编号:_______________
本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
甲方:___________________
乙方:___________________
日期:___________________
商务合同-Contract-中英文
说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与
义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用
时请详细阅读内容。
Contract
甲方:
PartyA:
乙方:
PartyB:
合同名称:
Nameofcontract:
合同编号:
ContractNo.:
此合同由如下双方签定
Thecontractshallbesignedbytwopartiesasfollowing:
1、(以下简称甲方)
(hereinafterreferredtoasPartyA)
2、(以下简称乙方)
(hereinafterreferredtoasPartyB)
此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:
Theprojectisfriendlynegotiatedbytwopartiesaccordingtonationaleconomic
agreementisreachedwitharticlesasfollowing:
一、合同价格Contractamount
合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。
ThetotalamountofthecontractisxxxRMB(including17%VAT)(inwords:
xxx).
二、工作范围Workingscope
三、付款方式与条件Paymenttermsandconditions
3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。
PartyAshallpay30%ofthetotalcontractamountasdownpaymentafterthe
contractissignedandvalid.
3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。
Afterthepre-acceptance,PartyAshallpay30%ofthetotalamountagainstthe
invoiceissuedbyPartyB.
3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。
PartyAshallpay30%ofthetotalcontractamountafterthefinalcustomers
finalacceptance.
3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。
Afterthewarrantyperiodof1year,thelast10%ofthetotalamountshallbe
paid.
3.5、合同金额包含往来运费
Thetotalcontractamountshallincludealltransportationfees.
3.6、未尽事宜,双方协商解决。
Thetwopartiesshallnegotiateforthesolutiononthemattersnotmentioned
herein.
四、验收条件与标准Conditionsandstandardforacceptance
五、交货时间及地点Deliverytimeandplace
六、违约责任Responsibilityofbreach
如乙方不能按期交货,每延误一天按合同总金额的xx%累计违约金。因此影响
项目总体进度,乙方除承担违约责任外,甲方有权提出终止和提出经济赔偿。
IfPartyBcannotdeliverthegoodsontime,thepenaltyofxx%ofthetotalcontract
ametime,besidesPartyBtakethe
breachresponsibilities,PartyAshallhavetherighttoterminatethecontractand
requestforeconomiccompensation.
七、更改Modification
7.1、甲方工作内容有小改动,不增减合同总金额,不改变进度计划;甲方工作内容
有较大改动,增加合同总金额,交货时间不改变。
Ifthereissmallmodificationonworkingscope,thetotalcontractamountandthe
ereisabiggermodification,thecontract
amountshallbeincread,butthedeliverytimeshallnotbechanged.
八、其它条款Otherarticles
8.1、本合同正本一式三份,甲方两份,乙方一份。
Thiscontractisintriplicate,PartyAholdstwocopiesandPartyBone.
8.2、若发生与本合同或技术条件有关的争端,双方应通过友好协商来解决,或经长
春仲裁委员会仲裁。
Whenthereisthedisputeaboutthecontractandtechnologyconditions,thetwo
partiesshallsolvetheproblembyfriendlynegotiationorbearbitratedby
ChangchunArbitrationCommittee.
8.3、遵守各项安全规章制度,如发生安全事故,由乙方负责。
ThesafetyregulationsmustbeobeyedandPartyBshalltakeresponsibilitiesonce
thereistheaccidentonsafety.
8.4、合同进行过程中双方签定的会议纪要等同样具有法律效力。
Themeetingsummarysignedbytwopartieswhenperformingthecontractisalso
withsamelegaleffect.
本文发布于:2023-01-04 02:07:44,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/87957.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |