达成协议英文

更新时间:2023-01-04 02:07:44 阅读: 评论:0


2023年1月4日发(作者:forever是什么意思)

编号:_______________

本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载

甲方:___________________

乙方:___________________

日期:___________________

商务合同-Contract-中英文

说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与

义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用

时请详细阅读内容。

Contract

甲方:

PartyA:

乙方:

PartyB:

合同名称:

Nameofcontract:

合同编号:

ContractNo.:

此合同由如下双方签定

Thecontractshallbesignedbytwopartiesasfollowing:

1、(以下简称甲方)

(hereinafterreferredtoasPartyA)

2、(以下简称乙方)

(hereinafterreferredtoasPartyB)

此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:

Theprojectisfriendlynegotiatedbytwopartiesaccordingtonationaleconomic

agreementisreachedwitharticlesasfollowing:

一、合同价格Contractamount

合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。

ThetotalamountofthecontractisxxxRMB(including17%VAT)(inwords:

xxx).

二、工作范围Workingscope

三、付款方式与条件Paymenttermsandconditions

3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。

PartyAshallpay30%ofthetotalcontractamountasdownpaymentafterthe

contractissignedandvalid.

3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。

Afterthepre-acceptance,PartyAshallpay30%ofthetotalamountagainstthe

invoiceissuedbyPartyB.

3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。

PartyAshallpay30%ofthetotalcontractamountafterthefinalcustomers

finalacceptance.

3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。

Afterthewarrantyperiodof1year,thelast10%ofthetotalamountshallbe

paid.

3.5、合同金额包含往来运费

Thetotalcontractamountshallincludealltransportationfees.

3.6、未尽事宜,双方协商解决。

Thetwopartiesshallnegotiateforthesolutiononthemattersnotmentioned

herein.

四、验收条件与标准Conditionsandstandardforacceptance

五、交货时间及地点Deliverytimeandplace

六、违约责任Responsibilityofbreach

如乙方不能按期交货,每延误一天按合同总金额的xx%累计违约金。因此影响

项目总体进度,乙方除承担违约责任外,甲方有权提出终止和提出经济赔偿。

IfPartyBcannotdeliverthegoodsontime,thepenaltyofxx%ofthetotalcontract

ametime,besidesPartyBtakethe

breachresponsibilities,PartyAshallhavetherighttoterminatethecontractand

requestforeconomiccompensation.

七、更改Modification

7.1、甲方工作内容有小改动,不增减合同总金额,不改变进度计划;甲方工作内容

有较大改动,增加合同总金额,交货时间不改变。

Ifthereissmallmodificationonworkingscope,thetotalcontractamountandthe

ereisabiggermodification,thecontract

amountshallbeincread,butthedeliverytimeshallnotbechanged.

八、其它条款Otherarticles

8.1、本合同正本一式三份,甲方两份,乙方一份。

Thiscontractisintriplicate,PartyAholdstwocopiesandPartyBone.

8.2、若发生与本合同或技术条件有关的争端,双方应通过友好协商来解决,或经长

春仲裁委员会仲裁。

Whenthereisthedisputeaboutthecontractandtechnologyconditions,thetwo

partiesshallsolvetheproblembyfriendlynegotiationorbearbitratedby

ChangchunArbitrationCommittee.

8.3、遵守各项安全规章制度,如发生安全事故,由乙方负责。

ThesafetyregulationsmustbeobeyedandPartyBshalltakeresponsibilitiesonce

thereistheaccidentonsafety.

8.4、合同进行过程中双方签定的会议纪要等同样具有法律效力。

Themeetingsummarysignedbytwopartieswhenperformingthecontractisalso

withsamelegaleffect.

本文发布于:2023-01-04 02:07:44,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/87957.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:白色的英文
下一篇:误解英语
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图