点火,违犯的人死。邓攸与胡人邻车,胡人夜失火烧毁了车

子。有关官吏审问时,胡人就诬陷邓攸。邓攸想没有办法可以与他们争辩,于是回

答是因为弟媳妇散发温酒而着火。勒赦免了他。事后胡人很感动,于是自我束缚前

去见勒以说明邓攸,因而暗中送给邓攸马驴,诸多胡人没有不叹息而敬重他的。石

勒过泗水,邓攸于是斫坏车子,用牛马驮着妻儿逃亡。又遇上贼人,掠走了他们的

牛马,只好徒步行走,担着他的兒子及他的弟弟的儿子绥。他觉得不能保全两个孩

子,于是对妻子说:“我的弟弟早亡,只有这一个儿子,天理不可以绝后,只好自

弃我兒了。如果有幸能够存活,我今后应当有子了。”妻哭泣着答应了,于是放弃

了自己的孩子。他的儿子早晨遗弃傍晚就会赶上来。第二天,邓攸把儿子系于树上

离开了。

至新郑,投李矩。三年,将去,而矩不听。荀组以为陈郡、汝南太守,愍帝征

为尚书左丞、长水校尉,皆不果就。后密舍矩去,投荀组于许昌,矩深恨焉,久

之,乃送家属还攸。攸与刁协、周顗素厚,遂至江东。元帝以攸为太子中庶子。时

吴郡阙守,人多欲之,帝以授攸。攸载米之郡,俸禄无所受,唯饮吴水而已。时郡

中大饥,攸表振贷,未报,乃辄开仓救之。台遣散骑常侍桓彝、虞斐慰劳饥人,观

听善不,乃劾攸以擅出谷。

俄而有诏原之。攸在郡刑政清明,百姓欢悦,为中兴良守。后称疾去职。郡常

有送迎钱数百万,攸去郡,不受一钱。百姓数千人留牵攸船,不得进,攸乃小停,

夜中发去。吴人歌之曰:“紞如打五鼓,鸡鸣天欲曙。邓侯挽不留,谢令推不

去。”百姓诣台乞留一岁,不听。拜侍中。岁余,转吏部尚书。蔬食弊衣,周急

振乏。性谦和,善与人交,宾无贵贱,待之若一,而颇敬媚权贵。

【译文】到了新郑后,投奔了李矩。三年后,打算离去,但李矩不同意。荀组

任命他为陈郡、汝南太守,愍帝征召他为尚书左丞、长水校尉,他都没有去就任。

后来偷偷逃走了,在许昌投靠荀组,李矩很恨他,过了好久,才把家属送还邓攸。

邓攸与刁协、周顗一向关系很好,于是到了江东。元帝任用邓攸为太子中庶子。当

时吴郡缺太守,很多人都想做,元帝把这个位子给了邓攸。邓攸载着米粮前去就

任,并不接受俸禄,只喝吴水而已。当时郡中大饥,邓攸表奏朝廷赈济,没有得到

回音,于是私自开仓放粮。台派遣散骑常侍前往桓彝、虞斐慰劳饥民,了解邓攸从

政的好坏,于是有人弹劾邓攸私出谷之罪。很快朝廷下诏原谅了他。邓攸在州郡刑

政清明,百姓欢悦,为中兴时期的好太守。后托病去职。郡中送迎钱财数百万,邓

攸离去,不受一钱。百姓数千人留牵邓攸的船,不得行进,邓攸于是小停,夜中发

去。吴地人歌颂他说:“紞如打五鼓,鸡鸣天欲曙。邓侯挽不留,谢令推不

去。”百姓诣见台请求留下邓攸一年,没有得到应允。拜为侍中。一年后,转任

吏部尚书。蔬食弊衣,节俭来赈济贫乏。为人天性谦和,喜欢与人结交,宾无贵

贱,一律平等,而颇敬媚权贵。

永昌中,代周顗为护军将军。太宁二年,王敦反,明帝密谋起兵,乃迁攸为会

稽太守。初,王敦伐都之后,中外兵数每月言之于敦。攸已出在家,不复知护军

事,有恶攸者,诬攸尚白敦兵数。帝闻而未之信,转攸为太常。时帝南郊,攸病不

能从。车驾过攸问疾,攸力病出拜。有司奏攸不堪行郊而拜道左,坐免。攸每有进

退,无喜愠之色。久之,迁尚书右仆射。咸和元年卒,赠光禄大夫,加金章紫绶,

祠以少年。

【译文】永昌年间,代替周顗为护军将军。太宁二年,王敦谋反,明帝密谋起

兵,于是升迁邓攸为会稽太守。当初,王敦伐都之后,中外兵马人数每月向敦报告

一次。邓攸已离开官府在家,不再了解护军的事情,有人恶意陷害邓攸,说邓攸告

诉了王敦兵观的数目。明帝听说后根本不信,转任邓攸为太常侍。当时明帝去南

郊,邓攸因病不能随行。明帝就前往邓攸处问疾,邓攸抱病揭力出拜。有司奏报邓

攸不能够行至郊外而只能在道旁拜谢,明帝赦免了他。邓攸无论升迁或降职都不会

喜行于色。过了好久,升迁为尚书右仆射。咸和元年卒,赠光禄大夫,加金章紫

绶,祠以少年。

攸弃子之后,妻子不复孕。过江,纳妾,甚宠之,讯其家属,说是北人遭乱,

忆父母姓名,乃攸之甥。攸素有德行,闻之感恨,遂不复畜妾,卒以无嗣。时人义

而哀之,为之语曰:“天道无知,使邓伯道无兒。”弟子绥服攸丧三年。

【译文】邓攸弃子之后,妻子不再怀孕。过了江,就纳了一妾,非常宠爱,问

其家在哪里,说是北人遭乱逃慌而至,问起父母的姓名,才知道是邓攸的外甥女。

邓攸一向很有德行,听说后非常悔恨,于是不再纳妾,临死也没有后嗣。当时人们

认为他很有义

节,为他而哀叹,对他说:“天道无知,使邓伯道无兒。”他的学生绥,为他

服丧三年。

吴隐之,字处默,濮阳鄄城人,魏侍中质六世孙也。隐之美姿容,善谈论,博

涉文史,以儒雅标名。弱冠而介立,有清操,虽日晏歠菽,不飨非其粟,儋石无

储,不取非其道。年十余,丁父忧,每号泣,行人为之流涕。事母孝谨,及其执

丧,哀毁过礼。家贫,无人鸣鼓,每至哭临之时,恆有双鹤警叫,及祥练之夕,复

有群雁俱集,时人咸以为孝感所至。尝食咸菹,以其味旨,掇而弃之。

【译文】吴隐之,字处默,濮阳鄄城人,魏侍中质的六世孙。隐之仪表堂堂,

善于谈论,博览群书,以儒雅闻名。弱冠而介立,有清操,虽然每天吃歠菽,不奢

望不属于自己的食物,儋石无储,不取非其道。十几岁时,因父亲去世,常常号

泣,行人为之流涕。事奉母亲很孝谨,等到母亲去世,悲哀已极。家里贫穷,无人

鸣鼓,每当要哭的时候,都有双鹤警叫,等到入殓的时候,又有群雁俱集,当时的

人都以为是他的孝敬感动了上天所至。尝食咸菹,目的是为了感受它的苦味,完了

以后就扔掉。

与太常韩康伯邻居,康伯母,殷浩之姊,贤明妇人也,每闻隐之哭声,辍餐投

箸,为之悲泣。既而谓康伯曰:“汝若居铨衡,当举如此辈人。”及康伯为吏部尚

书,隐之遂阶清级,解褐辅国功曹,转参征虏军事。兄坦之为袁真功曹,真败,将

及祸,隐之诣桓温,乞代兄命,温矜而释之。遂为温所知赏,拜奉朝请、尚书郎,

累迁晋陵太守。在郡清俭,妻自负薪。入为中书侍郎、国子博士、太子右卫率,转

散骑常侍,领著作郎。孝武帝欲用为黄门郎,以隐之貌类简文帝,乃止。寻守廷

尉、秘书监、御史中丞,领著作如故,迁左卫将军。虽居清显,禄赐皆班亲族,冬

月无被,尝浣衣,乃披絮,勤苦同于贫庶。广州包带山海,珍异所出,一箧之宝,

可资数世,然多瘴疫,人情惮焉。唯贫窭不能自立者,求补长史,故前后刺史皆多

黩货。朝廷欲革岭南之弊,隆安中,以隐之为龙骧将军、广州刺史、假节,领平越

中郎将。未至州二十里,地名石门,有水曰贪泉,饮者怀无厌之欲。隐之既至,语

其亲人曰:“不见可欲,使心不乱。越岭丧清,吾知之矣。”乃至泉所,酌而饮

之,因赋诗曰:“古人云此水,一歃怀千金。试使夷齐饮,终当不易心。”及在

州,清操逾厉,常食不过菜及干鱼而已,帷帐器服皆付外库,时人颇谓其矫,然亦

终始不易。帐下人进鱼,每剔去骨存肉,隐之觉其用意,罚而黜焉。元兴初,诏

曰:“夫孝行笃于闺门,清节厉乎风霜,实立人之所难,而君子之美致也。龙骧将

军、广州刺史吴隐之孝友过人,禄均九族,菲己洁素,俭愈鱼飧。夫处可欲之地,

而能不改其操,飨惟错之富,而家人不易其服,革奢务啬,南域改观,朕有嘉焉。

可进号前将军,赐钱五十万、谷千斛。”

【译文】与太常韩康伯相邻而居,康伯的母亲,是殷浩的姐姐,是一个贤明的

妇人,每听到吴隐之的哭声,吃不下饭,而为他悲泣。后来对康伯说:“你如果将

来掌权了,应当举荐这个人。”等到康伯做了吏部尚书,隐之随之而升迁,任命为

辅国功曹,转任参征虏军事。兄长坦之是袁真的功曹,袁真败,祸及坦之,隐之诣

见桓温,请求代兄抵命,温同情他而释放了他的哥哥。从此被温赏识,被为拜奉朝

请、尚书郎,升迁晋陵太守。在郡为官清俭,妻子亲自背负柴薪。入朝为中书侍

郎、国子博士、太子右卫率,转任散

骑常侍,兼任著作郎。孝武帝想任用他为黄门郎,但因为隐之相貌类简文帝,

于是没有任命。后曾任守廷尉、秘书监、御史中丞,兼任著作郎如故,升迁左卫将

军。虽然生活清苦,但他的奉禄都分给了亲族,冬天没有被子,曾经因洗了衣服,

而披着棉絮,勤苦到和贫民庶人无异。广州包带山海,是出奇珍异宝的地方,一箧

之宝,可以供几代人受用,然而多瘴疫,人们都很害怕去。只有那些贫困不能自立

的人,才请求补缺做个长史去那里,所以前后刺史都有很多不合法的收入。朝廷想

革除岭南的这种弊端,隆安中,任用隐之为龙骧将军、广州刺史、假节,兼任平越

中郎将。不到州郡二十里,有个地名叫石门,有股水叫贪泉,喝了的人会心怀无厌

的贪欲。隐之到了以后,对他的亲人说:“不见可欲,使心不乱。越岭丧清,吾知

之矣。”于是来到泉边,酌而饮之,于是赋诗道:“古人云此水,一歃怀千金。试

使夷齐饮,终当不易心。”等到到了州郡,清廉节操更加张显,平常的食物不过菜

及干鱼而已,帷帐器服都是另外记帐,当时很多人说他是作样子给人看,但他却始

终没有改变。帐下人进鱼,常剔去骨只留下鱼肉,隐之知道他们的用意,就惩罚了

他们然后赶走了。元兴初年,皇上下诏:“孝行真诚地表现在各家各户,清节显在

天地之间,实在是一个难以做到的,而这是人个君子思想境界的极致啊。龙骧将

军、广州刺史吴隐之孝心友爱超过常人,奉禄均分九族,委曲自己,省吃俭用。处

在这样一个可以满足人的贪欲的地方,却能不改变他的节操,飨惟错之富,家人不

更换服饰,努力革除奢移力求节俭,使整个南疆大为改观,朕心中非常感动。特进

封号前将军,赐钱五十万、谷千斛。”

及卢循寇南海,隐之率厉将士,固守弥时,长子旷之战没。循攻击百有余日,

逾城放火,焚烧三千余家,死者万余人,城遂陷。隐之携家累出,欲奔还都,为循

所得。循表朝廷,以隐之党附桓玄,宜加裁戮,诏不许。刘裕与循书,令遣隐之

还,久方得反。归舟之日,装无余资。及至,数亩小宅,篱垣仄陋,内外茅屋六

间,不容妻子。刘裕赐车牛,更为起宅,固辞。寻拜度支尚书、太常,以竹篷为屏

风,坐无氈席。后迁中领军,清俭不革,每月初得禄,裁留身粮,其余悉分振亲

族,家人绩纺以供朝夕。时有困绝,或并日而食,身恆布衣不完,妻子不沾寸禄。

【译文】等到卢循入侵南海,隐之率厉将士,固守弥时,长子旷之战死。循攻

击了上百天,逾城放火,焚烧三千余家,死者万余人,城于是陷落。隐之携家小出

逃,想回京,被循所得。循表奏朝廷,说隐之和桓玄结党营私,应该裁戮,皇上没

有答应。刘裕给循写信,让遣送隐之还朝,过了好才得以返回。起程的时候,没有

多余的财物。回到老宅,数亩小宅,篱垣仄陋,内外茅屋六间,不容妻子。刘裕赐

给车牛,重新为他起宅,他坚决推辞。接着被拜度支尚书、太常,以竹篷为屏风,

坐无氈席。后升迁中领军,清俭的习惯仍然没有改变,每月初得到奉禄,估计好口

粮,其余都分给亲族,家人自行纺织耕作度日。有时有困难断了粮,就两天吃一天

的饭,身上穿的衣服往往不完好,妻子不拿一点朝廷的奉禄。

义熙八年,请老致事,优诏许之,授光禄大夫,加金章紫绶,赐钱十万、米三

百斛。九年,卒,追赠左光禄大夫,加散骑常侍。隐之清操不渝,屡被褒饰,致事

及于身没,常蒙优锡显赠,廉士以为荣。

【译文】义熙八年,请求告老还乡,皇上优待下诏答应了他,授予他光禄大

夫,加金章紫绶,赐钱十万、米三百斛。义熙九年,卒,追赠左光禄大夫,加散骑

常侍。隐之清操不渝,屡被嘉奖,为朝廷效命直至去世,常常受到优厚的封赐嘉

奖,廉洁之士都以他为荣。

初,隐之为奉朝请,谢石请为卫将军主簿。隐之将嫁女,石知其贫素,遣女必

当率薄,乃令移厨帐助其经营。使者至,方见婢牵犬卖之,此外萧然无办。后至自

番禺,其妻刘氏赍沈香一斤,隐之见之,遂投于湖亭之水。

【译文】初,隐之为了尊奉朝请,谢石被请为卫将军主簿。隐之将要出嫁女

儿,谢石知道他清贫,嫁女儿时一定很简单,于是让移厨帐帮助他处理大事。派来

的人来了以后,看到他家的婢女牵着狗卖,此外萧然无声没有什么备办。后来到了

番禺,他的妻子刘氏拿了沈香一斤,隐之看见了,于是投于湖亭之水。

子延之复厉清操,为鄱阳太守。延之弟及子为郡县者,常以廉慎为门法,虽才

学不逮隐之,而孝悌洁敬犹为不替。

【译文】他的儿子叫延之,也继承了他的清操,为鄱阳太守。延之的弟弟和儿

子在郡县为官的,常常以廉洁谨慎作为行事的原则,虽然才学不在隐之下,然而孝

悌廉洁敬业犹为不改。

史臣曰:鲁芝等建旟剖竹,布政宣条,存树威恩,没留遗爱,咸见知明主,流

誉当年。若伯武之洁己克勤,颜远之申冤缓狱,邓攸赢粮以述职,吴隐酌水以厉

精,晋代良能,此焉为最。而攸弃子存侄,以义断恩,若力所不能,自可割情忍

痛,何至预加徽纆,绝其奔走者乎~斯岂慈父仁人之所用心也,卒以绝嗣,宜哉~

勿谓天道无知,此乃有知矣。世英尽节曹氏,犯门斩关,宣帝收雷霆之威,奖忠贞

之烈,岂非既已在我,欲其骂人者欤~

【译文】史臣曰:鲁芝等建立了很高的功勋,颁布了不少法令,树立起了威信

和恩德,没有留下什么遗憾,都被明主所知晓,在当时传为佳话。象伯武的廉洁克

己,颜远的申冤缓狱,邓攸的赢粮以就职,吴隐之酌水以厉清操,晋代良吏中,这

些是最高的境界。而邓攸弃子存侄,以义断恩,如果是力所不能,自然可以割情忍

痛,但何至于加以绳索,杜绝他自己逃生的路子呢~这难道是慈父仁人的用心吗,

所以最终断子绝孙,是应该的~不要说天道无知,这就是有知的表现啊。世英尽节

曹氏,犯门斩关,宣帝收起了雷霆之威,奖励忠贞之烈,岂非既已在我(应该是谋

事在人成事在天的意思吧),欲其骂人者欤(难道是想让他骂人吗)~

赞曰:猗欤良宰,嗣美前贤。威同御黠,静若烹鲜。唯尝吴水,但挹贪泉。人

风既偃,俗化斯迁。

【译文】赞曰:猗欤良宰,嗣美前贤。威同御黠,静若烹鲜。唯尝吴水,但挹

贪泉。人风既偃,俗化斯迁。

曹摅,字颜远,谯国谯人也。祖肇,魏卫将军。摅少有孝行,好学善属文,太

尉王衍见而器之,调补临淄令。县有寡妇,养姑甚谨。姑以其年少,劝令改适,妇

守节不移。姑愍之,密自杀。亲党告妇杀姑,官为考鞫,寡妇不胜苦楚,乃自诬。

狱当决,适值摅到。摅知其有冤,更加辩究,具得情实,时称其明。狱有死囚,岁

夕,摅行狱,愍之,曰:“卿等不幸致此非所,如何,新岁人情所重,岂不欲暂见家

邪,”众囚皆涕泣曰:“若得暂归,死无恨也。”摅悉开狱出之,克日令还。掾

吏固争,咸谓不可。摅曰:“此虽小人,义不见负,自为诸君任之。”至日,相率

而还,并无违者,一县叹服,号曰圣君。入为尚书郎,转洛阳令,仁惠明断,百姓

怀之。时天大雨雪,宫门夜失行马,群官检察,莫知所在。摅使收门士,众官咸谓

不然。摅曰:“宫掖禁严,非外人所敢盗,必是门士以燎寒耳。“诘之,果服。以

病去官。复为洛阳令。

