tanabata festival

更新时间:2023-01-03 03:31:34 阅读: 评论:0


2023年1月3日发(作者:沪江小d在线翻译)

中国七夕节的地道英文表达

七夕在网上有很多种翻译方法:

Tanabata七夕

QixiFestival(七夕节)

DoubleSeventhFestival(双七节)

MagpieFestival(喜鹊节)

其实这些翻译都有舍近求远之嫌,不了解中国文化的外国人是不会明

白的。七夕节的地道英文究竟是啥?

如果你用有道词典查的话,肯定会看到下面四个词条:

Tanabata

DoubleSeventhFestival

theChineValentine'sDay

DoubleSevenDay

像这样网络词典给出的网络表达,我们不能拿来直接用,必须要先辨

别对错。

Tanabata

这个词也是七夕的意思,但指的是日本的七夕节。

Tanabata(七夕,meaning"Eveningoftheventh"),alsoknownasthe

StarFestival,isaJapanefestival.

日本的七夕节起源于咱们中国的七夕,七夕是中国的情人节,可是在

日本,却和情人节沾不上什么边。和日本新年一样,七夕可以许愿,

把心愿写在纸条上,然后挂在树上。

除了日本,韩国也过七夕,英文是:Chilok,英文解释是这样滴:a

Koreantraditionalfestivalwhichfallsontheventhdayoftheventh

monthoftheKoreanlunisolarcalendar.

我们再来看看中国的七夕,英文是什么样的呢?

以下新闻摘自BBC官网(节选)

CelebratedthisyearonAugust15,theChineSaintValentine's

Daywascreatedinmemoryoftwoancientloverswhowere

paratedbyagoddessandonlyallowedtomeetonceayear.

ManyChinealsocommemoratetheWesternValentine'sDay

onFebruary14,withshopownersandfloristscashingontherushof

flowersandgiftsforlovedordesiredonesandrestaurantsfully

booked.

今年8月25日是中国的情人节(七夕),是为了纪念两位被天神分

开的、每年只允许见面一次的恋人。

许多中国人也在2月14日庆祝西方情人节,店主和花商们纷纷为心

爱或心仪的人兑换鲜花和礼物,餐厅也已被预订一空。

theChineSaintValentine'sDay中国情人节(七夕)。个人认为,

这是最务实,最有效率的翻译方法。类似地,“梁山伯与祝英台”

其实翻译为ChineRomeoandJuliet(中国的罗密欧与朱丽叶)就

可以了。

还有维基百科对中国七夕节的介绍是这样的:

TheQixiFestival,alsoknownastheQiqiaoFestival,isaChinefestival

thatcelebratestheannualmeetingofthecowherdandweavergirlin

sontheventhdayofthe7thmonthonthe

metimescalledtheDoubleSeventhFestival,the

ChineValentine'sDay,theNightofSevens,ortheMagpie(喜鹊)

Festival.

七夕节的地道英文也可以用QixiFestival表达,大意是:七夕节,

又名乞巧节。该节日来自于牛郎与织女的传说,在农历七月初七庆祝。

Itfallsontheventhdayofthe7thmonthontheChinecalendar.

七夕节在农历七月初七。当我们说某个节日在某月某日时,就能用这

个句型了。此处的fall,还可以替换成takeplace。

所以,中国的七夕节易懂的表达就是ChineSaintValentine'sDay,

简称为ChineValentine'sDay,或者直接表达QixiFestival,贴近中

华文化。

本文发布于:2023-01-03 03:31:34,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/81865.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:杰睿学校官网
下一篇:礼貌用语
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图