水调歌头翻译

更新时间:2023-01-03 18:43:19 阅读: 评论:0


2023年1月3日发(作者:2015年北京高考分数线)

精心整理

苏轼《水调歌头》

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼

玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴

圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

许渊冲先生译作

Howlongwillthefullmoonappear?

Winecupinhand,Iaskthesky.

Idonotknowwhattimeoftheyear

’Twouldbetonightinthepalaceonhigh.

Ridingthewind,thereIwouldfly,

YetI’mafraidthecrystallinepalacewouldbe

Toohighandcoldforme.

Irianddance,withmyshadowIplay.

Onhighasonearth,woulditbeasgay?

Themoongoesroundthemansionsred

Throughgauze-drapedwindowsofttoshed

Herlightuponthesleeplessbed.

Whythenwhenpeoplepart,istheoftfullandbright?

Menhavesorrowandjoy;theypartormeetagain;

Themoonisbrightordimandshemaywaxorwane.

Therehasbeennothingperfectsincetheoldendays.

Soletuswishthatman

Willlivelongashecan!

Thoughmilesapart,we’llsharethebeautyshedisplays.

精心整理

林语堂先生译作:

Howrarethemoon,soroundandclear!

Withcupinhand,Iaskofthebluesky,

"Idonotknowinthecelestialsphere

Whatnamethisfestivenightgoesby?"

Iwanttoflyhome,ridingtheair,

Butfeartheetherealcoldupthere,

Thejadeandcrystalmansionsaresohigh!

Dancingtomyshadow,

Ifeelnolongerthemortaltie.

Sheroundsthevermiliontower,

Stoopstosilk-paddoors,

Shinesonthowhosleeplesslie.

Whydoesshe,bearingusnogrudge,

Shineuponourparting,reuniondeny?

Butrareisperfecthappiness--

Themoondoeswax,themoondoeswane,

Andsomenmeetandsaygoodbye.

Ionlyprayourlifebelong,

Andoursoulstogetherheavenwardfly!

本文发布于:2023-01-03 18:43:19,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/85914.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:数学家小故事
下一篇:好词好句积累
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图