【译文】曹摅,字颜远,谯国谯人。祖肇,魏卫将军。摅自小有孝行,好学擅

长写文章,太尉王衍看见,很是器重,调任为临淄令。县里有一寡妇,赡养姑姑很

是谨严。姑因为其年少,劝她改嫁,妇守节不移。姑怜悯她,偷偷自杀了。亲族乡

党告发此妇杀姑,官府严刑考问,寡妇承受不了苦楚,于是虚招成罪。狱讼该断决

时,刚好曹摅赶到。曹摅知道有冤情,又重新审理,得到了实情,当时都称赞他英

明。狱中有不少死囚,除夕之夜,曹摅巡视监狱,怜悯他们,说:“你们不幸到了

这般不改到的地方,怎么办呢,新年人人都很看重,难道不想和家人有暂时的见面

吗,”众囚皆涕泣说:“如果能够得以暂时归家,死也没有什么遗恨了。”曹摅把

他们都放回家,约定日期要求回还。属下都力争认为不可以这么做。曹摅

说:“这些虽然是小人,但他们决不会有负于我,希望各位放心。”到了约定的日

期,都回来了,并没有违约的,全县上下都很叹服,号称是圣明的君上。被提升为

尚书郎,转任洛阳令,仁惠明断,百姓很是怀念。当时天降大雨雪,宫门夜晚丢失

了行马,许多官吏检察,都未能查明真相。曹摅派人抓了门吏,众官

宫内夜晚禁闭森严,并不是外人所敢盗窃的,一定是门士想员都说不可以。曹

摅说:“

以此来改变贫寒罢了。“审问的结果,(众官)果然叹服。因病离职。后又做洛

阳令。

及齐王冏辅政,摅与左思俱为记室督。冏尝从容问摅曰:“天子为贼臣所逼,

莫有能奋。吾率四海义兵兴复王室,今入辅朝廷,匡振时艰,或有劝吾还国,于卿

意如何,”摅曰:“荡平国贼,匡复帝祚,古今人臣之功未有如大王之盛也。然道罔

隆而不杀,物无盛而不衰,非唯人事,抑亦天理。窃预下问,敢不尽情。愿大王居

高虑危,在盈思冲,精选百官,存公屏欲,举贤进善,务得其才,然后脂车秣马,

高揖归籓,则上下同庆,摅等幸甚。”冏不纳。寻转中书侍郎。长沙王乂以为骠骑

司马。乂败,免官。因丁母忧。惠帝末,起为襄城太守。

【译文】等到齐王冏辅政的时候,曹摅与左思一起为记室督。冏曾经从容地问

曹摅说:“天子被贼臣逼迫,不能有所奋发。我率四海义兵再次兴复王室,如今入

辅朝廷,匡扶社稷振济时世,有人劝我还国,爱卿的意思如何,”曹摅说:“荡平

国贼,匡复帝位,是古今人臣的功绩最大的一方面。然而世道没有兴隆就没有萧

杀,万物没有兴盛就没有衰败,并不是人力所能改变的,也是天理。臣心中想,陛

下能下问于我,哪里敢不尽道实情。希望陛下居高虑危,在丰盈的时候想到挫折,

精选百官,留存天下屏弃私欲,举荐贤能进谏良善,务必人尽其才,然后可以肥车

秣马,籓慢归服高枕无忧,那么普天同庆,我等也会深感荣幸。”冏却并不接纳。

不久转任中书侍郎。长沙王乂任用他为骠

骑司马。乂失败后,曹摅被免官。后因母亲去世(居家服丧)。惠帝末年,起用

他为襄城太守。

永嘉二年,高密王简镇襄阳,以摅为征南司马。其年流人王逌等聚众屯冠军,

寇掠城邑。简遣参军崔旷讨之,令摅督护旷。旷,奸凶人也,谲摅前战,期为后

继,既而不至。摅独与逌战于郦县,军败死之。故吏及百姓并奔丧会葬,号哭即

路,如赴父母焉。

【译文】永嘉二年,高密王简镇守襄阳,以曹摅为征南司马。那年流人王逌等

聚众屯集乱军,侵掠城邑。高密王简派遣参军崔旷讨伐,让曹摅督护崔旷。崔旷,

是很奸凶的人,诈曹摅前去迎战,约定随后跟上,然而却没有如约而至。曹摅独与

逌战于郦县,军败而死。曾经的部下及百姓都前往悼念,号哭满路,就像赶赴父母

的丧事。

王宏,字正宗,高平人,魏侍中粲之从孙也。魏时辟公府,累迁尚书郎,历给

事中。泰始初,为汲郡太守,抚百姓如家,耕桑树艺,屋宇阡陌,莫不躬自教示,

曲尽事宜,在郡有殊绩。司隶校尉石鉴上其政术,武帝下诏称之曰:“朕惟人食之

急,而惧天时水旱之运,夙夜警戒,念在于农。虽诏书屡下,敕厉殷勤,犹恐百姓

废惰以损生植之功。而刺史、二千石、百里长吏未能尽勤,至使地有遗利而人有余

力,每思闻监司纠举能不,将行其赏罚,以明沮劝。今司隶校尉石鉴上汲郡太守王

宏勤恤百姓,导化有方,督劝开荒五千余顷,而熟田常课顷亩不减。比年普饥,人

食不足,而宏郡界独无匮乏,可谓能矣。其赐宏谷千斛,布告天下,咸使闻知。”

【译文】王宏,字正宗,高平人,魏侍中粲之的从孙。魏时被征召为公府,多

次升迁为尚书郎,历任给事中。泰始初年,做汲郡太守,安抚百姓如自已的家人一

般,耕田树桑,屋宇阡陌,没有不亲自教导示范的,所有的事情都要做到尽善尽

美,在郡中有特殊的政绩。司隶校尉石鉴上书奏其为政方术(的功绩),武帝下诏称

赞他说:“朕最关心的是天下百姓的饮食起居,而最惧怕的是天时水旱的厄运,日

夜不眠,考虑的就是农业。虽然多次下诏书,勉励百姓勤务农,尚且担心百姓怠惰

以荒废田地而有损于生植的功用。担是刺史、二千石、百里长吏等却未能恪尽职

守,致使田地有剩余的利益而人有多余的能力,常常思考希望听到有司纠举能或不

能,来行使或赏或罚,从而明确反对什么鼓励什么。如今司隶校尉石鉴上书奏汲郡

太守王宏勤于为政体恤百姓,引导教化有方,促督劝勉开荒五千余顷,而熟田常课

一点也不减少。虽然天下连年饥荒,人们食不果腹,而王宏所辖郡界却没有匮乏的

问题,可谓有才能啊。加赐王宏谷粮千斛,广泛告布天下,希望都能知道。”

俄迁卫尉、河南尹、大司农,无复能名,更为苛碎。坐桎梏罪人,以泥墨涂

面,置深坑中,饿不与食,又擅纵五岁刑以下二十一人,为有司所劾。帝以宏累有

政绩,听以赎罪论。太康中,代刘毅为司隶校尉,于是检察士庶,使车服异制,庶

人不得衣紫绛及绮绣锦缋。帝常遣左右微行,观察风俗,宏缘此复遣吏科检妇人衵

服,至褰发于路。论者以为暮年谬妄,由是获讥于世,复坐免官。后起为尚书。太

康五年卒,追赠太常。

【译文】很快升迁为卫尉、河南尹、大司农,其后却不再有什么优异的表现,

反表现得更为苛刻琐碎。因酷刑加于罪人而获罪,以泥墨涂抹颜面,扔在深坑中,

挨饿不给食物,又擅自纵容手下加酷于囚犯二十一人,被有司弹劾。帝念及王宏多

有政绩,听凭他改过赎罪。太康年间,代替刘毅为司隶校尉,于是检察士庶,下令

车服异制,庶人不得穿紫绛及绮绣锦缋服饰。帝常遣左右微服出行,观察风俗,王

宏因此又派遣官吏检查

妇人服饰,甚至揭发于路。谈论的人认为他年老糊涂,因此被世人讥笑,又因

此而免官。后来被起用为尚书。太康五年卒,追赠太常。

窦允,字雅,始平人也。出自寒门,清尚自修。少仕县,稍迁郡主簿。察孝

廉,除浩亹长。勤于为政,劝课田蚕,平均调役,百姓赖之。迁谒者。泰始中,诏

曰:“当官者能洁身修己,然后在公之节乃全。身善有章,虽贱必赏,此兴化立教

之务也。谒者窦允前为浩亹长,以修勤清白见称河右。是辈当擢用,使立行者有所

劝。主者详复参访,有以旌表之。”拜临水令。克己厉俗,改修政事,士庶悦服,

咸歌咏之。迁钜鹿太守,甚有政绩。卒于官。

【译文】窦允,字雅,始平人。出身寒门,好清静修行。年青时就在县衙任

职,逐渐升迁至郡主簿。被举孝廉,任命为浩亹长。勤于政务,勉励督促农耕,平

均调配差役,百姓支持他仰仗他。升迁为谒者令。泰始年间,皇上下诏曰:“当官

者如果能洁身修己,然后在官府的节操才可以成全。只要个人修行美善,做事有章

法,即使出身低贱也一定会被赏赐重用,这是振兴天下树立良好社会风气的关键

啊。谒者令窦允先前曾为浩亹长,因为修勤清白被河右称颂。这样的人应当提拔重

用,使立志修行者有学习和自我勉励的楷模。朝庭经过详察细访,特此表障。”被

拜为临水令。严格要求自己努力教化地方,改革政务,士人庶民都心悦诚服,都歌

颂他。升迁为钜鹿太守,很有政绩。卒于官。

杜轸,字超宗,蜀郡成都人也。父雄,绵竹令。轸师事谯周,博涉经书。州辟

不就,为郡功曹史。时邓艾至成都,轸白太守曰:“今大军来征,必除旧布新,明

府宜避之,此全福之道也。”太守乃出。艾果遣其参军牵弘自之郡,弘问轸前守所

在,轸正色对曰:“前守达去就之机,辄自出官舍以俟君子。”弘器之,命复为功

曹,轸固辞。察孝廉,除建宁令,导以德政,风化大行,夷夏悦服。秩满将归,群

蛮追送,赂遗甚多,轸一无所受,去如初至。又除池阳令,为雍州十一郡最。百姓

生为立祠,得罪者无怨言。累迁尚书郎。轸博闻广涉,奏议驳论多见施用。时涪人

李骧亦为尚书郎,与轸齐名,每有论议,朝廷莫能逾之,号蜀有二郎。轸后拜犍为

太守,甚有声誉。当迁,会病卒,年五十一。子毗。

【译文】杜轸,字超宗,蜀郡成都人。父杜雄,曾做绵竹县令。杜轸做事喜欢

求全责备,博览群书。州郡征召,不去赴任,后做郡功曹史。当时邓艾来到成都,

杜轸禀报太守:“现在大军来征讨,一定会除旧布新,您应该回避,这是全身养福

之道啊。”太守于是就出逃了。邓艾果然派遣他的参军牵弘亲自来到郡守府,牵弘

问杜轸前太守何在,杜轸冷静地回答说:“前太守每至天下改朝换代的时候,往往

亲自走出官舍以等待有才有德的人来接替。”牵弘器重杜轸,又任命为功曹,杜轸

坚决推辞。后被举孝廉,任命为建宁令,以德为政,社会风俗为之大改,少数民族

也心悦诚服。任期满了将要离开的时候,各族百姓前往送行,馈赠的东西很多,杜

轸一点也没有接受,离开的时候和刚来时完全一样(清廉)。又任命为池阳令,其政

绩为雍州十一郡之最。百姓在他活着的时候就为他立祠,被他判罪的人也不怨恨

他。多次升迁至尚书郎。杜轸博闻广涉,奏对参议多被采用。时涪人李骧也是尚书

郎,与杜轸齐名,每谈论朝议,朝廷上没有人能超过他们,当时号为蜀有二郎。杜

轸后来拜作犍为太守,很有名望。应该继续升迁,不幸病故,时年五十一岁。儿子

叫毗。

毗字长基。州举秀才,成都王颖辟大将军掾,迁尚书郎,参太傅军事。及洛阳

覆没,

毗南渡江,王敦表为益州刺史,将与宜都太守柳纯共固白帝。杜弢遣军要毗,

遂遇害。

【译文】杜毗字长基。被州郡举为秀才,成都王颖征召为大将军掾,升任尚书

郎,参与太傅军事。等到洛阳陷落,杜毗向南渡江而去,王敦上表封他为益州刺

史,将和宜都太守柳纯共同坚守白帝。杜弢派遣军队突袭杜毗,因此遇害。

毗弟秀,字彦颖,为罗尚主簿。州没,为氏贼李骧所得,欲用为司马。秀不

受,见害。毗次子歆,举秀才。

【译文】杜毗的弟弟叫杜秀,字彦颖,是罗尚主簿。州府陷落,被氏贼李骧抓

获,想任用为司马。杜秀不接受,因而被害。杜毗次子叫杜歆,被举为秀才。

轸弟烈,明政事,察孝廉,历平康、安阳令,所居有异绩,迁衡阳太守。闻轸

亡,因自表兄子幼弱,求去官,诏转犍为太守,蜀土荣之。后迁湘东太守,为成都

王颖郎中令,病卒。烈弟良,举秀才,除新都令、涪陵太守,不就,补州大中晋

书?1597?正,卒。

【译文】杜轸的弟弟叫杜烈,明于政事,被举为孝廉,历任平康、安阳县令,

所到之处都有优异的政绩,升任衡阳太守。听说杜轸去世了,于是上表,说兄长的

儿子年幼弱小,请求辞官,皇上下诏调任犍为太守,蜀国人以此感到荣幸。后调任

湘东太守,又做成都王颖郎中令,后病故。杜烈的弟弟杜良,被举为秀才,任命为

新都令、涪陵太守,不去就任,后补为州大中晋书,1597正月,卒。

汉宣帝有言:“百姓所以安其田里而无叹息愁恨之心者,政平讼理也。与我共

此者,其唯良二千石乎~”此则长吏之官,实为抚导之本。是以东里相郑,西门宰

鄴,颍川黄霸,蜀郡文翁,或吏不敢欺,或人怀其惠,或教移齐鲁,或政务宽和,

斯并惇史播其徽音,良能以为准的。

【译文】汉宣帝曾说:“百姓之所以安心种田而没有悲叹愁恨之心,是因为社

会太平,狱讼公正啊。和我共同拥有这太平盛世的,哪里只是良吏呢~”这就是说

长吏之官,是安抚天下引领天下的根本。因此东里做郑国的宰相,西门治理邺地,

颖川的黄霸,蜀郡的文翁,(他们之中)有的,官吏不敢欺蛮,有的,人们一直不忘

他的恩德,有的,教化了一方民风,有的为政宽仁和顺,这些忠厚的表现,历史上

流传着他们的美名,其贤良才具足为后世的楷模。

有晋肇兹王业,光启霸图,授方任能,经文纬武。泰始受禅,改物君临,纂三

叶之鸿基,膺百王之大宝,劳心庶绩,垂意黎元,申敕守宰之司,娄发忧矜之诏,

辞旨恳切,诲谕殷勤,欲使直道正身,抑末敦本。当此时也,可谓农安其业,吏尽

其能者欤~而帝宽厚足以君人,明威未能厉俗,政刑以之私谒,贿赂于此公行,结

绶者以放浊为通,弹冠者以苟得为贵,流遁忘反,浸以为常。刘毅抗卖官之言,当

时以为矫枉,察其风俗,岂虚也哉~莅职者为身择利,铨综者为人择官,下僚多英

俊之才,势位必高门之胄,遂使良能之绩仅有存焉。虽复茂弘以明允赞经纶,安石

以时宗镇雅俗,然外虞孔炽,内难方殷,而匡救弥缝,方免倾覆,弘风革弊,彼则

未遑。今采其政绩可称者,以为《良吏传》。

【译文】晋朝肇兹王的业绩,光耀称霸天下的宏图伟业。他善于听取他人的意

见,善于任用贤能之士,而且文武双全。泰始中接受封禅,贵为天子君临天下。继

承先祖鸿基伟业,拥有天下至高无上的尊严。勤于政务,体恤百姓;告诫嘱咐各级

官吏,申明颁

发体恤天下的诏书,言辞非常的恳切;常常教诲晓喻他们,希望他们能够严于

律已,正道直行,抑制末节注重根本。这一时期,可以说,百姓安居乐业,官员恪

尽职守。但是帝宽厚足为人君,而他的英明威望却不能教化天下,因此天下的政务

刑狱成了私下交往的事情,行贿受贿成了公开的事情;高层官员以放纵邪恶为圆

通,下级官吏以苟且偷生为要务,沉溺其中,久而久之,就会丧失良知,把不法行

为视为平常。刘毅抵抗卖官的言论,被当时认为是欺世盗名,了解其社会表现,哪

里是虚假的呀~当职的为个人谋私利,权重的替人谋官;下属多是些英俊之才,而

处在高位的一定是出于高门的后代,于是那些贤良有才能的人的功绩只表现为一种

存在(而不能得到社会的认同)。虽然起用了茂弘,却还需要明允的推举赞美,安石

也起用时宗来教化天下,然而外部积患已深,内部又没有殷实的经济基础。要匡扶

天下拯救苍生,才能免于覆没;弘扬正气革除弊端,那样才不会导致遑惑不安。现

在采辑政绩可称颂的官员,编辑为《良吏传》。

鲁芝,字世英,扶风郿人也。世有名德,为西州豪族。父为郭氾所害,芝襁褓

流离,年十七,乃移居雍,耽思坟籍。郡举上计吏,州辟别驾。魏车骑将军郭淮为

雍州刺史,深敬重之。举孝廉,除郎中。会蜀相诸葛亮侵陇右,淮复请芝为别驾。

事平,荐于公府,辟大司马曹真掾,转临淄侯文学。郑袤荐于司空王朗,朗即加礼

命。后拜骑都尉、参军事、行安南太守,迁尚书郎。曹真出督关右,又参大司马军

事。真薨,宣帝代焉,乃引芝参骠骑军事,转天水太守。郡邻于蜀,数被侵掠,户

口减削,寇盗充斥,芝倾心镇卫,更造城市,数年间旧境悉复。迁广平太守。天水

夷夏慕德,老幼赴阙献书,乞留芝。魏明帝许焉,仍策书嘉叹,勉以黄霸之美,加

讨寇将军。

【译文】鲁芝,字世英,扶风郿人。世代有美名,是西州的大户人家。他的父

亲被郭泛所害。鲁芝从小流离失所。十七岁时迁居雍地,致力于文化思想研究。被

郡守举荐这上计吏,后被州郡征召为别驾。魏车骑将军郭淮是雍州刺史,非常敬重

鲁芝。于是举荐为孝廉,提升鲁芝为郎中。刚赶上蜀相诸葛亮入侵陇右,郭淮又聘

用鲁芝为别驾。平定了西蜀的入侵之后,郭淮又极力向公府举存,鲁芝被任命为大

司马曹真的属下,后调任为临淄侯文学。郑袤向司空王朗推荐鲁芝,司空王朗也很

器重鲁芝,后封鲁芝为骑都尉、参军事、代理安南太守,再后来又升任为尚书郎。

曹真亲自督促关右军务时,鲁芝又参与大司马府的军机大事。曹真去逝后,宣帝代

替曹真督促关西军务,于任命鲁芝参与骠骑军事,后调任天水太守。天水郡和蜀地

相邻,常被蜀军侵犯掠夺,人口一直在下降,盗贼四起。鲁芝竭力镇守防卫。又建

立集市贸易,几年的工夫,被掠夺的土地都收复了。又调任他为广平太守。天水百

姓包括少数民族都非常仰慕他的美德,大家亲自到京城上书,请求留下鲁芝继续做

天水太守。魏明帝答应了这一请求,并且下诏嘉奖,以黄霸之美勉励他,加封他为

计寇将军。

曹爽辅政,引为司马。芝屡有谠言嘉谋,爽弗能纳。及宣帝起兵诛爽,芝率余

众犯门斩关,驰出赴爽,劝爽曰:“公居伊周之位,一旦以罪见黜,虽欲牵黄犬,

复可得乎~若挟天子保许昌,杖大威以羽檄征四方兵,孰敢不从~舍此而去,欲就

东市,岂不痛哉~”爽懦惑不能用,遂委身受戮。芝坐爽下狱,当死,而口不讼

直,志不苟免。宣帝嘉之,赦而不诛。俄而起为使持节、领护匈奴中郎将、振威将

军、并州刺史。以绥缉有方,迁大鸿胪。

【译文】曹爽辅政的时候,鲁芝被拜为司马。多有正直的言论和深远的谋略,

然而

曹爽却不采纳。等到宣帝起兵要杀曹爽的时候,鲁芝又率领他的手下竭力保护

曹爽,并劝曹爽说:“先生您处这伊周的高位,一旦获罪被罢免,即使想拉一条狗

都不可以了(更不要说统领人),如果挟天子保住许昌,依杖帝王的威仪,号令天下

征讨天下,谁敢不听从您呢~如果放弃这个决策而束手待毙,那不是想去东市被杀

头,难道不令人痛心吗,”曹爽懦弱又被人迷惑,因而没有听取鲁芝的见议,于是

束手就擒。鲁芝也受到牵连而被下狱,论非当死,但他始终凛然不呵,始终不改坚

贞的气节。宣帝很喜欢他,于是赦免了他。且很快就起用他,持节出使,被封为护

匈奴中郎将、振威将军、并州刺史。因为治理有方,政绩突出,升任为大鸿胪。

高贵乡公即位,赐爵关内侯,邑二百户。毌丘俭平,随例增邑二百户,拜扬武

将军、邢州刺史。诸葛诞以寿春叛,文帝奉魏帝出征,征兵四方,芝率荆州文武以

为先驱。诞平,进爵武进亭侯,又增邑九百户。迁大尚书,掌刑理。常道乡公即

位,进爵斄城乡侯,又增邑八百户,迁监青州诸军事、振武将军、青州刺史,转平

东将军。五等建,封阴平伯。

【译文】高贵乡公即位后,赐封他为关内侯,封邑二百户。因为官廉洁为政公

平,又增加他的封地二百户,拜扬武将军、邢州刺史。诸葛诞在寿春起兵,文帝奉

魏帝诏出征平叛,向天下征集兵马。鲁芝率荆州文武百官响应,做征讨大军的先

锋。诸葛诞叛乱被平定以后,鲁芝被加封为武进亭侯,又增加封邑九百户,拜为大

尚书,掌管刑狱审理。常道乡公即位,进爵斄城乡侯,又增加封邑八百户,任命监

理青州诸军、振武将军、青州刺史,后调任平东将军。五等建,策封阴平伯。

武帝践阼,转镇东将军,进爵为侯。帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作

屋五十间。芝以年及悬车,告老逊位,章表十余上,于是征为光禄大夫,位特进,

给吏卒,门施行马。羊祜为车骑将军,乃以位让芝,曰:“光禄大夫鲁芝洁身寡

欲,和而不同,服事华发,以礼终始,未蒙此选,臣更越之,何以塞天下之望~”

上不从。其为人所重

,年八十四。帝为举哀,赗赠有加,谥曰贞,赐茔田百亩。如是。泰始九年

【译文】武帝登基后,调任镇东将军,进爵为侯。因为他为官清廉为臣正,向

来不置办田宅,于是武帝派军士为他造了一座有五十间房屋的宅院。鲁芝知道后,

借口年高力微,告老还乡,向朝庭请求的奏表上了十多次,于是征召为光禄大夫,

赐以特殊的地位,御赐隋行吏卒及车马。羊祜作为车骑将军,于是以自己的位置让

鲁芝,说:“光禄大夫鲁芝,洁身寡欲,为人谦和而不苟同,年迈华发,却始终在

尽为臣之礼(孝命朝庭),尚且没有受到这样的待遇,我却超越了他(作这么高的位

子),凭什么来化解天下人(对我)的怨恨呢~”皇上没有听取。(可见)他被人敬重

到了这样的程度。泰始九年去逝,时年八十四岁。武帝为他哀悼,并御赐大量的车

马以为送葬之用(赗fèng),赐谥号贞,墓地百亩。

本文发布于:2023-01-04 05:28:04,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/88871.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:乏味
下一篇:标准大气压力
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图