中国常用俗语的翻译
1.一根筋儿onetrack-minded.
别跟他较劲了。他一根筋,你还不知道?
'tyouknowheisonetrack-minded?
2.出众的人alulu
要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。
Talkingaboutbeingpretty,ourcompany'snewcretaryisindeedalulu.
3.两面派two-faced
我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。Iknowhowtohandle
two-facedpeopleandcaneventellatthefirstglancewhoareinthehabitofrunningwiththehareand
huntingwiththehounds.(注:runwiththehareandhuntwiththehounds指人两面讨好,不得罪任
何一方的做法。)
4.傻大个儿alummox
听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。
Itissaidthatthelummoxhaslouduptheircompany'swholebusiness.
5.收破烂儿的人aragman
那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。
Thoragmengoingfromdoortodoorsometimesmayalsoearnquiteahandsomesumof
money.
6.乡巴佬ahayed
1
她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。
Sheinsistedthatshewouldnotmarryherlfofftoahayed,nomatterhowrichhewas.
7.不三不四的人riff-raffs
老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
Therearealwaysriff-raffshangingaroundinLaoZhang'shome,whichgivesyouthefeelingthat
LaoZhangisnotagoodguy.
8.受气包儿doormat
她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字
She'sborndoormat,afraidofgoingagainstanything.
9.面无表情的人adeadpan
和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
Youfeelchokedtoworkwiththodeadpans.
10.扫帚星ajinx
有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
She'ssaidtobeajinx,whowouldbringbadlucktowhoevershemarries
笨鸟先飞Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.
不眠之夜whitenight
不遗余力sparenoeffort;goallout;doone'sbest
不打不成交Nodiscord,noconcord.
拆东墙补西墙robPetertopayPaul
大开眼界openone'yes;broadenone'shorizon;beaneye-opener
国泰民安Thecountryflourishesandpeopleliveinpeace
功夫不负有心人Everythingcomestohimwhowaits.
好了伤疤忘了疼onceonshore,onepraysnomore
和气生财Harmonybringswealth
2
活到老,学到老Oneisnevertoooldtolearn.
既往不咎letbygonesbebygones
金无足赤,人无完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect.
金玉满堂Treasuresfillthehome
脚踏实地bedown-to-earth
脚踩两只船sitonthefence
老生常谈,陈词滥调cutanddried,cliché
礼尚往来Courtesycallsforreciprocity.
留得青山在,不怕没柴烧Wherethereislife,thereishope.
马到成功achieveimmediatevictory;wininstantsuccess
名利双收gaininbothfameandwealth
茅塞顿开besuddenlyenlightened
弄巧成拙betoosmartbyhalf;Cunningoutwitsitlf.
拿手好戏masterpiece
赔了夫人又折兵throwgoodmoneyafterbad
抢得先机takethepreemptiveopportunities
强强联手win-winco-operation
瑞雪兆丰年Atimelysnowpromisagoodharvest.
人之初,性本善Man'snatureatbirthisgood.
人逢喜事精神爽Joyputsheartintoaman.
人海战术huge-crowdstrategy
世上无难事,只要肯攀登Wherethereisawill,thereisaway.
世外桃源afictitiouslandofpeaceawayfromtheturmoiloftheworld;
死而后已untilmyheartstopsbeating
岁岁平安Peaceallyearround
塞翁失马,焉知非福Misfortunemaybeanactualblessing.
升级换代updatingandupgrading(ofproducts)
四十不惑Lifebeginsatforty.
水涨船高Whentheriverris,theboatfloatshigh.
时不我待Timeandtidewaitfornoman.
杀鸡用牛刀breakabutterflyonthewheel
说曹操,曹操到Talkofthedevilandhecomes.
实话实说speaktheplaintruth;callaspadeaspade;tellitasitis
实践是检验真理的唯一标准Practiceisthesolecriterionfortestingtruth.
糖衣炮弹sugar-coatedbullets
天有不测风云romtheblue
团结就是力量Unityisstrength.
歪风邪气unhealthypracticesandevilphenomena
物以类聚,人以群分Birdsofafeatherflocktogether.
望子成龙holdhighhopesforone"schild
屋漏又逢连阴雨rainsitpours.
文韬武略militaryexperti;militarystrategy
唯利是图drawwatertoone'smill
无源之水,无本之木waterwithoutasource,andatreewiithoutroots
无中生有make/createsomethingoutofnothing
3
徇私枉法bendthelawforthebenefitofrelativesorfriends
新官上任三把火anewbroomsweepsclean
蓄势而发accumulatestrengthforatake-off
心想事成Mayallyourwishcometrue
先入为主Firstimpressionsarefirmlyentrenched.
先下手为强catchtheballbeforethebound
像热锅上的蚂蚁likeanantonahotpan
现身说法warnpeoplebytakingonelfasanexample
息事宁人pouroilontroubledwaters
喜忧参半mingledhopeandfear
循序渐进stepbystep
鱼米之乡alandofmilkandhoney
有情人终成眷属JackshallhaveJill,allshallbewell.
有钱能使鬼推磨alks.
有识之士peopleofvision
有勇无谋ubrawnratherthanbrain
与时俱进advancewithtimes
以人为本peopleoriented;peopleforemost
因材施教teachstudentsaccordingtotheiraptitude
欲速则不达Hastedoesnotbringsuccess.
优胜劣汰survivalofthefittest
英雄所见略同Greatmindsthinkalike.
冤家宜解不宜结Bettermakefriendsthanmakeenemies.
一言既出,驷马难追Arealmannevergoesbackonhiswords.
招财进宝Moneyandtreasureswillbeplentiful
债台高筑becomedebt-ridden
致命要害Achilles’heel
众矢之的targetofpubliccriticism
纸上谈兵beanarmchairstrategist
纸包不住火Truthwillcometolightsoonerorlater.
汉语中常见成语的英文翻译举例
一箭双雕tokilltwobirdswithonestone
趁热打铁tostrikewhiletheironishot
火上加油topouroilontheflame
晴天霹雳likeaboltfromtheblue
浑水摸鱼tofishinthetroubledwater
轻如鸿毛aslightasafeather
空中楼阁castleintheair
破釜沉舟toburntheboat
如履薄冰tobeonthethinice
4
然而,英汉民族毕竟在地理环境、生活习俗、宗教信仰等方面存在相当的差异,所以,成语的产
生和使用在两种文化中表现出各自不同的特色。例如,有些成语意思相近,但是使用的比喻形象
有差别:
守口如瓶asdumbasanoyster;assilentasthegraves;ascloaswax
一贫如洗aspoorasaChurchmou
健壮如牛asstrongasahor
血流如注tobleedlikeapig
towakeasleepingdog打草惊蛇
tocastpearlsbeforeswine对牛弹琴
topaintthelily画蛇添足
tohelpalamedogoverastile雪中送炭
aasyasfallingoffalog易如反掌
有些成语由于不同文化背景的缘故,无法通过字面的意思来理解其中的比喻意思,例如:
inapig’swhisper低声地;顷刻间
hangonsomebody’ssleeve依赖某人
tobefullofbeans精神旺盛
togetcoldfeet感到怀疑、害怕或胆怯
askeletonatthefeast扫兴的人或东西
粗枝大叶tobecrudeandcareless
扬眉吐气tofeelproudandelated
无孔不入totakeadvantageofeveryweakness
大张旗鼓onalargeandspectacularscale
风雨飘摇(ofasituation)beingunstable
此外,英语和汉语中都有一部分成语源于各自的寓言或历史典故,包含特定的人名和地名。这类
成语如果按照字面直译,译语读者通常无法理解。如果加上许多解释,又失去了成语的精练特色,
所以成为翻译中的难题,例如:
毛遂自荐tovolunteerone’srvice(毛遂——战国时期人名)
初出茅庐atthebeginningofone’scareer(出自《三国演义》的典故)
东施效颦crudeimitationwithludicrouffect(东施——古代一丑女的名字)
南柯一梦afonddreamorillusoryjoy(南柯——古代传说的梦中地名)
四面楚歌tobebesiegedonallsides(楚——战国时期的地名)
Catch-22situation不可逾越的障碍(源自美国作家约瑟夫·赫勒的小说Catch-22)
aSpartanlook简朴的;艰苦的(古希腊斯巴达人以简朴和不畏艰辛著称)
aTrojanHor内*(古希腊传说中,在特洛伊战争时希腊人做的木马)
theheelofAchilles致命的弱点(古希腊传说中的阿基里斯,除脚踵外全身刀枪不入)
GordianKnot难题;僵局(古希腊传说中人物
风花雪月ntimentalwritingsoftheexploitingclass
风马牛不相及betotallyunrelated
风靡一时betherage
风平浪静calm
风起云涌likearisingwindandscuddingclouds
5
风雨同舟standtogetherregardlessofsituation
风雨无阻inallweathers
咄咄逼人aggressive
脱胎换骨thoroughlyremouldonelf
阿谀奉承、趋炎附势greasiness
恩将仇报、以怨报德、忘恩负义bitethehandthatfeedsone
尔虞我诈eachtryingtocheattheother
发人深省的thought-provoking
发人深省tpeoplethinking
发扬光大carryforward
翻山越岭trampoverhillanddale
翻天覆地world-shaking
泛滥成灾overrun
飞黄腾达、青云直上comeintoone‘skingdom、riintheworldstrikeoil
飞黄腾达的successful
飞禽走兽birdsandbeasts
废寝忘食forgetfoodandsleep
分道扬镳partcompany,eachgoinghisownway
分化瓦解disintegrate、divideanddemoralize
分门别类classify
纷至沓来comeinacontinuousstream
纷至沓来的thickashail
奋不顾身dashaheadregardlessofone‘ssafety
愤愤不平beindignant
愤世嫉俗的cynical
丰富多彩richandcolorful
丰功伟绩greatachievement
丰衣足食haveamplefoodandclothing
德才兼备havebothabilityandmoralintegrity
德高望重sainted、saintlike
登峰造极reachthelimitreachthepeakofperfection
地大物博vastterritoryandabundantresources
颠倒黑白、颠倒是非、混淆是非callwhiteblack、swearblackiswhite
6
颠三倒四confuddisorderly
雕虫小技insignificantskill
调兵遣将moveforces
调虎离山luretheenemyawayfromhisba
掉以轻心y
喋喋不休blat、cackle、chackle、harp、harpon、jaw-jaw、rattle、twitter、wag
顶天立地ofindomitablespirit
东施效颦blindimitationwithludicrouffection
东山再起bobuplikeacork
独具匠心showoriginality
独树一帜developaschoolofone‘sown
独一无二inaclassbyonelf
独一无二的unique、unmatched、unparalleled
度日如年onedayemslikeayear
断章取义garble、quoteoutofcontext
对牛弹琴whistlejigstoamilestone、Castpearlsbeforeswine
对症下药suittheremedytotheca
多才多艺versatility
多才多艺的accomplished、all-round、allround、miscellaneous、versatile
多愁善感nsitivity、ntimentality
多愁善感的moonstruck、spoony
多此一举bringowlstoAthens、holdacandletothesun
多多益善themorethebetter
打草惊蛇actrashlyandalerttheenemy
7
大材小用wasteone‘stalentonapettyjob
大公无私lfless
大海捞针lookforaneedleinabottleofhay
大惑不解beextremelypuzzled
大惊小怪astorminateacup、foofaraw、fuss、likeahenwithonechicken
大惊小怪的spoffish
大快人心affordinggeneralsatisfaction
大名鼎鼎famouswellknown
大器晚成greatmindsmatureslowly
大千世界theboundlessuniver
大失所望greatlydisappointed
大同小异largelyidenticalbutwithminordifferences
大显身手、大显神通strutone‘sstuff
大言不惭、夸夸其谈fanfaronaderodomontade
大义凛然inspiringawebyupholdingjustice
大义灭亲placerighteousnessabovefamilyloyalty
大智若愚yveslmakesthemostsoundStillwaterrunsdeep
呆若木鸡dumbstrucktransfixed
待人接物thewaysonegetsalongwithothers
殚思极虑rackone‘sbrains
胆小如鼠cannotsaybohtoagoo
胆战心惊的funky
淡泊明志notekfameandwealth
道貌岸然besanctimonious
8
得过且过driftalongmuddlealong
得天独厚的advantaged
得心应手handywithfacility
得意忘形、得意洋洋bloatgetdizzywithsuccess
得意洋洋elated、elation、exaltation、jauntiness
得意扬扬ridehigh
得意洋洋的cock-a-hoop、high-blown、perky
得意扬扬的triumphant
吃苦耐劳tough
吃里扒外elpingotherscretly
痴心妄想、胡思乱想wishfulthinking
持之以恒prerve
叱咤风云ridethewhirlwind
愁眉苦脸pullalongfacesnoot
中高级口译成语精选
繁荣昌盛thrivingandprosperous
爱不释手fondleadmiringly
爱财如命skinafleaforitshide
爱屋及乌
loveme,lovemydogHethatlovesthetreelovesthebranch
安居乐业liveandworkinpeaceandcontentment
白手起家buildupfromnothing
百里挑一oneinhundred
百折不挠beindomitable
9
半途而废shed
包罗万象all-embracingall-inclusive
饱经风霜weather-beaten
卑躬屈膝bowandscrapecringe
悲欢离合vicissitudesoflife
背道而驰runcountertorunintheoppositedirection
本末倒置putthecartbeforethehor
笨鸟先飞theslowneedtostartearly
必由之路theonlyway
闭关自守clothecountrytointernationalintercour
变本加厉befurtherintensified
变化无常chopandchangefantasticality
别开生面
别有用心haveulteriormotives
彬彬有礼refinedandcourteousurbane
兵不厌诈inwarnothingistoodeceitful
博古通今eruditeandinformed
愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone、moroly
臭名远扬,臭名昭著flagrancy,notorious
出乎意料unexpected
出口成章haveanoutstandingeloquence
出类拔萃,鹤立鸡群fillthebillsupereminence
出谋划策givecounlsuggest
出奇制胜priaction
10
出生入死gothroughfireandwater
触类旁通comprehendbyanalogy
垂头丧气,无精打采downinthemouthloone‘sspiritswiththetailbetweenthelegs
垂头丧气的blueaboutthegillscrestfallendownhearted
绰绰有余morethansufficient
此起彼伏asonefalls,anotherris
从容不迫goeasytakeone‘stime
从容不迫的leisuredunhurried
从容不迫地byeasystages
粗枝大叶carelessslapdashsloppy
粗枝大叶的broad-brush
措手不及unawareunprepared
错综复杂、扑朔迷离anfractuosity
错综复杂的anfractuousdaedalreticulasinuous
不败之地incincibleposition
不耻下问feelnotashamedtolearnfromone‘ssubordinates
不可救药bepastprayingforbeyondredemption
不劳而获reapwhereonehasnotsown
不屈不挠fortitudeindefatigabilityperveranceperveretenacity
不速之客crasheruninvitedguest
不同凡响outstanding
不言而喻speakforitlftellitsownstorytellitsowntalewentwithoutsaying
不遗余力sparenoeffortsparenopains
不以为然notapproveobjectto
不义之财filthylucrefilthypelfthemammonofunrighteousness
11
不亦乐乎extremely
不远千里gotothetroubleoftravellingalongdistance
不约而同happentocoincide
不择手段byanykindofmeansbyhookorcrookplayhardbyfairmeansorfoul
不知所措beatalossbealladriftloone‘sheadoutofone‘swits
才疏学浅havelittletalentandlearning
惨绝人寰extremelycruel
沧海桑田timebringsagreatchangetotheworlds
沧海一粟/九牛一毛adropinthebucket
草木皆兵astateofextremenervousness
层出不穷emergeinendlessly
层峦迭嶂peaksoverpeaks
察言观色gandsaying
姹紫嫣红verybeautifulflowers
畅行无阻checkless
车水马龙heavytraffic
沉默寡言taciturnity
称心如意well-content
趁热打铁strikewhileironishotHoldawolftheironishot
成群结队ganghorde
诚惶诚恐withreverenceandawe
诚心诚意sinceredesire
承上启下aconnectinglinkbetweentheprecedingandthefollowing
锋芒毕露makeashowydisplayofone‘sabilities
12
蜂涌而来pour
逢场作戏joininthefunonoccasion
逢凶化吉trunillluckintogood
奉公守法law-abiding
敷衍了事makeshortshriftof、palter、scuffle
釜底抽薪takeadrasticmeasuretodealwithasituation
赴汤蹈火、出生入死gothroughfireandwater
富丽堂皇magnificence
覆水难收spiltwatercannotbegatheredupagain、Itisnoucryingoverspiltmilk
本文发布于:2023-01-03 20:29:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/86416.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |