step up 3d

更新时间:2022-11-22 18:27:12 阅读: 评论:0


2022年11月22日发(作者:超级工程下载)

倍数削减在英译时,需把倍数换算成分数。成就倍削减,可以改译成”削减到1/N“或削减

了”N-1/N“。而削减了N倍,可改译成”削减到1/N+1“或”削减了N/N+1“。

1.句式特点:暗示削减意义的动词+Ntimes暗示成N倍削减,译成”削减到1/N“或”削减了

N-1/N“

Thelengthoflartubewasreducedtentimes.激光管的长度缩短了十分之九。

2.句式特点:暗示削减意义的动词+by+Ntimes暗示成N倍削减,译成”削减到1/N“或”削

减了N-1/N“

Thebandwithwasreducedbytwotimes.带宽削减了二分之一。

3.句式特点:暗示削减意义的动词+byafactorof+Ntimes暗示成N倍削减,译成”削减到

1/N“或”削减了N-1/N“

4.句式特点:暗示削减意义的动词+a-Ntimes(N-fold)+reduction译成”削减到1/N“或”削减了

N-1/N“

Theprincipaladvantageovertheold-fashionedmachineisafour-foldreductioninweight.与旧式

机械比,首要特点是重量削减了四分之三。

5.句式特点:暗示削减意义的动词+Ntimes+as+adj./adv......译成”削减到1/N“或”削减了

N-1/N“

6.句式特点:暗示削减意义的动词+Ntimes+斗劲级+than暗示削减了N倍,译成”削减

到1/N+1”或“削减了1/N+1“

Theplasticcontainerisfivetimeslighterthanthatglass>这个塑料容器比阿谁玻璃容器轻六分

之五。

英语倍数句型及其译法

英语暗示倍数增减或倍数对比的句良多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、

⑧、(12)等,见圈码)很轻易译错——其首要原因在于:英汉两语在

表述或对比倍数方面存在着说话与思维差异。现将常用的英语倍数句型及颇正确译法归纳

如下:

倍数增添

(一)Aisntimesasgreat(long,much,…)asB.(①)

Aisntimesgreater(longer,more,…)thanB.(②)

Aisntimesthesize(length,amount,…)ofB.(③)

以上三句都应译为;A的巨细(长度,数目,……)是B的n倍[或A比B年夜(长,多,……)

n-1倍].

okisthreetimesaslongas(threetimeslongerthan,three

timesthelengthof注:当对比的对象B很较着时,than(as,of)B常被省去。

(二)increatontimes(④)

increantimes/n-fold(⑤)

increabyntimes(⑥)

increabyafactorofn(⑦)

以上四式均应译为:增添到n倍(或:增添n-1倍)。

ductionofintegratedcircuitshasbeenincreadtothreetimes

ascomparedwithlastyear.

集成电路的产量比去年增添了两倍。

putofchemicalfertilizerhasbeenraidfivetimesasagainst

l986.

化肥产量比1986年增添了4倍。

nincreametabolicratesbytwoorthreetimes.

那可使代谢率提高到原本的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。

involtagehasbeenincreadbyafactoroffour.

漏电压增添了3借(即增添到原本的4倍)。

注:在这类句型中increa常被rai,grow,go/stepup,multiply等词所替代。

(三)Thereisan-foldincrea/growth…(⑧)

应译为:增添n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式:

dhighincreainvalueoffourtimeswasreported.

据报道,价值破记实地增添了3倍。

(四)double(增添1倍),treble(增添2倍),quadruple(增添3倍)。(⑨)

iciencyofthemachineshasbeenmorethantrebledorquadrupled.

这些机械的效率已提高了2倍或3倍多。

(五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来斗劲倍数的体例,如:

Aisasmuch(large,long,…)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,…)as

B.(⑩)

应译为:A比B多(年夜,长,……)1倍。

Aishalfasmuch(large,1ong,…)againasB.

【=Ais>(large,1ong,…)asB.】(11)

应译为:A比B多(年夜,长……)一半(即A是B的一倍半)。

倍数削减

(一)Aisntimesassmall(light,)asB.(12)

Aisntimessmaller(lighter,slower,…)thanB.(13)

以上两句均应译为:A的巨细(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)

(n-1)/n]。

rogenatomisnear1yl6timesaslightastheoxygenatom.

氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。

rtofmembraneistwicethinnerthanordinarypaper.

这种薄膜比通俗纸张要薄一半(即是通俗纸厚度的1/2)。

注:当对比的对象B很较着时,than/asB常被省去。

(二)decreantimes/n--fold(14)

decreabyntimes(15)

decreabyafactorofn(16)

以上三式均译为:削减到1/n[或:削减(n-1)/n]。

decrea常被reduce,shorten,go/slowdown等词替代。

ingtimeofthenew-typetransistorisshortened3times.

新型晶体管的开关时刻缩短了1/3(即缩短到2/3)。

evoltageissteppedupbytentimes,thestrengthofthecurrent

issteppeddownbytentimes.

电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。

ipmentreducedtheerrorprobabilitybyafactorof5.

该设备误差概率降低了4/5。

(三)Thereisan-folddecrea/reduction…

应译为:减至1/n[或:削减(n一1)/n]。(17)

这个句型还有其它一些形式,

decreabyafactorof7wasobrved.

发现迅速削减到1/7。

ncipaladvantageoftheproductsisatwo-foldreductionin

weight.

这些产物的首要利益是重量减轻了1/2。

年夜上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不同的是,英语在表述或斗劲倍数时,

无论使用什么句型(除了不含倍数辞书again句型外)都搜罗基本倍

数在内,是以都不是净增或净减n倍,而是净增或净减n-1倍。所以句型⑤、③暗示的倍

数增量=句型④;句型(13)暗示的倍数比差=句型12,且decrea(by)

times应译为“削减2/3”,而不是“削减3/4”。

倍数增减的表示法

1)ForceN1_______________(比力N2的2.5倍)

2)Thissubstance_______________(反应速度是另外那种物质的三倍).

3)Theearth_______________(是月球大小的49倍).

4)Thelandlord_______________(想将租金提高三分之一).

5)They_______________(计划将投资增加一倍).

本文发布于:2022-11-22 18:27:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/797.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:ned
标签:step up 3d
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图