TheOld,TheOldWine
陈年老酒
Oncetherelivedarichmanwhowasjustlyproudofhiscellarandthe
rewasonejugofancientvintagekeptforsome
occasionknownonlytohimlf。
Thegovernorofthestatevisitedhim,andhebethoughthimandsaid,
"Thatjugshallnotbeopenedforameregovernor.”
Andabishopofthediocevisitedhim,buthesaidtohimlf,"Nay,I
willnotopenthatjug。Hewouldnotknowitsvalue,norwouldits
aromareachhisnostrils."Theprinceoftherealmcameandsuppedwith
him。Buthethought,"Itistooroyalawineforamereprinceling."
Andevenonthedaywhenhisownnephewwasmarried,hesaidto
himlf,”No,nottotheguestsshallthatjugbebroughtforth."
Andtheyearspasdby,andhedied,anoldman,andhewasburied
likeuntoeveryedandacorn。Anduponthedaythathewasburiedthe
ancientjugwasbroughtouttogetherwithotherjugsofwine,anditwas
sharedbythepeasantsoftheneighbourhood。Andnoneknewitsgreat
age。
Tothem,allthatispouredintoacupisonlywine
从前,有个富翁,不无理由地以他的酒窖和窖藏美酒自豪.其中有一
瓶远年陈葡萄酒,是他珍藏着留作盛会用的,究竟是什么盛会,可只
有他自己知道。地方官来拜访他,他心中寻思道:"不过是地方官罢了,
不必为他开这瓶酒。”教区的主教来拜访他,可他跟自己说道:”不,
我不愿为他开这瓶酒。他不会懂得这酒的价值,这酒的香味地也闻不
出来."王国的王子来临,和他一同进餐。但是他想:"他不过是个小小
的王子,不配喝那么高贵的美酒。"
甚至在他自己的侄儿结婚的时候,他也对自己说道:"不,那瓶酒可不
拿出来给那些客人们喝。”岁月流逝,这老头儿终于死了,埋了,像种
子和橡实一样.他下葬的那天,那瓶远年陈葡萄酒和其它的酒都拿出
来了,被农民和邻居们分着喝掉了.没有一个人辨别出这瓶酒是远年
陈酒.
对他们说来,凡是倒进酒杯里的,都不过是酒罢了。
Anartistwhohadpaintedmanypicturesofgreatbeautyfoundthathe
hadnotyetpaintedtheone"real"picture。Inhisarchalongadusty
road,hemetanagedpriestwhoaskedhimwherehewasgoing.
”Idonotknow,”saidtheartist,"Iwanttopaintthemostbeautifulthing
syoucandirectmetoit.”
"Howsimple,”repliedthepriest,”inanychurchorcreed,youwill
findit—-”faith"isthemostbeautifulthingintheworld.”Theartist
traveledon。
Later,hemetayoungbridewhotoldhimthatthemostbeautifulthing
intheworldis:”love”.”love”makestheworldgoround。Ibuildpoverty
intoriches。sweetentearsandmakesmuchoflittle。Withoutlovethere
isnobeauty。Stilltheartistcontinuedhisarchandmetawearysoldier。
Theartistaskedhimthesamequestionandthesoldieranswered,"Peace”
isthemostbeautifulthingintheworld。Warisuglyandwhereveryou
findpeaceyou'llfindbeauty,faithandlove。
”HowcanIpaintthem-Faith,LoveandPeace?"thoughttheartist.
Asheresumedhiswalk,hismindwonderedonthe“real"picturehe
hopedtopaint。Hewassurpridthatwithoutthinkingwherehewas
going,hehadreachedhisfamiliarsurrounding。Asheenteredthe
doorway,lightglistenedinhiyesandherealizedthathisarchwas
over。Inthefacesofhiswifeandchildren,hesawloveandfaith."Nota
edthatyouwouldreturntous
safely,"hiswifesaidastheyembracedhim。Hesatonhisfavoriteold
chairandhisheartwasatpeace。Theartistpaintedthemostbeautiful
thingintheworldandcalledit”HOME”.
家
一位画过许多杰出精美画作的艺术家,发现自己甚至连幅“真的"画
都没有画出来。
他沿着一条布满尘土的路一路追寻,他遇到一位年老的牧师,牧师问
他要去哪里。
艺术家回答:“我不知道,我想画世界上最美好的东西。也许,你能给
我指引。”
牧师说,“很简单,在任何教堂或者信条中,你会发现——世界上最
美好的东西是“信仰”。
艺术家继续前行。后来,他遇到一个年轻的新娘,她告诉他,“爱”是世
界上最美好的东西.
“爱”使世界运转,让贫穷变得富有,泪水变成甜蜜,渺小变成伟大。
没有爱,也就没有美。
艺术家继续他的追寻,他又遇到一个疲惫不堪的士兵。
艺术家问了他同样的问题,士兵说:“世界上最美好的东西是‘和平'。”
“战争丑恶无比,你在哪里能找到和平,也就找到了美、信仰和爱。”
“信仰、爱与和平--我怎样才能把它们画出来呢?"艺术家想。
当他重新开始旅途时,脑子里想着自己希望画出来的“真实”之作.
他惊讶地发现自己想都没想居然又走回熟悉的环境。
他走进房门,眼睛里发出一丝光芒,他知道自己的追寻结束了。
在妻子和孩子们的脸上,他看到了“爱"和“信仰”。“我和孩子们时
刻都在想你,为你的平安归来而祈祷。"
他们相拥时,妻子这样说道,他坐在最喜欢的椅子上,内心一片安宁.
艺术家画出了世界上最美好的东西,它就是“家”。
TheSparrow
itflewawayandtheoldmanbecamesad.
HewentoutlookingallovertheplaceforhissparrowAtlast,neara
certainmountain,hemethissparrow。
Theoldmansaidjoyously,"Imisdyouverymuch,sparrow。Will
youfollowmehome?"
Thoughthesparrowwashappytoetheoldman,itshookitshead。
"Takemetoyourhomeandletmeehowyoulive。"Theoldman
pleaded。”Iwillgoawayhappytoeifyouaresafe。"
eremanyotherbirds。
Theyalllookedhealthyandenjoyedeachother'scompany。
”Iamgladyouarewellandhavegoodcompanions,
gobackinpeace,"saidtheoldman。
Whenitwastimefortheoldmantoleave,thesparrowgavehima
baskettotakehomewithhimasaprent.
"Well,”saidtheoldman'swifeangrilywhenhereturned,”wherehave
youbeenallday?Andwhathaveyouhere?"
"Ihavebeentothehomeofmylostsparrowandreceivedthisbasketasa
prent,repliedhe。
Whensheopenedthebasketsh6wasamazedtofinditwasfullofgold
andsilver。
Theoldwoman,whowasverygreedy,decidedthatshewouldlikea
basketofgold,soshetoutforthesparrow'shome,Unliketheoldman
whowaskindtothesparrow,thewifeudtotreatitverybadly。
”Hello,sparrow,howareyou?Imisdyouverymuch,"criedthe
oldwomanhypocritically。
Thesparrowsaidnothingandshefinallydecidedtogohome.
Stillthesparrowdidnotgiveheranyprentshehadhopedfor。
Beforesheleft,sheunashamedlyaskedforaprent。”Myhusbandgot
abasketofgoldandsilverfromyou,”sheremindedthebird。
"Alright,repliedthesparrow,"foryourhusband'ssake,Iofferyoutwo
ooone。But
youcanonlyopenthebasketwhenyoureachhome!"
Thegreedyoldwomancriedout,I’lltaketheheavyone,"asshe
thoughtitsweightwillcontainmoregoldandsilver.”Areyousure?”
askedthesparrow.
”Yes。Assureasyouemestandingbeforeyou!I’lltaketheheavy
basket,”ldwomanpantedandpuffedbreathlesslyas
shecarriedtheheavybasketalltheway.
Butwhenshearrivedhomeandopenedthebasket,itwasfullofstones。
一位上了年纪的日本人养了一只麻雀,他非常喜欢它。一天,麻雀飞走
了
老人很伤心,到处寻找。最后,在某一座高山附近,他遇到了麻雀。
老人高兴地说:“麻雀啊,我很想你,跟我回家吧!”
尽管麻雀见到老人很高兴,但它还是摇了摇头。
“那把我带到你的新家,让我看看你生活得怎样?”老人请求道,“如
果你很安全,那我就可以安心地回家了。”
于是麻雀把老人领到它的家,那儿有好多其他鸟儿,
看起来都很健康,彼此相处得很愉快。
“亲爱的麻雀,我很高兴你生活得很好,有那么多好同伴,我可以放心
回去了。”老人说.
他正要离开时,麻雀给他一个篮子作为礼物让他带回家。
“喂!”老人回家后,妻子生气地说:“你一整天都跑到哪儿去了?你
拿的是什么?"
“我到我们失踪的麻雀家里去了,这篮子是麻雀送我的礼物.”他回
答道。
她打开篮子,惊讶地发现里面装满了金子和银子。
老妇人很贪心,觉得自己也应该有一篮子金子,于是她也到麻雀家去
了。老妇人没有老人对麻雀那么好,她过去就一直虐待麻雀.
“嗨,麻雀,你好吗?我很想你!”老妇人虚伪地叫道。
麻雀什么也没说。最后老妇人决定回去,
麻雀也没给她想要的礼物。
但她离开前厚颜无耻地开口要礼物。“我家老头子以你这儿得到了
一篮子金子和银子。"她提醒麻雀说。
“好吧!"麻雀答道,“看在你丈夫的面子上,我给你两个篮子供你选
择,一个篮子轻,一个篮子重,你只能选一个,而且只能回家后才能
打开。
贪心的老妇人叫道:“我要重的那一个.”因为她想重篮子里一定装了
更多的金子和银子。“你确定要重的吗?”麻雀问道.
“是的,确定无疑。我要重篮子。”她答道.于是,老妇人一路上背着
重重的篮子,累得气喘吁吁。
但是,当她回家打开一看,里面全是石头。
BeyondYourOwn
Consider….imebeforenowandinalltimetocome,there
hasneverbeenandwillneverbeanyonejustlikeyou.
Youareuniqueintheentirehistoryandfutureoftheuniver.
Wow!’rebetterthanoneinamillion,ora
billion,oragazillion..
Youaretheonlyonelikeyouinaaofinfinity!
You’reamazing!You'reawesome!Andbytheway,TAG,you’reit.
Asamazingandawesomeasyoualreadyare,youcanbeevenmoreso。
Beautifulyoungpeoplearethewhimsyofnature,butbeautifuloldpeople
aretrueworksofart。
Butyoudon’tbecome“beautiful"justbyvirtueoftheagingprocess.
Realbeautycomesfromlearning,growing,andlovinginthewaysoflife。
learnslowly,andsometimespainfully,
byjustwaitingforlifetohappentoyou。
Oryoucanchootoaccelerateyourgrowthandintentionallydevourlife
theartistthatpaintsyourfuturewiththebrushof
today。
PaintaMasterpiece。
Godgiveverybirditsfood,buthedoesn’tthrowitintoitsnest.
Whereveryouwanttogo,whateveryouwanttodo,itistrulyuptoyou.
不断超越自己
试想一下……你!一个空前绝后的你,不论是以往还是将来都不会有
一个跟你一模一样的人.
你在历史上和宇宙中都是独一无二的.
哇!停下来想想吧,你是万里挑一、亿里挑一、兆里挑一的。
在无穷无尽的宇宙中,你是举世无双的。
你是了不起的!你是卓越的没错,就是你。
你已经是了不起的,是卓越的,你还可以更卓越更了不起。
美丽的年轻人是大自然的奇想,而美丽的老人却是艺术的杰作。
但你不会因为年龄的渐长就自然而然地变得“美丽”。
真正的美丽源于生命里的学习、成长和热爱。
就是生命的艺术。你可以听天由命慢慢地学,有时候或许会很痛苦
这,又或许你可以选择加速自己的成长,故意地挥霍生活及其提供的
一切。你就是手握今日之刷描绘自己未来的艺术家。
画出一幅杰作吧.
上帝给了鸟儿食物,但他没有将食物扔到它们的巢里。下管你想要去
哪里,不管你想要做什么,真正做决定的还是你自己。
TheStatue
Oncetherelivedamanamongthehills,whopossdastatuewrought
byanancientmaster,atlayathisdoorfacedownwardandhewasnot
mindfulofit.
Onedaytherepasdbyhishouamanfromthecity,amanof
knowledge,andeingthestatueheinquiredoftheownerifhewould
llit。
Theownerlaughedandsaid,"andpraywhowouldwanttobuythatdull
anddirtystone?”
Themanfromthecitysaid,”Iwillgiveyouthispieceofsilverforit。"
Andtheothermanwasastonishedanddelighted.
Thestatuewasremovedtothecity,uponthebackofanelephant.
Andaftermanymonthsthemanfromthehillsvisitedthecity,andashe
walkedthestreetshesawacrowdbeforeashop,andamanwithaloud
voicewascrying,"
Comeinandbeholdthemostbeautiful,themostwonderfulstatueinall
osilverpiecestolookuponthismostmarvelouswork
ofamaster。”
Thereuponthemanfromthehillspaidtwosilverpiecesandenteredthe
shoptoethestatuethathehimlfhadsoldforonepieceofsilver
雕像
从前,一个住在山里的人家有一座雕像,是古代的一位大师雕刻的。
雕像脸朝下倒在门前,他根本没在意。
一天,从城里来了一位学识渊博的人,在经过他家门前时,看见了雕
像,便问主人愿不愿意将它卖掉。
主人笑着说:“请问是谁要买这块又脏又硬的石头呀?"
城里人说:“我愿意给你一块银元买下它.“
山里人惊讶之余,不禁喜出望外
雕像被一头大象背到了城里。几个月后,山里人迸城,当他在大街上
闲逛时,看见一群入围在一个小店前。有一个人大声吆喝道:
“进来吧,请进来欣赏全世界最漂亮、最神奇的雕像。只需花两块银
元,就可以参观大师手下最不可思议的杰作。”
于是,山里人付了两块银元进店里参观,发现这个雕像正是他以一块
银元卖掉的那个。
TheLandoftheHalt
Manyyearssinceinasmallterritory,therewasnotoneofthe
inhabitantswhodidnotstutterwhenhespoke,andhaltinwalking;both
thedefects,moreover,wereconsideredaccomplishments.
Astrangersawtheevil,andthinkinghowtheywouldadmirehiswalking,
wentaboutwithouthalting,aftertheusualmannerOfourrace。
Everyonestoppedtolookathim,andallthowholooked,laughed,
andholdingtheirsidestorepresstheirmerriment,shouted,
"Teachthestrangerhowtowalkproperly!"Thestrangerconsideredithis
dutytocastthereproachfromhimlf。"
Youhalt,hecried,"ItisnotI,youmustaccustomyourlvestoleaveoff
soawkwardahabit!”
Thisonlyincreadtheuproars,whentheyheardhimspeak;hedidnot
evenstammer;thiswassufficienttodisgracehim,andhewaslaughedat
throughoutthecountry。
瘸子之乡
很多年前,在一个很小的地方,住在那里的所有居民都有口吃且瘸着
腿走路,而这两种缺陷居然还被视为才能。
一个外地人到了那里,看到了这样的缺陷,以为那里的居民会羡慕他
的走姿.于是,他没有跛脚,而是按照正常人的走姿走来走去.
当地人都停下来看他,都哈哈大笑起来。最后,他们好不容易忍住笑
喊道:
“来教教这个外地人怎样正确地走路吧”这个外地人觉得自己有责
任反驳他们:你们才是瘸子,
他高声喊道:“不是我,你们必须改掉这种难看的走姿!”
这使当地人更加哗然大笑。因为他们听他说话居然还不口吃!这真让
人觉得丢脸啊。他所到之处,都会遭到别人的嘲笑。
Theherebrainedmonkey
Thekingreceivednewsonedaythatagroupoutlawswerecommitting
outragesonadistantborderofthekingdom。
klygatheredhisarmyandstarted
offforthedistantborder,leavinghiskingdomunguardedandwithouta
ruler.
Ontheirlongmarch,thekingandhisarmymadecampforthenight
wherevertheycould.
Onerainydaytheystoppedinaforest,ekingshelterunderthetrees。
Theyunsaddledtheirhorsandsteam8dsomepeas,whichtheyfedto
theirsteedsinlongnarrowtroughs。
Amonkeyinatreenearbysawthehorsbeingfed,andhecameracing
down,fille9dbothpawswithpeas,thenscamperednimblyuptoa
branchandttleddowntoeat。
Butasheopenedonepaw,asinglepeafelltotheground。
Withouthesitation,mymonkeyjumpeddor4tnfromhisperchtohunt
forthelostpea,andindoingsohedroppedalltheotherpeasinhispaws.
TheKingobrvedthisfoolishmonkeyandwasgreatlyamud。He
timedtohiscounlorandasked:"Friend,whatdoyouthinkofthis
monkeywhowouldgiveupsomuchtoretrievesolittle?"
”Thatisthewayofthefoolish,"repliedthecounlor,”theywillgive
upmuchthatiscertainforalittlethatisuncertain。"
Thenheadded,”Andwe,greatmonarch,arewenotlikethemonkeyin
thetreesTogarnsolittleweneglectsomuchexactlylikethemonkey
withitspea.
Thekingunderstoodtherebukeandrealizedhowveryfoolishhehad
beenhimlftoleavehiskingdomunguarded。
Heissuedorderstohismen,andheandhisarmyreturnedatonceto
theircountry。
浮躁的猴子
一天,国王得到消息,边境地区有一群不法之徒正在造反。
这个消息激怒了国王,他迅速召集军队,前往边.国家防卫兵力顿时
全无,也没有了统治者。
长途行军中,国王和他的军队晚上就地宿营.
一个雨天,他们停在一片森林里,在树下避雨宿营。
他们卸下马鞍,蒸了些豌豆,放在狭长的饲料糟里喂战马。
在附近树上坐着的一只猴子看到马在进食,就从树上跳下来,用爪
子抓起两大把豌豆,然后敏捷地爬上树,坐下吃了起来。
可就在它张开一只爪子时,一粒豌豆掉在了地上
它毫不犹豫地跳下来,去找那颗掉落的豆子,而同时,它爪子中所
有的豌豆都掉在了地上。
国王看着这只愚蠢的猴子,觉得十分有趣,便转头问军师:“朋友,你
怎么看这只因小失大的猴子?”
“这种做事方式很愚蠢,”军师回答道“它们会为没有把握的小利而
放弃有把握的大利。”
接着,他又说道:“伟大的君主殿下,我们与树上的这只猴子又有什
么区别呢?为小利而舍大利——这与捡豌豆的猴子一样啊。"
国王这才恍然大悟,他意识到让国家后防空虚是多么愚蠢啊。
于是,他向军队下达命令,即刻斑师回朝。
TheTwoDonkeys
d
donkeywasthinandsmall。
Hespenthislifeoutofdoors,shelteringasbesthecouldinthecold
weatherandeatingthesparhillgrassalltheyeararound。
Hesometimeshadtowalkmilestofindfreshwaterandatnighttherewas
alwaysdangerfromprowlingwolves.
Thetamedonkeywassleekandfat。Duringthesummerhefedonthe
richmeadowgrasswhileinwinterhewasgivencornandhaytoeat.
Therewasalwaysapailoffreshwaterforhimtodrinkandatnighthe
wasshutsafelyinastable。”Howluckyyouare,”saidthewilddonkey,
"IwishIcouldlivelikeyou.'
Afewdayslaterthewilddonkeywasoncemoreforagingonthehillside。
Lookingdownhesawthetamedonkeywalkingslowlyalongtheroad,
carryingaheavyloadofwood.
Ashewatched,thetamedonkeypaudtoenrichatathistlegrowingby
theroadside,immediatelyhisdriverbegantoshoutandtobeathimwitha
stick。
I’vechangedmymindaboutyourwayoflife,thoughtthewild
donkey"。Iethatyouhavetopayheavilyforthecornandhaythey
givesyou。’
两头驴
有一次,一头野驴看到一头家驴正在山坡上吃草。生活在野外的野驴
又瘦又小.
天气寒冷时,它还得努力找个较好的藏身之处,山上零星的小草就是
它平日的食物。
有时,为了找到干净的水源解渴,它不得不跑到几英里外的地方。晚
上还要提防到处觅食的狼群。
可那头家驴却肥肥壮壮的。夏天,牧场里丰美的鲜草可以任它享用:
冬天,有人为它准备了谷物和千草,而且总有一桶它可以随时饮用的
干净水:晚上,它可以在牲口棚里放心地过夜。怕你太幸运了,一野
驴说,我真羡慕你那种生活。
数天后,野驴又来到山坡上吃草。它俯身向山下望去,看到人家驴正
驮着沉重的木头,缓慢地沿着路边走着.
驴想停下来吃路边的蓟草,赶驴人马上对它大吼,并用棍子抽打它.
我不想过你那样的生活了,"野驴心想,我终于知道了,要得到主人的
谷物和干草,你必须付出沉重的代价。
y
monthshehadadmiredabeautifulsportscarinadealer'sshowroom,and
knowinghisfathercouldwellaffordit,hetoldhimthatwasallhewanted。
AsGraduationDayapproached,theyoungmanawaitedsignsthathis
fatherhadpurchadthecar。Finally,onthemorningofhisgraduation,
hisfathercalledhimintohisprivatestudy。Hisfathertoldhimhow
proudhewastohavesuchafineson,andtoldhimhowmuchheloved
him。s,but
somewhatdisappointed,theyoungmanopenedtheboxandfounda
lovely,leather-boundBible,withtheyoungman'snameembosdin
gold。Angrily,heraidhisvoicetohisfatherandsaid,“Withallyour
moneyyougivemeaBible?”Hethenstormedoutofthehou,leaving
theBible。
Manyyearspasdandtheyoungmanwasverysuccessfulinbusiness.
Hehadabeautifulhomeandawonderfulfamily,butrealizinghisfather
wasveryold,ot
enhimsincethatgraduationday。Beforehecouldmakethe
arrangements,hereceivedatelegramtellinghimhisfatherhadpasd
away,edtocome
homeimmediatelyandtakecareofthings.
Whenhearrivedathisfather’shou,suddensadnessandregretfilledhis
ntoarchthroughhisfather’simportantpapersandsaw
thestillnewBible,ars,heopened
theBibleandbegantoturnthepages。Ashewasreading,acarkey
tagwiththedealer’sname,
agwasthe
dateofhisgraduation,andthewords…“PAIDINFULL”.
Howmanytimesdowemissblessingsbecautheyarenotpackagedas
weexpected?Donotspoilwhatyouhavebydesiringwhatyouhave
not;butrememberthatwhatyounowhavewasonceamongthethings
youonlyhopedfor.
Sometimeswedon’trealizethegoodfortunewehaveorwecouldhave
becauweexpect“thepackaging”tobedifferent。Whatmayappearas
badfortunemayinfactbethedoorthatisjustwaitingtobeopened。
从前,有位年轻人即将大学生毕业.数月来,他一直渴望得到某汽车
商产品陈列室中的一辆跑车。他知道,他那富有的父亲肯定买得起这
辆车,于是,他便跟父亲说他很想得到那辆漂亮的跑车。
在毕业典礼即将来临的日子里,年轻人等待着父亲买下跑车的消息。
终于,在毕业典礼那天上午,父亲将他叫到自己的书房,并告诉他,有
他这么出色的儿子自己感到非常自豪而且非常爱他这个儿子.接着,
父亲递给儿子一个包装精美的礼品盒。年轻人感到好奇,但带着些许
失望地打开礼品盒,却发现里面是一本精美的精装本《圣经》,上面
以金子凸印着年轻人的名字.看罢,年轻人怒气冲冲地向父亲大喊道:
“你有那么多钱,却只给我一本《圣经》?"说完,便丢下《圣经》,愤
怒地冲出房子。
多年以后,年轻人已事业有成.他拥有一所漂亮的房子,一个温馨的
家庭。但当得知父亲年事已高,他想,或许应该去看看他.自从毕业
那天起他就一直不见父亲.就在起程时,他收到一封电报–父亲已逝
世,并已立下遗嘱将其所有财产转给儿子。他要立即回父亲家处理后
事。
在父亲的房子里,他突然内心感到一阵悲伤与懊悔。他开始仔细搜寻
父亲的重要文件,突然发现了那本《圣经》–还跟几年前一样崭新.他
噙着泪水打开《圣经》并一页一页地阅读着.忽然,从书的背面掉出
一把钥匙。钥匙上挂着一个标签,上面写着一个汽车经销商的名字–
正是他曾渴望的那辆跑车的经销商。标签上还有他的毕业日期及“款
已付清”的字样。
我们多少次地与祝福擦肩而过,仅仅因为他们没有按我们想象中的样
子包装好?不要在渴望得到没有的东西时损坏你已经拥有的东西,但
要记住一点:你现在所拥有的恰恰正是你曾经一心渴望得到的.
有时,我们并没有意识到我们已经拥有或本该拥有的好运,仅仅因为
它的外表与我们想象中的有所不同。其实,表面上看起来像是坏运气
的东西或许正是等待开启的幸运之门。
AmanboughtaDonkeyatthemarketonedayandtookhimhomeon
approval。
NowthemanownedveralDonkeysalreadyandhekneweachone's
characterverywell.
OneoftheDonkeywasverystrongandbrave。Anotherwaagerto
pleabutquicklyexhausted。
OneDonkeywasverylazy。Hehatedgoingtoworkinthemorningand
hedidaslittleashepossiblycouldalldaylong.
Whentheotheranimalswerebeingloadeduphealwaystriedtobethe
lastsothathewouldgetthelightestload.
ThemanledthenewDonkeyintothestableyard。Foramomenthe
stoodsniffingathisnewcompanions。Then,withouthesitation,he
trotteduptothelazyDonkeyandbeganfeedingcomfortablyathisside.
Thoughitwaslateintheday,themanimmediatelyledthenewDonkey
outoftheyard,straightbacktothemarket.
"Youcannothavegivenhimafairtrialyet,”saidthemerchant。"Itis
onlytenminutessinceyouboughthim.”
”Idon’tneedtotryhimanymore,”repliedtheman。”Iknowjustwhat
heislikefromthefriendhechoforhimlf。
withoutDonkeys
likehim。"
一天,有个人在集市上买了一头驴,把驴牵回家先试用一下。
这人已经有好几头驴了,深知每头驴的习性。
有头驴又强壮、又勇敢;还有头驴急于讨人喜欢,可一会儿就累了;
另有头驴非常懒,它不愿意一大早就去干活,一整天它都尽可能地少
干点活,别的驴载东西时,
它总是尽量排最后一个,这样载的东西就会最轻.
这个人把新买的驴牵进牲口棚的院子里。驴站了一会儿,闻了闻它的
新伙伴们,然后,毫不犹豫地跑到懒驴跟前,在它旁边悠闲自得地吃
起草来。
天色已经很晚了,这个人还是马上把新买的驴牵出了院子,径直回到
集市上.
“你不可能已经好好试过了,”卖驴的人说,“你买了它才十几分钟.”
“我不用再试了,”这个人回答道。“从它自己挑选的朋友,我就知道
它是头什么样的驴了。
把它牵走,把钱还给我。我没有这样的驴也能过日子。"
ItwasaveryfoggydayinLondon。Thefogwassothickthatitwas
impossibletoemorethanafootorso.
Bus,carsandtaxiswerenotabletorunandwerestandingbytheside
oftheroad.
Peopleweretryingtofindtheirwayaboutonfootbutwerelosingtheir
wayinthefog。
adaveryimportantmeetingattheHouofCommonsand
hadtogettherebutnoonecouldtakehim。
lyhebumped
intoastranger。Thestrangeraskedifhecouldhelphim.
anger
toldhimhewouldtakehimthere。
hankedhimandtheystartedtowalkthere。Thefogwas
gettingthickereveryminutebutthestrangerhadnodifficultyinfinding
theway.
Hewentalongonestreet,turneddownanother,crosdasquareandat
lastafterabouthalfanhour'swalktheyarrivedattheHousof
Parliament。
ouldn'tunderstandhowthestrangerfoundhisway."Itis
wonderful,”hesaid."Howdoyoufindthewayinthisfog?"
”Itisnotroubleatalltome,”saidthestranger,”Iamblind。”
伦敦的一个大雾天。雾大得伸手不见五指
公共汽车、轿车和出租汽车无法行驶,均在路边“抛了锚”。
人们步行着,尽力摸索前进,但都在雾中迷了路.
史密斯先生要到下院参加一个非常重要的会议,必须赶到那儿,可是
没人能送他去。
他试图步行前往,又发现自己完全迷失了方向。突然,他撞上了一位
陌生人。陌生人问他是否需要帮忙。
史密斯先生说,他想去下议院。陌生人对他说,他愿意领他去。
史密斯先生向他道了谢,他们就开始向下议院走去。雾越来越浓,但
这位陌生人找起路来却毫无困难。
他穿过一条街,拐进另一条街,通过一个广场,走了大约半个小时,
最后来到了下议院。
史密斯先生不能理解这位陌生人是如何找着路的.“太神奇了,”他说,
“这么大的雾,你怎么能找着路呢?”
“对我来说,这根本不算一回事,”陌生人说.“我是个盲人。”
ABrahmin,amemberoftheHindupriest,hadagreatreputationfor
holiness,andreceivedmanyprentssothathebecamerich。
Oneday,hetookafancytodresshimlfasapoorpeasant。
Inthisattire,hewentintothemarketplacebutnoonesalutedhimandno
onegavehimanyprents.
TheBrahminthenreturnedtohishouand,dressinghimlfinrich
garments,oncemoretoutforthemarketplace.
Thistime,everybodysalutedhimandmadewayforhimandmany
handedhimprents。
ThiswastheusualcustomwhenaholyBrahminhappenedtomakehis
ain,theBrahminreturnedtohis
homeandchangedhisclothes。
Then,takingtherichgarments,hetthemuponashrinenearthe
market。
Asheprostrateshimlfbeforethem,criedcontinually:”Omighty
garments,youareesteemedaboveallelinthisworld。。。。
imecametoworshipthe
clothesasthisBrahminwasdoing。
Thiscustomhasspreadfartherandfarther。Nowinmanycountries
aroundtheworld,trendyandfashionablepeopledothesamething,
thoughnot,perhapsinthewayastheBrahmindid。
一位婆罗门,印度僧侣之一,在圣洁方面享有极高的威望,所以他
收到了很多礼物,也因此变得很富有。
一天,他突-然把自己打扮成了一位贫穷的农民.
他穿着这身衣服去了集市,但是,没有人向他行礼,也没有人送他
礼物.
婆罗门回到家里,穿上华丽的衣服,又去了集市。
这一次,每个人都向他行礼,给他让路,还有许多人送他礼物。
按照习俗,神圣的婆罗门出现在集市上时人们通常都会这样做。婆
罗门又回家换掉了这身华丽的衣服。
然后,他拿着这套华丽的衣服,把它架在了集市附近的一个圣坛上。
他拜倒在衣服前面,口中念念有词:“噢,伟大的衣服啊,你比世界
上其他所有东西都尊贵……"
人们好奇地聚拢了过来,最后也都开始朝衣服膜拜,因为婆罗门在这
样做。
现在这一习俗已经传播得很远很远。世界上许多国家赶时髦的人都
在这样做,尽管可能与婆罗门的方式不同。
本文发布于:2023-01-03 23:27:42,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/87210.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |