专有名词英文翻译
保险业Theinsuranceindustry
保证重点支出Ensurefundingforpriorityareas
被兼并或挤掉annexedorforcedoutofbusiness
补发拖欠的养老金Clearuppensionpaymentsinarrears
不良贷款Non—performingloan
层层转包和违法分保Multi-levelcontractingandillegalsubcontracting
产值outputvalue
城乡信用社CreditCooperativeinbothurbanandruralareas
城镇居民最低生活保障Aminimumstandardoflivingforcityresidents
城镇职工医疗保险制度Thesystemofmedicalinsuranceforurbanworkers
抽样调查datafromthesamplesurvey
出口信贷Exportcredit
初步建立社会主义计划商品经济新体制。toestablishatapreliminarylevel
anewsystemofsocialistplannedcommodityeconomy.
贷款质量Loanquality
贷款质量五级分类办法Thefive-categoryastsclassificationforbank
loans
第二产业condaryindustry
第三产业tertiaryindustry
第一产业primaryindustry
独资企业whollyforeignowned/fundedenterpri
发电量electricenergyproduction
发挥市场的调节作用togiveplaytotheregulatoryroleofthemarket
发展过快excessivegrowth
防范和化解金融风险Takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks
防洪工程Flood-preventionproject
非法外汇交易Illegalforeignexchangetransaction
非公有成分non-publicctors
非贸易收汇Foreignexchangeearningsthroughnontradechannels
非银行金融机构Non-bankfinancialinstitutions
费改税Transformadministrativefeesintotaxes
分配形式formsofdistribution
风险资金riskfunds
副业sidelineproduction
改革是社会主义制度的自我完善和自我发展。Reformisthelf-perfectionand
lf-developmentofthesocialistsystem.
改革重点转移到城市thefocusofreformisshiftedtothecities
改善经济环境improveeconomicenvironment
搞活企业invigorate/revitalize/rejuvenateenterpris
各尽所能,按劳/需分配。fromeachaccordingtohisability,toeachaccording
tohiswork/needs.
跟踪审计Follow-upauditing
工程监理制度Themonitoringsystemforprojects
公有制publicownership
鼓励giveincentiveto
管理不善poormanagement
国际收支internationalbalanceofpayments
国家保障国有经济的巩固和发展。Thestateensurestheconsolidationand
growthofthestateeconomy.
国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设Thebasictaskofthe
nationistoconcentrateitffortsonsocialistmodernization.
国民生产总值GNP(GrossNationalProduct)
国内生产总值GDP(GrossDomesticProduct)
国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。Thestate
economyisthectorofsocialisteconomyunderownershipbythewhole
people;itistheleadingforceinthenationaleconomy.
国有资产安全Thesafetyofstate-ownedasts
过度开垦Excessreclamation
合同管理制度Thecontractsystemforgoverningprojects
合资企业jointventure
合作企业cooperativeenterpri
和平演变peacefulevolution
宏观控制exercimacro-control
机电产品Electromechanicalproducts
积极的财政政策Pro-activefiscalpolicy
基本生活费Basicallowances
基石cornerstone
计划经济和市场调节相结合的机制amechanismthatcombinesplannedeconomy
andmarketregulation
家庭联产责任承包制family-contractresponsibilitysystem
结售汇制度Thesystemofexchangettlementandsales
解除劳动关系Severlaborrelations
解放生产力liberate/unshackle/releatheproductiveforces
金融监管责任制Theresponsibilitysystemforfinancialsupervision
经济安全Economiccurity
经济和法律的杠杆economicandlegalleverages
经济计划和市场调节相结合tocombineeconomicplanningwithmarket
regulation
经济结构改革。reformineconomicstructure
经营机制operativemechanism
精华、精粹、实质quintesnce
举措move
靠扩大财政赤字搞建设Toincreathedeficittospendmoreondevelopment
扣除物价上涨部分priceincreaarededucted(excluded)
扩大国内需求Theexpansionofdomesticdemand
拉动经济增长Fueleconomicgrowth
厉行节约,反对浪费topracticestricteconomyandcombatwaste
粮食仓库Graindepot
粮食收储企业GrainCollectionandstorageenterpri
粮食收购资金实行封闭运行Clodoperationofgrainpurchafunds
粮食销售市场Grainsalesmarket
劣质工程Shoddyengineering
林业forestry
零售retail
流通制度circulationsystem
乱收费、乱摊派、乱罚款Arbitrarycharges,fund-raising,quotasandfines
农业farming
骗汇、逃汇、套汇Obtainforeigncurrencyunderfalpretens,notturn
overforeigncurrencyowedtothegovernmentandillegalarbitrage
取消国家对农产品的统购统销tocancelthestatesmonopolyonthepurcha
andmarketingofagriculturalproducts
全民所有制ownershipbytheentire/wholepeople
全体会议plenaryssion
人均国民生产总值percapitaGNP
人均收入percapitaincome
融资渠道Financingchannels
善于接受的receptivebr/>商品经济commodityeconomy
商业信贷原则Theprinciplesforcommercialcredit
社会保险机构Socialcurityinstitution
社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同
富裕。Themaingoalsofsocialismaretheliberationanddevelopmentof
productiveforces,theeliminationofexploitationandpolarizationbetween
therichandthepoorandthefinalachievementofcommonprosperity.
社会主义集体所有制socialistcollectiveownership
社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众
集体所有制。Thebasisofthesocialisteconomicsystemissocialistpublic
ownershipofthemeansofproduction,namely,ownershipbythewholepeople
andcollectiveownershipbytheworkingpeople.
生产关系relationsofproduction
生产力productiveforces
生产资料meansofproduction
生活资料meansoflivelihood/subsistence
剩余劳动力。surpluslabor
失业保险金Unemploymentinsurancebenefits
实际增长率actualgrowthrate
实事求是ektruthfromfacts
实在的tangible
使负担besaddledwith
试一下haveago(atsth.)
输入活力bringvigorinto
私有制privateownership
随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。
Asthereformfurtherdevelops,thescopeformandatorystateplanswill
benarrowed,whilethescopeformarketforceswillbeenlarged.
偷税、骗税、逃税、抗税Taxevasion,taxfraudandrefusalpaytaxes
投入input
外汇收支Foreignexchangerevenueandspending
外资企业foreign-fundedenterpri
我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社
会主义国家的综合国力,是
否有利于提高人民的生活水平。Thecriterionforourjudgmentiswhetherthe
movefacilitatesthedevelopmentofsocialistproductiveforces,whether
ithelpsincreatheoverallnationalstrengthofasocialistcountry,and
whetheritbringsaboutbetterlivingstandards.
畜牧业animalhusbandry
要人们警惕右和左的影响,特别是左的根深蒂固的影响。towarnpeopleofthe
influenceofboththeRightandtheLeftdeviations,particularlyofthe
deep-rootedLeftinfluence.
一个中心、两个基本点onecentraltaskandtwobasicpoints以经济建设为
中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)
马列主义毛泽东思想、坚持改革开放thecentraltaskreferstoeconomic
constructionandtwobasicpointsarethefourcardinalprinciples-
adherencetothesocialistroad,toCommunistPartyleadership,tothe
peoplesdemocraticdictatorshipandtoMarxism-LeninismandMaoZedong
Thought-andpersistinginreformandopening.
引进、输入importation
引入歧途leadonetoablindalley
营业发达的公司goingconcerns
优化经济结构optimizetheeconomicstructure
有色金属nonferrousmetals
有效地控制通货膨胀effectivelycontrolinflation
渔业fishing
增额、增值、增长increment
整顿经济秩序rectifyeconomicorder
中国要警惕右,但更要防左。ChinaneedstobevigilantagainsttheRight
deviation,butprimarily,itshouldguardagainsttheLeftdeviation.
逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文
明的社会主义国家。tomodernizethecountrysindustry,agriculture,
nationaldefenandscienceandtechnologystepbysteptoturnChinainto
astrongandprosperoussocialistcountrywithahighlevelofcultureand
democracy.
主要成分dominantctor
资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。
Socialismandcapitalismarenotdistinguishedbytheproportionofplanned
andmarketeconomy.总工资totalwages
八荣八耻
社会主义荣辱观——八荣八耻
坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
以服务人民为荣、以背离人民为耻,
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
以团结互助为荣、以损人利己为耻,
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
Socialistconceptofhonouranddisgrace—EightDosandDon'ts
(EightHonors&EightDisgraces)
Love,donotharmthemotherland.
Serve,don'tdisrvethepeople.
Upholdscience,don'tbeignorantandunenlightened.
Workhard,don'tbelazyandhatework.
Beunitedandhelpeachother,don'tgainbenefitsattheexpenofothers.
Behonestandtrustworthy,notprofit-mongeringattheexpenofyourvalu
es.
Bedisciplinedandlaw-abidinginsteadofchaoticandlawless.
Knowplainlivingandhardstruggle,donotwallowinluxuriesandpleasure
s
待续
本文发布于:2023-01-03 11:57:56,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/84281.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |