TheGettysburgAddress
AbrahamLincoln
19November1863
Fourscoreandvenyearsagoourfathersbroughtforth,uponthiscontinent,anew
nation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthat"allmenarecreated
equal"
Nowweareengagedinagreatcivilwar,testingwhetherthatnation,oranynationso
conceived,andsodedicated,etonagreatbattlefieldofthat
cometodedicateaportionofit,asafinalrestingplaceforthowhodied
here,may,,inalargern,we
cannotdedicate—wecannotconcrate—wecannothallow,thisground—Thebrave
men,livinganddead,whostruggledhere,havehallowedit,faraboveourpoorpowerto
ldwilllittlenote,norlongrememberwhatwesayhere;whileitcan
neverforgetwhattheydidhere.
Itisratherforus,theliving,tostandhere,weherebededicatedtothegreattask
remainingbeforeus—that,fromthehonoreddeadwetakeincreaddevotiontothat
cauforwhichtheyhere,gavethelastfullmeasureofdevotion—thatweherehighly
resolvethedeadshallnothavediedinvain;thatthenation,shallhaveanewbirthof
freedom,andthatgovernmentofthepeoplebythepeopleforthepeople,shallnotperish
fromtheearth.
87年前,我们的先辈们在这个大陆上接生了一个新型的共和国,她受孕于自由的理念,
并献身于一切人生来平等的理想。现在我们进行了一场重大的内战,以考验这个共和国,
或者任何一个受孕于自由和献身于上述理想的共和国是否能够长久生存下去。我们站在这场
战争中的一个重要战场上聚集。烈士们为使这个共和国能够生存下去而献出了自己的生命,
我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样做是完全
应该而且是非常恰当的。
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微
薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,
但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,
应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该
在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取
更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里下定最大的决心,
不让这些死者白白牺牲;我们要使共和国在上帝保佑下得到自由的新生,要使这个民有、民
治、民享的政府永世长存。
背景知识
美国在1776年独立,脱离英国的管治,不足一百年间,已发展成一个超级大国。由于国土
辽阔,南北之间的分歧亦大。
美国北方依靠工商业,要求提高关税以保护他们产品的市场;南方依靠农业,需要自由贸易
制度,以便他们的棉花、烟草和大米卖到欧洲各国。但双方更大的分歧在于是否解放黑奴。
1860年,林肯(AbrahamLincoln)当选美国总统,尽管南方人也认同林肯的看法,奴隶
制最终要从地球上消失,但黑奴种植棉花为他们带来经济繁荣,他们害怕改变。南方炮兵于
1861年4月12日首先开火,美国开始了持续四年的内战。
内战的其中一次主要战役,发生于首都华盛顿附近的盖提斯堡,林肯总统在纪念阵亡士兵的
仪式上,向在场的一万人发表了著名的「盖提斯堡演说」(GettysburgAddress),鼓励人
民为人人平等的民主原则而战,时维1863年11月19日。
林肯在1865年3月第二度当选美国总统,六个星期后,他在剧院遇刺,一颗子弹射穿他
的大脑,他倒下了。这一年,林肯56岁。
林肯不仅是美国史上最伟大的总统,而且是伟大的演说家,他的演说充满魅力,文采精炼,
是传世的文学作品。
演讲原文
TheGettysburgAddress
AbrahamLincoln
19November1863
Fourscoreandvenyearsago,ourfathersbroughtforthonthiscontinenta
newnation,conceivedinliberty,anddedicatedtothepropositionthatallmen
arecreatedequal.
Nowweareengagedinagreatcivilwar,testingwhetherthatnation,orany
nationsoconceivedandsodedicated,etona
cometodedicateaportionofthatfield,as
afinalrestingplaceforthowhoheregavetheirlivesthatthatnationmight
togetherfitandproperthatweshoulddothis.
But,inalargern,wecannotdedicate-wecannotconcrate-wecannot
vemen,livinganddead,whostruggledhere,have
concratedit,ldwill
littlenote,norlongremember,whatwesayhere,butitcanneverforgetwhat
rus,theliving,rather,tobededicatedheretothe
isratherforustobeherededicatedtothegreattaskremainingbeforeus-
thatfromthehonoreddeadwetakeincreaddevotiontothatcaufor
whichtheygavethelastfullmeasureofdevotion-thatweherehighlyresolve
thatthedeadshallnothavediedinvain-thatthisnation,underGod,shall
haveanewbirthoffreedom-andthatgovernmentofthepeople,bythepeople,
forthepeople,shallnotperishfromthiarth.
解说:
想学好英文,不外乎几个途径--多听、多讲和多写。要听好的英语,最好是听百多二百年来
英语世界的名人演讲,不单学习他们的腔调,也学习他们遣词造句的精髓,以及人生的智能。
演讲在西方有悠久的传统,希腊的学者和政治家在三千前,已经在广场向群众宣扬自己的学
说和政治理念。
从政者必须是一个出色的演说家,前美国总统林肯,就是最伟大的英语演说家之一,他的文
辞浅白,从不在演语中乱丢书包、或故意卖弄,而且句子简洁、铿锵有力。发表于1863
年的「盖提斯堡演说」(TheGettysburgAddress)可说是其中的佼佼者。
演讲首重煽动性,林肯在演说中,要说服全美国的国民,跟他一起打赢一场南北战争。任谁
都害怕战争,但在美国总统眼中,这是对国家利益的全民奉献,因此他很技巧地捉住
Dedicated这个字。
第一段已画龙点睛,倾注美国宪法中的立国精神︰Fourscoreandvenyearsago,our
fathersbroughtforthonthiscontinentanewnation,conceivedinliberty,and
dedicatedtothepropositionthatallmenarecreatedequal.
Dedicated或Dedication即奉献,正如孙中山先生所说的「革命尚未成功,仍需努力」,
也是奉献的意思,不过孙中山用了一句口号来包装,而林肯则在演说中不断重复这个字。例
如︰
Nowweareengagedinagreatcivilwar,testingwhetherthatnation,orany
nationsoconceivedandsodedicated,canlongendure.
又如︰Itisforus,theliving,rather,tobededicatedheretotheunfinishedwork.
一个演讲要令群众听后有崇拜之情、也要有感情起伏,就要捉紧一个字眼,而dedicated
是一个非常显浅的字,每一个美国人都会明白,林肯于是执着这个字,不断变戏法、翻筋斗
和表演杂技。
林肯演讲中每一个字都精挑细选,他为了令民众留下更深刻印像,有时会用一些像吟诗一样
的句子,例如︰But,inalargern,wecannotdedicate-wecannotconcrate
-te和concrate既押韵、同为三音节、也都
是奉献的意思,可见林肯用字的心思。
林肯这篇演讲最为人津津乐道的是最后一句︰thatgovernmentofthepeople,bythe
people,forthepeople,shallnotperishfromthiarth.孙中山先生将ofthe
people,bythepeople,forthepeople转化成三民主义,即民族、民权、民生。这些英
文翻译成中文不容易,但英文本身却是如此浅白,以致美国人一听即难以忘怀。
听完林肯的演讲,如果我们在写求职信的时候,也用上dedicated这个字眼,在信末加一
句ShouldIhavethehonourofbecominganemployeeofthisCompany,Ishall
remaindedicatedtomycareerandtotheCompany.相信你的未来雇主也会另眼相
看!
本文发布于:2023-01-04 03:57:37,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/88464.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |