谢谢你们,非常感谢你们每一个人。抱歉让你们久等了。真是棘手的工作,非常棘手。
再次感谢你们。
我刚刚接到了国务卿希拉里的电话,她向我们表示了祝贺。这是有关我们的事业和我们
的胜利,同时我也向她和她的家庭表示敬意,她们在这场硬仗中坚持了下来。
我是说,她真的在拼尽全力战斗。希拉里在这场持续很久的选战中持之以恒地奋战,同
时,对于她为国服务的经历,我们欠她一个感谢。
我真诚地向她表示感谢。而现在,是美国从分裂的伤口中重新捆成一团,集结在一起的
时候了。我想对所有的共和党、民主党和独立人士说,现在是我们重新作为美国人站在一起
的时候了。
这个时刻到了。我向这片土地上的每一位公民承诺,我会做一名为每一个美国人服务的
总统,这一点对我尤其重要。对于在过去不支持我的那些人来说,我现在需要你们的指导和
援助,让我们一起把这个伟大的国家团结起来。就像我从一开始就说的那样,这不只是一场
选战,而是一次伟大的和无与伦比的运动,这场运动由数百万勤奋工作的男男女女组成。他
们热爱自己的国家,他们想要一个更为美好和光明的未来。
这场运动属于所有美国人,来自所有种族、宗教、背景和信仰的美国人。他们期待我们
的政府的为人民服务,并且希望他们的期待不会落空。
我们一起努力,开始这项刻不容缓的任务:重建我们的国家,重塑美国梦。我的一生都
在商界摸爬滚打,我看见了那些来自世界各地的项目,和人群中未被开发的潜力。
这是我现在想为国家做的工作。这个国家有着无穷的潜力。我已经如此了解我们的国家,
确信她包含无穷潜力。这将是一件非常美好的事情。每一个美国人都将有机会实现他或她所
拥有的全部潜能。这个国家曾经被遗忘的男人和女人将不再被忽略。
我们将修复我们的内陆城市,并重建高速公路、桥梁、隧道、机场、学校和医院。我们
将重建基础设施,并且更重要的是,这些重建项目会给数百万人带来工作。同时,我们也终
于能照顾好那些忠诚而伟大的老兵,在这场持续18个月的竞选旅程中,我认识了他们当中
的不少人。
能和他们共同经历这场选战,是我最大的荣幸之一。
我们的老兵是无与伦比的。我们将会启动一个让国家经济增长、重焕活力的项目。我会
挖掘出我们所拥有的创意和才能,并且,我们要呼吁那些最优秀和最聪慧的人,为了我们所
有人的利益而去最大化地利用他们的才干。这是我们能够做到的事情。我们有一个极好的经
济计划。我们能够让经济增长率提升一倍,并成为全球最强劲的经济体。与此同时,我们会
和其他国家处好关系,如果他们愿意和我们好好相处的话。我们会做到的。我们将和这些国
家建立友好的关系,我们将和他们缔结伟大的友谊。没有哪个梦想是过于远大的,没有什么
挑战是我们无法克服的。我们的未来尽在我们的掌控之中。
美国将永远朝着最美好的未来进发,我们将重塑我们国家的命运并追逐最远大的梦想。
我们必须要做到这一点。我们将再次为了我们的国家而心怀梦想,心怀赢得美好和成功的梦
想。
我想对全世界的人们说,当我们把美国的利益置于首位的同时,我们也会公平地对待每
一个人。
我们会与其他所有国家和人群寻求共同利益,而非敌意;寻求合作,而非冲突。现在我
想利用这个时刻感谢那些曾帮助过我的人,是他们帮助我取得了今晚这一历史性的胜利。
首先我想感谢我的父母,他们此刻正在天堂注视着我。他们都是很伟大的人,我从他们
身上学习到很多。他们在每个方面都做得很好。他们是伟大的父母。我还想感谢我的姐妹,
玛莉安娜和伊丽莎白。她们今晚陪我来到了这里。她们在哪儿呢?她们在台下某个地方,她
们都是害羞的人。
我还想感谢我的弟弟和朋友罗伯特。他在哪儿呢?
我的姐妹和弟弟罗伯特,他们应该出现在台上的。但是没关系,他们都很棒。
我还想感谢我已经去世的兄弟弗雷德,他也是一个很好的人,他很优秀。能成为这个优
秀家庭的一员,我感到很荣幸。
我拥有优秀的兄弟姐妹,伟大的父母亲。我还想感谢梅拉尼娅、唐、伊万卡、艾瑞克、
蒂芙尼和拜伦。我爱你们,我感谢你们,感谢你们在过去艰难的几个小时里对我的陪伴。等
待结果的过程真是艰难。
这是一件非常辛苦的事业。选举过程艰难而又令人厌恶。所以我十分感谢我的家人。他
们真的都很棒。感谢你们所有人,感谢你们所有人。劳拉,你完成的工作使人惊叹。瓦内莎,
谢谢你。十分感谢你们。多么优秀的一支团队。
你们一直以来给予了我令人难以想象的坚定支持。我想告诉你们,我们拥有一支庞大的
团队。你们知道,一直有人声称我们的团队很小。我们的数量并不少。看看我们团队里的这
些成员,看看他们所有人。
台上还有凯莉·安、克里斯、鲁迪、史蒂夫和大卫。台上站着许多有才华的人。我想对
你们说,这支团队真的很独特。
我想特别感谢我们的前任市长,鲁迪·朱利安尼。他很棒,十分优秀。他和我们一起去
各州宣传,一起开会,他从未改变。鲁迪在哪儿呢,他在哪儿?
克里斯·克里斯蒂州长,诸位,他真是不可思议。谢谢你,克里斯。他是第一人,第一
参议员,第一市长,重要的政治家。我告诉你们,他在华盛顿非常受尊敬,因为他和你一样
聪明,参议员杰夫·赛辛斯。杰夫在哪儿?另一个伟大的人,非常强硬的对手,赢他很不容
易,不容易。那是谁?是市长鲁迪吗?
到台上来。他真是我的好朋友。但我告诉你,初识他时他是我的竞争对手。他是和民主
党对抗的人。本·卡森医生。本在哪里?迈克·赫卡比也在这里,在台下某个地方。他很棒。
迈克和他的家人带着莎拉一起来了,谢谢你们。麦克·福林将军,麦克在哪里?还有凯洛格
将军。有超过200名将军和上将支持我的竞选,其中有很多特别的人。我们有22位获得过
荣誉勋章的人。
有一个很特别的人,曾经有报道我俩不和。我和他没有任何不睦。他是一个让人难以置
信的明星。你们怎么可能猜得到?让我来和你们说说雷恩斯。我说过,雷恩斯,我就知道,
我就知道。看看这里的人。我知道,雷恩斯是一个超级明星。我说过,雷恩斯,除非我们获
胜,他们可不能叫你超级明星。就像秘书处纯种马。在贝蒙锦标赛的跑道上飞驰时,他绝不
会失败。
哦,这是你的时刻,你做得很棒。老天,别这样,来这儿,说点什么。
真是优秀的人!与RNC(共和党全国代表大会)的合作对我们的成功来说非常重要。
我想说,我结识了很多优秀的人。
我还要感谢这些特勤安保人员。他们坚强、智慧、敏锐。我想说我可不敢惹他们的麻烦。
当我想接近人群、和人群招手示意的时候,他们总会拉开我,把我摁在座椅上。可他们都是
很棒的人,我要感谢他们。
还有纽约的执法人员,他们今晚也在。他们很棒,但有时得不到赏识,我们感谢他们。
他们说这次胜利是历史性的事件。如果这次胜利真的是历史性的话,我们必须做出好成绩,
并且我保证我不会让你们失望。我们会取得伟大的成果。我非常期待成为你们的总统,也希
望在接下来的两年三年四年,甚至可能八年里,你们可以这么评价我们:你们中的许多人都
为民众尽了很大努力。我希望你们会说我们让你们骄傲,我只能——谢谢你们——
我只能说竞选结束后,我们的工作才刚刚开始。我们会立刻开始为美国人民服务,我们
会做出成绩,让你们为你们的总统感到骄傲。你们会非常骄傲。再次声明,能成为你们的总
统,我很荣幸。
今晚真是神奇的一夜。过去的两年时光很精彩。我爱这个国家。谢谢。
非常感谢。也谢谢迈克·彭斯。
英文演讲原文:
ouverymuch,cated
business,ouverymuch.
I'’
ourvictory,andIcongratulatedherandherfamilyonavery,veryhard-foughtcampaign.
yhasworkedverylongandveryhardoveralong
periodoftime,andweoweheramajordebtofgratitudeforherrvicetoourcountry.
stimeforAmericatobindthewoundsofdivision,
havetogettogether,toallRepublicansandDemocratsandindependentsacrossthis
nationIsayitistimeforustocometogetherasoneunitedpeople.
etoeverycitizenofourlandthatIwillbepresidentforallof
Americans,whohavechonnottosupportme
inthepast,ofwhichtherewereafewpeople,I'mreachingouttoyouforyourguidance
'vesaidfrom
thebeginning,ourswasnotacampaignbutratheranincredibleandgreatmovement,
madeupofmillionsofhard-workingmenandwomenwholovetheircountryandwanta
better,brighterfutureforthemlvesandfortheirfamily.
ItisamovementcompridofAmericansfromallraces,religions,backgroundsand
beliefs,whowantandexpectourgovernmenttorvethepeople,andrvethepeopleit
will.
Workingtogetherwewillbegintheurgenttaskofrebuildingournationandrenewing
theAmericandream.I'vespentmyentirelifeinbusiness,lookingattheuntapped
potentialinprojectsandinpeopleallovertheworld.
douspotential.I'vegottento
single
forgottenmenandwomenofourcountrywillbeforgottennolonger.
Wearegoingtofixourinnercitiesandrebuildourhighways,bridges,tunnels,
airports,schools,'regoingtorebuildourinfrastructure,whichwillbecome,
bytheway,condtonone,andwewillputmillionsofourpeopletoworkaswerebuildit.
Wewillalsofinallytakecareofourgreatveteranswhohavebeensoloyal,andI'vegotten
toknowsomanyoverthis18-monthjourney.
ThetimeI'vespentwiththemduringthiscampaignhasbeenamongmygreatest
honors.
embarkuponaprojectofnationalgrowth
arnessthecreativetalentsofourpeopleandwewillcalluponthebest
ingtohappen.
doubleourgrowthandhavethestrongest
ametimewewillgetalongwithallothernations,
ctto
havegreat,mistoobig,gwe
wantforourfutureisbeyondourreach.
reclaimour
country''regoingto
dreamofthingsforourcountry,andbeautifulthingsandsuccessfulthingsonceagain.
IwanttotelltheworldcommunitythatwhilewewillalwaysputAmerica'sinterests
first,wewilldealfairlywitheveryone,witheveryone.
ekcommonground,nothostility,
partnership,Iwouldliketotakethismomenttothanksomeofthe
peoplewhoreallyhelpedmewiththis,whattheyarecallingtonightavery,veryhistoric
victory.
FirstIwanttothankmyparents,
people.I'e
anttothankmysisters,MarianneandElizabethwhoarehere
rethey?They''reveryshyactually.
AndmybrotherRobert,sRobert?WhereisRobert?
MybrotherRobert,andtheyshouldbeonthisstagebutthat''regreat.
AndalsomylatebrotherFred,ry
lucky.
Greatbrothers,sisters,great,niaandDonandIvanka
andEricandTiffanyandBarron,IloveyouandIthankyou,andespeciallyforputtingup
stough.
ttothankmy
,unbelievablejob.
a,reatgroup.
You'veallgivenmesuchincrediblesupport,andIwilltellyouthatwehavealarge
w,
allofthepeople.
gottremendously
talentedpeopleuphere,andIwanttotellyouit'sbeenvery,veryspecial.
Iwanttogiveaveryspecialthankstoourformermayor,'s
eledwithusandhewentthroughmeetings,andRudy
she?
[Chanting"Rudy"]
hristie,folks,ou,stman,first
nator,firstmajor,majorpolitician—letmetellyou,heishighlyrespectedinWashington
becauheisassmartasyouget,sJeff?Agreatman.
Anothergreatman,hat?
Isthatthemayorthatshowedup?IsthatRudy?
afriendtome,butI'lltellyou,Igottoknowhimasacompetitor
becauhewasoneofthefolksthatwasnegotiatingtogoagainstthoDemocrats,Dr.
'sbeen?WhereisBen?Bytheway,MikeHuckabeeishere
someplace,dhisfamiliarbringSarah,thankyouverymuch.
sMike?over200generalsand
22
pecialpersonwho,believeme,Iread
reportsthatIwasn''san
--that'sright,howdidyoupossiblyguess?Letmetellyouabout
Reince.I'
it,,theycan'tcallyouasuperstar,Reince,unlesswewinit.
dnothavethatbustatthetrackatBelmont.
ReinceisreallyastarandheisthehardestworkingguyandinacertainwayIdidthis.
Reince,rhere,Reince.
Boy,oh,boy,oh,',
something.
[ReincePriebus:Ladiesandgentlemen,thenextpresidentoftheunitedStates,
DonaldTrump!'od.]
tnershipwiththeRNCwassoimportanttothesuccessand
whatwe'vedone,soIalsohavetosay,I'vegottentoknowsomeincrediblepeople.
'retoughandthey'resmartandthey'resharpandI
don'twanttomessaroundwiththem,nIwanttogoandwavetoa
biggroupofpeopleandtheyripmedownandputmebackdownintheat,buttheyare
fantasticpeoplesoIwanttothanktheSecretService.
AndlawenforcementinNewYorkCity,they'respectacular
people,sometimesunderappreciatedunfortunately,'sbeen
whattheycallanhistoricevent,buttobereallyhistoric,wehavetodoagreatjobandI
doagreatjob.I
lookverymuchforwardtobeingyourpresidentandhopefullyattheendoftwoyearsor
threeyearsorfouryearsormaybeeveneightyearsyouwillsaysomanyofyouworked
sohardforus,youwillsaythat—youwillsaythat—thatwassomethingthatyouwere—
reallywere—veryproudtodoandIcan—thankyouverymuch—andIcanonlysaythat
whilethecampaignisover,'re
goingtogettoworkimmediatelyfortheAmericanpeopleandwe'regoingtobedoinga
,it's
myhonor.
It''sbeenanamazingtwo-yearperiodandIlovethiscountry.
Thankyou.
outoMikePence
HillaryClinton’sconcessionspeech2016
CLINTON:ou.
(APPLAUSE)
ousomuch.
(APPLAUSE)
ou,ou,thankyousoverymuch
forbeinghereandIloveyouall,too.
谢谢你们的欢呼和掌声!感谢你们,我的朋友们!谢谢!非常感谢你们与我一同在此!我也
爱你们!
Lastnight,IcongratulatedDonaldTrumpandofferedtoworkwithhimonbehalfofour
notthe
outcomewewantedorweworkedsohardforandI’msorrythatwedidnotwinthis
electionforthevaluesweshareandthevisionweholdforourcountry.
我已于昨晚祝贺唐纳德·特朗普成功当选总统,并且主动提出与他共事,一同为这个国家服
务。我希望他能成为一名成功的总统,一位服务所有美国人的总统。我们为这次竞选付出了
艰苦卓绝的努力,却没有得到我们想要的结果。对此,我感到非常抱歉。我们没有凭借所认
可的价值观和为美国设计的愿景而赢得这次选举。
ButIfeelprideandgratitudeforthiswonderfulcampaignthatwebuilttogether,thisvast,
diver,creative,unruly,rentthebestofAmericaand
beingyourcandidatehasbeenoneofthegreatesthonorsofmylife.
但是,我们共同创造了一次无与伦比的竞选活动,对此我深感骄傲,并心存感激。这次竞选
活动涉及范围广阔、富有变化、别出新意、灵活多变、并且充满活力。在你们身上能看到美
国人最优秀的品质,而能够成为你们的候选人是我这辈子最大的荣耀之一。
(APPLAUSE)
IknowhowdisappointedyoufeelbecauIfeelittoo,andsodotensofmillionsof
painfulanditwillbe
foralongtime,paignwasneveraboutone
personorevenoneelection,itwasaboutthecountryweloveandaboutbuildingan
Americathat’shopeful,inclusiveandbig-hearted.
我知道你们有多沮丧,因为我也切身体会。想必,寄希望和梦想于这次竞选的千百万美国人
也和我们一样伤感。落选是痛苦的,并且痛苦将持续很长一段时间。但是,我希望你们记住:
我们竞选从来不是为了某一个人或者某一次选举,而是为了这个我们所热爱的国家,是为了
建成一个充满希望、充满善意、兼容并包的国家。
illbelievein
oudo,thenwemustacceptthisresultandthenlookto
imanopenmindandthe
chancetolead.
我们都有目共睹,我们国家的割裂程度比我们想象的要严重。但我仍然并将一直对美国抱有
信心。如果你和我一样抱有信心,那么我们就必须接受落选的结果,然后朝前看。唐纳德·特
朗普将成为我们的下一任总统。我们本该用更开放的心态看待他,他也应该得到一次领导美
国的机会。
Ourconstitutionaldemocracyenshrinesthepeacefultransferofpowerandwedon’tjust
respectthat,enshrinesotherthings;theruleoflaw,theprinciplethat
weareallequalinrightsanddignity,ectand
cherishthevaluestooandwemustdefendthem.
我们的宪政民主制度要求:权力交接必须和平进行。我们尊重并且珍视这样的规定。此外,
该制度还规定了法治,规定了人人享有平等权利和尊严的原则,规定了宗教自由和表达自由。
我们也同样尊重并珍视这些价值观,而且我们必须要捍卫它们。
(APPLAUSE)
Now—andletmeadd,ourconstitutionaldemocracydemandsourparticipation,notjust
’sdoallwecantokeepadvancingthecausand
valuesweallholddear;makingoureconomyworkforeveryonenotjustthoatthetop,
protectingourcountryandprotectingourplanetandbreakingdownallthebarriersthat
holdanyAmericanbackfromachievingtheirdreams.
不仅如此,宪政制度要求我们参与其中,不仅仅是四年一次的参与,而是要始终如一的参与。
因此,让我们继续共同努力:为我们所珍视的事业和价值观不懈奋斗;让每个人、而不仅仅
是上层人士,都能从经济发展中受益;保护我们的国家和地球;并破除一切阻碍我们实现美
国梦的障碍。
CLINTON:We’vespentayearandahalfbringingtogethermillionsofpeoplefromevery
cornerofourcountrytosaywithonevoicethatwebelievethattheAmericandreamisbig
enoughforeveryone—forpeopleofallracesandreligions,formenandwomen,for
immigrants,forLGBTpeople,ryone.
希拉里:过去一年半的时间里,在我们的号召和引领下,来自全国各个地方的人们汇集在一
起,发出共同的声音:我们相信美国梦大到可以容纳下每一个美国人—不论来自什么种族,
不论有着怎样的信仰,不论是男还是女,不论是不是移民,不论是不是同性恋或是变性者,
不论是不是残疾人,美国梦是每个人的美国梦!
(APPLAUSE)
Sonow,ourresponsibilityascitizensistokeepdoingourparttobuildthatbetter,stronger,
owyouwill.
那么,作为美国公民的一份子,我们需要各尽其责,为打造一个更好、更强、更公平的美国
而奋斗。我知道,你们会为此而不懈努力。
othankTimKaineandAnneHoltonfor
beingourpartnersonthisjourney.
我很感激能和你们站在一起。我还要感谢竞选搭档蒂姆·凯恩和安妮·霍尔顿夫妻的一路陪伴。
(APPLAUSE)
Ithasbeenajoygettingtoknowthembetter,anditgivesmegreathopeandcomfortto
knowthatTimwillremainonthefrontlinesofourdemocracyreprentingVirginiainthe
Senate.
在我们增进对彼此了解的过程中,我们相处甚欢。得知蒂姆将会继续担任弗吉尼亚州议员,
为民主党奋战在前线,我感到巨大的希望和安慰。
(APPLAUSE)
ToBarackandMichelleObama,ourcountryowesyouanenormousdebtofgratitude.
让我们向奥巴马夫妇致敬,非常感谢你们为国家作出的一切。
(APPLAUSE)
We—wethankyouforyourgraceful,determinedleadershipthathasmeantsomuchto
somanyAmericansandpeopleacrosstheworld.
感谢你们的坚强领导,这对美国以及世界都有着非常重要的意义。
AndtoBillandChela,Mark,Charlotte,Aidan,ourbrothersandourentirefamily,my
sscrosdthiscountryonour
behalfandliftedmeupwhenIneededitmost—evenfour-month-oldAidanwhotraveled
withhismom.
谢谢比尔、切尔莎、马克、夏洛特和艾丹,谢谢我的两个弟弟,谢谢所有的家人。我对你们
的爱已经无法用言语来表达。你们代表竞选团队在全国四处奔走,在我最需要的时候给予我
支持和鼓励—就连仅4岁的小艾丹都跟随他的妈妈四处奔波。
Iwillalwaysbegratefultothecreative,talented,dedicatedmenandwomenatour
headquartersinBrooklynandacrossourcountry.
我将永远心存感激,感谢所有在纽约布鲁克林以及全国其他地方总部辛勤工作的你们,谢谢
你们的创意、才华和奉献!
(APPLAUSE)
eofyouwhoareveterans,itwasa
you,itwasyourfirstcampaign.I
wanteachofyoutoknowthatyouwerethebestcampaignanybodycouldhaveever
expectedorwanted.
你们为这次竞选倾注了心血。在你们当中,有些人是第一次参加竞选活动,有些人是退伍军
人,曾经参加过其他的竞选活动。不管怎样,我想让你们每个人知道,这次竞选是任何人所
能期待和参与的最佳竞选。
(APPLAUSE)
Andtothemillionsofvolunteers,communityleaders,activistsandunionorganizerswho
knockedondoors,talkedtoneighbors,postedonFacebook,evenincret,private
Facebooksites…
感谢千千万万的志愿者、社区领导、政治活动家、集会组织者!谢谢你们到户宣传、劝说邻
居,在脸书甚至是秘密的私人脸书网站上发帖……
(LAUGHTER)
(APPLAUSE)
…Iwanteverybodycomingoutfrombehindthatandmakesureyourvoicesareheard
goingforward.
……我想要每个人都从幕后走到台前,让你们的声音都被聆听。
(APPLAUSE)
Toeveryonewhontincontributionsassmallat$5andkeptusgoing,
youfromallofus.
感谢所有捐款者,即便是5美元,也是让我们继续前行的动力。我仅代表我们团队的所有
人谢谢你们!
Andtotheyoungpeopleinparticular,,asTimsaid,spent
myentireadultlifefightingforwhatIbelievein.I’vehadsuccessandI’vehadtbacks.
Sometimes,youareatthebeginningofyourprofessional
lhavesuccessandtbacks,too.
我还要特别感谢所有的年轻人。我希望你们能听到这一部分的内容。正如蒂姆所说的,我这
辈子都在为我的信条而奋斗。有过成功,也有过挫折,有时候甚至是非常严重的挫折。你们
当中许多人都处在公共领域工作或政治生涯的早期。同样地,你们会得到成功,也会遭受挫
折。
Thislosshurts,butpleaneverstopbelievingthatfightingforwhat’srightisworthit.
这次落选令人心痛,但是请千万不要放弃相信:为正义奋斗是值得的。
(APPLAUSE)
CLINTON:Itis—itisworthit.
希拉里:是的,是值得的。
(APPLAUSE)
Andsoweneed—weneedyoutokeepupthefightsnowandfortherestofyourlives.
因此,我们需要你们继续为正义而奋斗,为之奋斗终生。
Andtoallthewomen,andespeciallytheyoungwomen,whoputtheirfaithinthis
campaignandinme,Iwantyoutoknowthatnothinghasmademeprouderthantobe
yourchampion.
谢谢所有的女性,尤其是年轻女性,谢谢你们对这次竞选和对我的支持和信心。我想要你们
知道,成为你们的斗士是我最大的骄傲。
(APPLAUSE)
Now,I—Iknow—Iknowwehavestillnotshatteredthathighestandhardestglass
ceiling,butsomedaysomeonewillandhopefullysoonerthanwemightthinkrightnow.
我知道,我们还没有打碎最高和最硬的玻璃天花板(指女性当选总统),但终有一天,有人
会打碎,希望这一天能比我们期待的更早到来。
(APPLAUSE)
And—andtoallthelittlegirlswhoarewatchingthis,neverdoubtthatyouarevaluable
andpowerfulanddervingofeverychanceandopportunityintheworldtopursueand
achieveyourowndreams.
Finally…
我还要谢谢所有正在观看此次演讲的小女孩们。我想告诉你们,永远都不要质疑你自己的价
值和能力,你配得上每一个帮助你追逐和实现梦想的机会。
最后……
(APPLAUSE)
Finally,myblessings
illbelieveasdeeplyasIeverhavethatif
westandtogetherandworktogetherwithrespectforourdifferences,strengthinour
convictionsandloveforthisnation,ourbestdaysarestillaheadofus.
最后,我要感谢国家,感谢国家给我的一切。我每天都在为我自己是美国人而感到幸运。并
且,我仍然坚信不疑,只要我们齐心协力,尊重差异,相信并热爱这个国家,我们还会取得
更伟大的成就。
(APPLAUSE)
Becau,youknow—youknow,Ibelievewearestrongertogetherandwewillgo
shouldnever,w,scripture
tellsus,“Letusnotgrowwearyindoinggood,forindueason,weshallreapifwedo
notloheart.”
Somyfriends,letushavefaithineachother,letusnotgrowweary,letusnotloheart,
reismoreworktodo.
Iamincrediblyhonoredandgratefultohavehadthischancetoreprentallofyouinthis
conquentialelection.
MayGodblessyouandmayGodblesstheUnitedStatesofAmerica.
因为我相信“众人拾柴火焰高”,我相信我们会一起向前。并且,永远也不要后悔你为这个目
标奋斗过。圣经上说,“我们行善,不可丧志。若不灰心,到了时候,就要收成”。
朋友们,让我们相信彼此,让我们保持斗志,让我们保持信心,因为未来还有机会。而我们
也还有更多的工作需要去做。
能够有机会代表你们参与这次至关重要的选举,我感到无比荣幸、无比感激!
奥巴马就2016美国大选结果发表讲话
(PS:奥巴马演讲从2分钟处开始哦)
PresidentObama:Goodafternoon,day,beforevotesweretallied,I
shotavideothatsomeofyoumayhaveeninwhichIsaidtotheAmericanpeople:
Regardlessofwhichsideyouwereonintheelection,regardlessofwhetheryour
candidatewonorlost,thesunwouldcomeupinthemorning.
奥巴马总统:大家下午好!昨天,我在选票结果统计出来之前拍了个视频,可能
有些人已经看过了。在视频中,我对美国人民说:无论你在大选中支持哪一边,
无论你支持的候选人是否能获胜,明天一早太阳都会照常升起。
,hancetotalkto
President-electTrumplastnight–about3:30inthemorning,Ithinkitwas–to
dachancetoinvitehimtocome
totheWhiteHoutomorrowtotalkaboutmakingsurethatthereisasuccessful
transitionbetweenourpresidencies.
而这也是预言中成真的那一小部分,太阳确实升起来了。我知道你们每个人都度
过了漫长的一夜,我也一样。我昨晚,大概是凌晨三点半的时候,和当选总统的
特朗普通话,祝贺他赢得大选,并邀请他明天来白宫做客,谈谈如何确保我们任
期之间的顺利过渡。
Now,itisnocretthatthePresident-electandIhavesomeprettysignificant
ember:eightyearsago,PresidentBushandIhadsomepretty
sidentBush’steamcouldnothavebeenmore
professionalormoregraciousinmakingsurewehadasmoothtransitionsothatwe
thingyourealizequicklyinthisjobisthatthe
presidency,andthevicepresidency,isbiggerthananyofus.
大家都知道,我和这个未来的总统之间有着许多意见分歧。但是,请记住,八年
前我和布什总统之间也有着不少分歧。尽管如此,布什总统团队在任期过渡和积
极开展工作上都表现出了很强的专业素养。而在这项工作中你会很快意识到,总
统和副总统的职位本身比我们任何一个人都更加重大。
SoIhaveinstructedmyteamtofollowtheexamplethatPresidentBush’steamt
eightyearsago,andworkashardaswecantomakesurethatthisisasuccessful
transitionforthePresident-elect–becauwearenowallrootingforhissuccessin
cefultransitionofpowerisoneofthe
rthenextfewmonths,wearegoingtoshow
thattotheworld.
因此,我教导我的团队要遵循布什总统八年前树立的先例,竭尽全力确保总统任
期的顺利过渡,因为现在我们都支持他成功地领导和团结这个国家。平和的权力
交接是我们民主的标志之一。而在接下来的几个月中,我们会让全世界见证这一
点。
IalsohadachancelastnighttospeakwithSecretaryClinton,andIjusthadachance
livedanextraordinarylife
anoutstandingSenatorforthe
couldnothavebeenabetterSecretaryofState.I’mproud
didacyandnominationwashistoric
andndsamessagetoourdaughtersallacrossthecountrythattheycanachieveat
absolutelyconfidentthatsheandPresident
ClintonwillcontinuetodogreatworkforpeoplehereintheUnitedStatesandall
aroundtheworld.
昨晚我也与国务卿希拉里通了电话,并在刚才聆听了她的演讲。我为她感到无比
骄傲。她为公共事业贡献了非凡的一生,她曾是伟大的第一夫人、杰出的纽约州
参议员,作为国务卿她表现得再好不过。我为她感到自豪。许多美国人尊敬她,
她的候选人资格和提名具有历史意义,向全国各地我们的女儿们传递了一个信息:
她们可以在政治巅峰有所成就。我坚信她和克林顿总统将会继续为美国乃至全世
界人民进行卓越的工作。
Now,dayafter,wehaveto
rememberthatwe’’re
’’re
antwhat’’swhatIheardinMr.
Trump’’
’swhatthecountryneeds–anofunity;anof
inclusion;arespectforourinstitutions,ourwayoflife,ruleoflaw;andarespectfor
hathemaintainsthatspiritthroughoutthistransition,andI
certainlyhopethat’showhispresidencyhasachancetobegin.
每个人都会因为自己支持的阵营落选而伤心,但在以后的日子里我们必须记住,
我们实际上都是一个团队。这是一场内部斗争。我们并非首先是民主党人或共和
党人,我们首先是美国人,首先是爱国者。我们都想要为自己的国家谋得最佳。
这是我从特朗普先生昨晚的演讲中听到的,也是当我直接同他通话时听到的。我
为此深受鼓舞,这正是这个国家所需要的:团结意识,包容意识,对我们体制、
生活方式和法治的尊重,以及相互尊重。我希望他能够在这一过渡期内保持这种
精神,我当然也希望他能够由此展开他的总统任期。
Ialsotoldmyteamtodaytokeeptheirheadsup,becautheremarkableworkthat
theyhavedonedayin,dayout–oftenwithoutalotoffanfare,oftenwithoutalotof
attention–workinagencies,workinobscureareasofpolicythatmakegovernment
runbetterandmakeitmoreresponsive,andmakeitmoreefficient,andmakeitmore
rvice-friendlysothatit’sactuallyhelpingmorepeople–thatremarkableworkhas
leftthenextPresidentwithastronger,bettercountrythantheonethatexistedeight
yearsago.
我也跟我的团队讲,把头抬起来。他们在各种机构、无名的政策领域日复一日地
卓越工作,虽然通常不被大肆宣传,也不为大众所关注,但正因如此,才使得政
府可以更好地运转、更加积极回应大众、更有效率,且更加服务友好,并真正帮
助更多的人。这些非凡的工作为下一任总统留下了一个比八年前更为强大和优秀
的国家。因此,不论赢得这场选举还是落败,这始终是我们的使命。自第一天起,
这便是我们的使命。我团队中的每一个人都应当为他们所做的每一件事而感到格
外自豪,我在全国各地遇到的倚赖这一进步而每天努力工作的所有美国人亦应如
此:学校里的老师,急诊室里的医生,倾其所有起步并确保好好对待其雇员的小
型企业,每一个州的爸爸妈妈及家人和教堂会众所做的所有重要的工作,是使这
一联盟日趋完美的工作。
So,winorlointhilection,sourmission
ryoneonmyteamshouldbeextraordinarilyproudof
everythingthattheyhavedone,andsoshouldalltheAmericansthatI’vehada
chancetomeetallacrossthiscountrywhodothehardworkofbuildingonthat
rsinschools,doctorsintheERclinic,small
businessputtingtheirallintostartingsomethingup,makingsurethey’retreating
importantworkthat’sdonebymomsanddadsand
kofperfectingthisunion.
这是一个漫长而艰辛的选举,许多美国人在今天意气风发,还有许多美国人则没
那么激动。但这就是竞选的本质,这就是民主政治的本质。这是艰难的,有时还
是富有争议且喧闹的,竞选并不永远是激动人心的。但对那些第一次参与政治且
可能对结果感到失望的年轻人,我只想你们知道,你们一定要保持信心。不要怀
疑,永远不要认为你们不能有所作为。正如国务卿克林顿(希拉里)今天上午所
说,为正确的事物而战是值得的。
ourfellowAmericansare
t’sthenatureofcampaigns.
That’rd,andsometimescontentiousandnoisy,and
it’snotalwaysinspiring.
所以,这是一场漫长而艰辛的竞选。今天,很多美国同胞欢欣鼓舞,也有很多人
没那么激动。但这就是竞选的本质,这就是民主的本质。这是一个艰难的过程,
有时还充满了喧嚣和争议,而且并不总是鼓舞人心。
Buttotheyoungpeoplewhogotintopoliticsforthefirsttime,andmaybe
disappointedbytheresults,Ijustwantyoutoknow:youhavetostayencouraged.
Don’’teverthinkyoucan’etaryClinton
saidthismorning,“fightingforwhatisrightisworthit.”
但是对于那些初次涉足政治的年轻人来说,这个结果可能令你失望,我只想让你
知道:你依然要保持积极向上的心态,不要愤世嫉俗。永远不要认为你不能有所
作为。就像国务卿希拉里今天上午所说的那样,“为正确的事物战斗是值得的”。
w,the
paththatthiscountryhastakenhasneverbeenastraightline,withzigandzag,and
sometimeswemoveinwaysthatsomepeoplethinkisforwardandothersthinkis
t’sokay.I’n’t.(Laughter.)But,
’vebeensortof–
有时你输掉的是一场辩论,有时你则输掉一场选举。要知道,这个国家所选择的
道路从来不是笔直的,我们在曲折中前进,有时一些人认为我们在进步而另一些
则认为我们在倒退。但这也没什么,我曾经也在选举中失利过。乔(指美国的副
总统拜登)没输过(笑声)。不过,你知道。所以,我可以确定——
VicePresidentJoeBiden:Remember,youbeatmebadly.(Laughter.)
副总统乔·拜登:记住,你那时候可是完败了我。(笑声)
PresidentObama:That’eallyhardto
persuadepeoplethatwe’nifwelo,welearn
fromourmistakes,wedosomereflection,welickourwounds,webrushourlvesoff,
venharderthenexttime.
奥巴马总统:政治有时候就是这个套路。我们想方设法让人民觉得我们是对的。
然后大家投票。如果我们输了就从失败中汲取教训,反思回顾,舔舐伤口,抛掉
过去,重回竞技场。我们定下目标,下次会更努力。
Thepoint,though,is,isthatweallgoforward,withapresumptionofgoodfaithin
ourfellowcitizens–becauthatpresumptionofgoodfaithisntialtoavibrant
’showthiscountryhasmovedforwardfor240years.
It’showwe’’s
howwe’’show
wehavecomethisfar.
重点是我们都需要怀揣着对我们的公民好的信念—因为对好的信念的憧憬是激
发和推动民主的精髓。也是这个国家在240多年的历史中前行的原因。也是我们
在世界范围内不断冲破阻碍宣扬自由的方式。这是我们在建国之初赋予每一个公
民的权利基础上不断进行权利扩充的方式。这是我们一路走来的原因。
Andthat’swhyI’mconfidentthatthisincrediblejourneythatwe’reonasAmericans
lookingforwardtodoingeverythingthatIcantomakesurethat
aidbefore,Ithinkofthisjobasbeinga
relayrunner–youtakethebaton,yourunyourbestrace,andhopefully,bythetime
youhanditoff,you’realittlefurtherahead,you’n
saythatwe’vedonethat,andIwanttomakesurethathandoffiswell-executed,
becauultimatelywe’reallonthesameteam.
这也是我对美国会继续这段不可思议的旅途充满信心的原因。我很期待尽己所能
在未来协助新的总统在这段旅途中取得成功。我以前说过,我在这份工作中是一
位接力赛选手—你接过接力棒,在赛跑中竭尽全力,怀着希望在转交接力棒的时
候可以处于一个比较靠前的位置,你自己在这场比赛中取得了一些进步。现在我
可以说我们做到了,并且我希望转交过程可以顺利执行,因为最终我们参与的是
同一场比赛。
Allright?Thankyouverymuch,everybody.(Applau.)
好了,非常感谢你们每一个人。(掌声)
本文发布于:2022-11-23 19:56:58,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/7791.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |