观众的英文

更新时间:2023-01-04 01:59:31 阅读: 评论:0


2023年1月4日发(作者:broomstick)

博物馆藏品英文翻译研讨

作者:刘治选

来源:《收藏与投资》2020年第06期

摘要:随着社会的不断发展,对外文化交流也变得日益频繁,我国博物馆的藏品英文翻

译工作非常重要,这可以向世界传达一个民族、一个国家及一个区域的文化内涵。由于博物馆

的藏品英文翻译专业性较强,涉及的文物比较广泛,这就给翻译工作带来了一定的困难。在此

主要探讨博物馆藏品英文翻译的要点,并从整体到细节进行博物馆藏品英文翻译的探讨,希望

可以给大家带来一些借鉴和思考。

关键词:博物馆;藏品;英文翻译;探讨

博物馆可以让人们更好地了解一个民族悠久的历史,蕴含的宝贵文化艺术,让人们更好地

欣赏这些精神文化和人类物质智慧的结晶,通过这些藏品可以更好地见证人类文明的发展历

程,展现中华民族的独特魅力。随着社会经济的快速发展,博物馆事业取得了丰硕的发展成

果,各种科技馆、民族馆、历史馆以及革命馆等也拔地而起,这些极大地丰富了展览内容,更

多注重以人为本的经营理念,不断满足人们日益增长的需求。博物馆藏品英文翻译就是为了更

好地适应时代发展需求,从而将博大精深的中华文明推向世界。

一、博物馆藏品英文翻译的要点

(一)明确翻译对象

博物馆藏品的翻译需要对其文化、历史、特色以及艺术等诸多方面进行诠释,从而为世界

传播这些特色的民族文化。诸如我国广西壮族自治区的博物馆藏品翻译工作,不但是展现广西

的历史文化,同时也是对广西少数民族的文化传播过程,让这些特色的民族文化走向全国、走

向全世界。这些独特的边疆文化、民族文化以及民歌文化等都非常具有特色,因此,其藏品翻

译工作就显得非常重要,这样可以让更多的外国朋友更好地感受这些异域文化,了解中国悠久

的历史[1]。将藏品印刷成出版物,配有英文翻译,这样的方式更多是考虑外国读者,或者是

以英文作为母语的观众,让他们通过阅读的方式去了解文化、了解历史。所以博物馆藏品英文

翻译要充分地考虑这些因素,符合外文传达模式,否则将导致其藏品翻译无法实现真正的价

值,达不到良好宣传的效果。

(二)把控翻译的标准

博物馆藏品翻译要把控翻译的标准,要准确地将原文内容呈现出来,不能篡改、不能歪

曲,尽可能地保持原有著作的面貌。因此,博物馆藏品的翻译要兼具审美性和准确性,这样可

以更好地传播文化内涵,充分发挥出博物馆的作用。

首先是准确性,这也是博物馆藏品翻译需要遵循的最基本原则。(1)语言要准确,主要

是翻译的语法、句式要准确,这样可以更加准确地传达藏品信息,不会导致其信息传递时出现

歧义。要注重语法和句式,避免出现字字直译,从而导致翻译的语言生硬,晦涩,难以被理

解。诸如“千古灵渠”翻译为“ThousandYearOldLingquCanal”。在汉语中“千古”具有“永远、历

史”等含义,但是对于国外的观众来说,无法真正理解“千古”内涵,这就需要在翻译时考虑文

化的差异性[2]。(2)要尽量做到详尽翻译,忠实于原文,从而保障整体更加通顺。对于博物

馆藏品的翻译不能歪曲原文,不能篡改,必须建立在对原著的透彻理解的基础上。词语要体现

出文化背景,只有这样才能真正实现通顺和忠实于原著。对于翻译人员来说,要提高自身技能

水准,在熟练掌握外语的基础上更加熟悉藏品的文化背景和文化内涵。诸如在翻译广西的民族

文化侗族大歌时往往容易被壮族大歌所误导,这就会引起一些误解,壮族的同胞对此哭笑不

得,他们对壮族大歌更愿意称为壮族小调。因此,翻译时要多了解民族文化,结合词汇使用的

语境来诠释这些民族文化,只有这样才能更好地突出民族文化特色。对于博物馆藏品的英文翻

译,不但需要具有深厚的語言功底作为基础,同时还需要对民族文化、历史文化有深刻的了

解,只有这样才能让最终的翻译效果精准。

其次是审美性,博物馆藏品不但具有美丽的外观、独特的造型,同时还具有深厚的历史文

化底蕴,这种深沉而悠扬的美可以更好地吸引观众[3]。对于这外在的直观美,内在的深沉美

都需要译者具有较深的中英文素养,避免在翻译时生搬硬套,从而更好地处理这些文学词汇。

因此,要求译者能够在日常的训练和阅读中对文化作品进行更加深入的研究和体会,从而提高

翻译质量。

(三)研究潜在问题

首先是博物馆藏品翻译工作是展现藏品文化内涵非常重要的一项工作,中国的历史源远流

长,各种藏品也是蕴含了各个民族独特的特色,数量非常庞大,种类繁多,如果翻译人员不能

深入地了解和研究这些文化意义,在翻译时只是照搬直译,往往导致最终的效果达不到预期。

其次是在翻译一些重要的部分时,缺乏灵魂,精髓部分没有表达出来。诸如“石出天惊”翻译后

表述为“AnAstonishingDiscovery”,但是在藏品中更多是表达我国石器时代的遗存文化,这里

的“石”是整个的精髓部分,不可缺少的部分,因此,应该将其翻译为“AnAstonishingDiscovery

ofRocks”,这样的翻译更加完美,其删减和保留部分都不是刻意的,而是经过深入研究,遵循

翻译工作原则完成的[4]。最后,博物馆属于大众参观、学习、欣赏以及教育的地方,一些用

于标示性的词语或者短语不能出现错误,诸如“广西印象物业服务有限责任公司”的英文翻译是

“GuangxiYinxiangPtopertyServicesCo.,Ltd.”,这样的细节错误是不能忍受的,所以我们应该

给予足够的关注和重视,提高翻译的质量。

二、博物馆藏品英文翻译改良建议

(一)加大专业人才的培养力度

对于当前博物馆藏品英文翻译工作来说,我们还需要加大专业人才的培养力度,通过国际

间博物馆藏品文化的交流与合作,不断提高专业人才的技能水平。在国际间文化传播过程中,

博物馆起到了非常重要的作用,对我们的一些藏品英文翻译时可以通过国外专家进行翻译,这

样和我们的自身翻译进行对比,从而更好地提高翻译的质量,提高专业人才的自身技能水准。

对于外国友人来说,通过这些翻译也可以更好地了解我国悠久的历史文化,通过彼此的交流沟

通,也可以更好地向世界传播中国深厚的文化积淀[5]。

(二)加强对于博物馆藏品内容了解和认知

在进行博物馆藏品英文翻译时,翻译人员必须提前对藏品内容进行深入了解和认知,全面

掌握藏品框架及内容信息,这样可以避免在书写格式、时态、词汇等使用方面出现不必要的错

误。诸如开封博物馆中的“馆藏石刻精品展”其前言部分是按照时间先后顺序依次排列的,每个

部分的内容都简明阐述对应时期的历史。虽然这些已经年代久远,但是在进行论述和翻译的时

候,应该采用现在时态,对于过去某个时期发生的历史动作要采用过去时。针对英文文化差异

的部分,翻译人员需要采用对应的时态去翻译阐述,这样才能让读者更加深入地了解当时的历

史文化,从而产生与自身文化语境相关联的行为。

(三)拓宽外文翻译资料渠道

对于博物馆藏品的英文翻译工作来说,要不断学习、阅读各种外文资料,了解一些专业术

语、专业词汇的使用及表达方式,这是提高翻译水准的必要手段。因此,我们可以通过各个博

物馆之间的交流合作,不断丰富翻译英文资料,积极探索和研究新的翻译手段。诸如随着互联

网技术的快速发展,我们可以运用当代科技,将博物馆藏品英文翻译和互联网技术结合到一

起,制作成一个虚拟的场景,当观众靠近时就会自动解读、还原当时历史时期的文化场景,从

而带给人们更多美的享受[6]。或者是借助互联网技术辅助翻译工作,更好地提高翻译效率和

准确率。

(四)做好校对和审核工作

对博物馆藏品的翻译工作需要做好校对和审核工作,诸如在输入时往往会出现错打或者漏

打的问题,这就需要翻译人员在全部输入完成后进行详细校对审核,及时找出存在的问题。在

后期的排版过程中也应该给予重视,做好审核校对,避免出现字母漏排或者单词拼写错误的问

题。这样的低级错误往往会导致观展人员心生笑意,从而导致其对于博物馆藏品的错误理解或

者是翻译工作的失望。另外,翻译人员需要提高自身职业道德,强化责任意识,坚决杜绝草草

了事、逐字直译等问题[7]。由于博物馆藏品是多样化的,翻译人员需要严格按照主题内容进

行翻译,了解历史文化,切不可凭主观判断进行翻译,要正确对待历史文化,将藏品内容准确

表达出来。对于当代人来说,由于博物馆藏品中很多都是带有生僻汉字或者词汇的,这些在阅

读及理解方面都比较难,如果不能深入了解其内涵,往往会影响观赏效果。因此,英文翻译要

更加深入了解历史文化,满足观展的切实需求。

综上所述,博物馆藏品是一个民族艺术、文化及历史等诸多要素的综合传承体,其藏品翻

译的好坏也将关系到一个国家、民族及社会的长期发展,关系到将中国文化传播到全世界的深

远程度。对于文化的传承和推广,需要我们全人类的努力,只有这样才能更好地了解彼此文

化,文化要走出去就必须做好翻译工作,这也是实现可持续发展的根本保障。

參考文献

[1]孙晨.博物馆展览英文翻译评析[J].文物鉴定与鉴赏,2017(8):80-81.

[2]杨晓燕.关于博物馆展览英文翻译的研究[J].文物鉴定与鉴赏,2019,148(1):147.

[3]陈泓宇.浅论功能对等理论视角下的博物馆藏品英文翻译[J].课程教育研究(学法教法研

究),2017(28):7-8.

[4]王新宇.博物馆展品英文翻译的研究与实践—以广西壮族自治区博物馆为例[J].大众文

艺,2016(18):62-63.

[5]周丽娅.河南地区博物馆英文翻译现状及对策分析[J].焦作师范高等专科学校学报,2016

(2):31-33.

[6]杨丽明,邵欣欣.用心雕琢,精益求精—博物馆展览说明英文释义的实践与探索[J].北京

文博文丛,2016(增刊1):74-81.

[7]谢柯.英汉博物馆藏品解说词平行文本比较及启示[J].重庆交通大学学报(社会科学

版),2015,15(1):132-136.

刘治选

1979年生,男,河南洛阳人,硕士,讲师,研究方向为英汉语言比较,英语语言学。

本文发布于:2023-01-04 01:59:31,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/87917.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:办事处英文
下一篇:英语短文改错
标签:观众的英文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图