梁实秋
1903年梁实秋出世在北京。他的父亲梁咸熙,是一个清朝末年的秀才。在1915
到1923期间他曾就读于北京的清华学校。之后他在科罗拉多大学学习再往后他
踏上了他的研究生学习在哈佛和哥伦比亚大学。在哈佛大学他的研究方向是西方
文学批评,受到白璧德新人文主义的影响。
father,LiangXianxi,ducatedatTsinghua
ontostudyatColoradoCollegeand
ard,
hestudiedliterarycriticismunderIrvingBabbitt,whoNewHumanismhelped
shapehisconrvativeliterary
tenets.
1926年他返回中国后,他作为一个在几所大学教书的大学英语教授开始了漫长
的职业生涯,其中包括北京大学,青岛大学和济南大学。他还担任过一系列文学
副刊和期刊的编辑,包括著名的新月月刊(1928–1933)。这期间他发表了大量
的文学著作显示了白璧德对他的强烈的影响和证明他的人类的生活和自然是适
合文学的唯一主题的信念。最著名的是其中的浪漫和经典,文学与革命,文学
的严肃性与文学的永恒。在这些论著中,他坚持文学的超越阶级和强烈反对使用
宣传目的的文学的东西的内在价值。这些声明和他在中国的雅克卢梭等浪漫主
义者的过度影响引发了他和鲁迅之间的论战并让他受到了左翼作家的共同攻击。
他的主要作品包括翻译了杰姆斯巴里的《彼得潘》,乔治爱略特的《织工马楠》
和《吉尔菲先生的爱情故事》和艾米莉勃朗特的《呼啸山庄》。Afterhisreturnto
Chinain1926,hebeganalongcareerasaprofessorofEnglishatveraluniversities,
includingPekingUniversity,TsingtaoUniversity,
rvedastheeditorofasuccessionofliterarysupplementsandperiodicals,including
thefamousCrescentMoonMonthly(1928–1933).Duringthisperiodhepublisheda
numberofliterarytreatiswhichshowedthestronginfluenceofBabbittand
demonstratedhisbeliefthathumanlifeandhumannaturearetheonlypropersubjects
tknownamongtheareTheRomanticandthe
Classical,LiteratureandRevolution,TheSeriousnessofLiterature,andThe
ofthetreatis,heupheldtheintrinsicvalueof
literatureassomethingthattranscendssocialclassandstronglyoppodusing
ronouncementsandhisdislikeforthe
excessiveinfluenceofJean-JacquesRousauandotherRomanticistsinChina
triggeredapolemicwarbetweenhimandLuXunanddrewtheconcertedattacksof
orworksasatranslatorincludedJamesBarrie'sPeter
Pan,GeorgeEliot''sLoveStory,andEmily
Brontë'sWuthering
Heights.
1949,为了逃避内战,梁逃到台湾任教于台湾师范大学直到他1966年退休。在
这期间,他确立了自己作为一个词典编纂者带来了一系列的英文词典。他的翻译
作品包括乔治奥威尔的《动物农场》和马克奥勒留的《沉思录》。In1949,toescape
thecivilwar,LiangfledtoTaiwanwherehetaughtatTaiwanNormal
thisperiod,heestablishedhimlfasa
lexicographerbybringingoutariesofEnglish-ChineandChine-English
nslationworksincludedGeorgeOrwell'sAnimal
FarmandMarcusAurelius'Meditations.
梁现在被孰知主要是作为第一个中国学者凭一己之力翻译莎士比亚全集成中文。
这个项目,从1930开始完成于1967年。然后他开始了另一个重大项目,写一
个全面的中文版的的英国文学史,这作品最终完成于1979年,共三卷历史和同
时期的选读英国文学的中文翻译版,也三卷。梁的文学成就在于,首先是对他所
的熟悉的话题写的数以百计的短文,尤其是那些写的跨度超过四十年(1940–
1986)都收集到雅舍小品的总标题下,现存的英语翻译的标题叫从佃农的写生。
LiangisnowrememberedchieflyasthefirstChinescholarwhohas
si
project,whichwasfirstconceivedin1930,embarked
onanothermonumentalproject–thatofwritingacomprehensivehistoryofEnglish
literatureinChine,whichwascompletedin1979andconsistsofathree-volume
historyandacompaniontofSelectedReadingsinEnglishLiteratureinChine
translation,’sliteraryfamerests,firstandforemost,on
thehundredsofshortessaysonfamiliartopics,especiallythowrittenoveraspanof
morethanfourdecades(1940–1986)andcollectedunderthegeneraltitleofYashe
Xiaopin,nowavailableinEnglishtranslationunderthetitleFromaCottager’s
Sketchbook.
翻译原文:
FROMmygrandfatherVerusIlearnedgoodmoralsandthegovernmentofmy
temper.
从我的祖父维勒斯,我学习到弘德和制怒。
Fromthereputationandremembranceofmyfather,modestyandamanly
character.
从我父亲的名声及对他的追忆,我懂得了谦虚和果敢。
Frommymother,pietyandbeneficence,andabstinence,notonlyfromevil
deeds,butevenfromevilthoughts;andfurther,simplicityinmyway
ofliving,farremovedfromthehabitsoftherich.
从我的母亲,我濡染了虔诚、仁爱和不仅戒除恶行,甚而戒除恶念的品质,以及
远离奢侈的简朴生活方式。
Frommygreat-grandfather,nottohavefrequentedpublicschools,andto
havehadgoodteachersathome,andtoknowthatonsuchthingsamanshould
spendliberally.
从我的曾祖父那里,我懂得了不要时常出入公共学校,而是要在家里有好的教师;
懂得了在这些事情上一个人要不吝钱财。
Frommygovernor,tobeneitherofthegreennorofthebluepartyatthe
gamesintheCircus,norapartizaneitheroftheParmulariusorthe
Scutariusatthegladiators'fights;fromhimtooIlearnedendurance
oflabour,andtowantlittle,andtoworkwithmyownhands,andnotto
meddlewithotherpeople'saffairs,andnottobereadytolistento
slander.
从我的老师那里,我明白了不要介入马戏中的任何一派,也不要陷入角斗戏中的
党争;我从他也爱会了忍受劳作、清心寡欲、事必躬亲,不干涉他人事务和不轻
蕉流言诽谤。
FromDiognetus,nottobusymylfabouttriflingthings,andnottogive
credittowhatwassaidbymiracle-workersandjugglersabout
incantationsandthedrivingawayofdaemonsandsuchthings;andnot
tobreedquailsforfighting,nortogivemylfuppassionatelytosuch
things;andtoendurefreedomofspeech;andtohavebecomeintimatewith
philosophy;andtohavebeenahearer,firstofBacchius,thenof
TandasisandMarcianus;andtohavewrittendialoguesinmyyouth;and
tohavedesiredaplankbedandskin,andwhateverelofthekindbelongs
totheGreciandiscipline.
从戴奥吉纳图斯,我学会了不使自己碌碌于琐事,不相信术士巫师之言,驱除鬼
怪精灵和类似的东西;学会了不畏惧也不热衷于战斗;学会了让人说话;学会了
亲近哲学。我先是巴克斯,然后是坦德西斯、马尔塞勒斯的一个倾听者,我年青
时学习写过对话,向往卧人硬板床和衣粗毛皮,从他,我还学会了其他所有属于
希腊学问的东西。
FromRusticusIreceivedtheimpressionthatmycharacterrequired
improvementanddiscipline;andfromhimIlearnednottobeledastray
tosophisticemulation,nortowritingonspeculativematters,norto
deliveringlittlehortatoryorations,nortoshowingmylfoffasaman
whopractismuchdiscipline,ordoesbenevolentactsinordertomake
adisplay;andtoabstainfromrhetoric,andpoetry,andfinewriting;
andnottowalkaboutinthehouinmyoutdoordress,nortodoother
thingsofthekind;andtowritemyletterswithsimplicity,likethe
letterwhichRusticuswrotefromSinuessatomymother;andwithrespect
tothowhohaveoffendedmebywords,ordonemewrong,tobeeasily
dispodtobepacifiedandreconciled,assoonastheyhaveshown
areadinesstobereconciled;andtoreadcarefully,andnottobe
satisfiedwithasuperficialunderstandingofabook;norhastilytogive
myasnttothowhotalkovermuch;andIamindebtedtohimforbeing
acquaintedwiththediscoursofEpictetus,whichhecommunicatedtome
outofhisowncollection.
本文发布于:2022-11-23 19:58:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/7800.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |