改进英文

更新时间:2023-01-02 06:23:30 阅读: 评论:0


2023年1月2日发(作者:summer palace)

05355

商务英语翻译试卷

第1套

leChoice(20points,2pointsforeach)

damp,ifnottreatedeffectively,couldintimecauextensive

damagetothestructureofyourhome,ruindecorationandfurniture.

A.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装

修和家具。

B.如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面

积破坏和损害。

C.如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,

毁掉装修和家具。

D.如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造

成大面积破坏。

ntractinteredintoasoftheventhdayofMarch,2002,byand

.,acorporationorganizedunderthelawsoftheUnited

StatesofAmerica(hereinaftercalledthe"Purchar"),,

acorporationorganizedunderthelawsofthePeople’sRepublicofChina

(hereinaftercalledthe"Seller").

A.2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]

和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。

B.本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民

共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。

C.本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民

共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。

D.2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买

方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。

ationalbank'srvicesincludeissuingletterofcredit,buyingand

llingforeignexchange,issuingbanker'sacceptances,accepting

Eurocurrencydeposits,makingEurocurrencyloans,andassistinginthe

marketingofEurobonds.

A.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲

货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。

B.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货

币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。

C.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲

货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。

D.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货

币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。

30daysafterthesigningandcomingintoeffectofthiscontract,the

BuyershallproceedtopaythepriceforthegoodstotheSellerbyopeningan

irrevocableL/CforthefullamountofUS$30,000infavoroftheSellerthrough

abankatexportpointsothattheSellermaydrawthesuminduetime.

A.卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的

不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。

B.卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人

的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。

C.买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人

的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔

货款。

D.买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的

不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。

’scompliancewithanintellectual-propertyaccordisenasakeen

testofitssincerityinabidingbyWTOrules.

A.能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的

监测手段。

B.能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规

则的试金石。

C.能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规

则的试金石。

D.能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规

则的监测手段。

prosperitymayreprentalong,sustainedplateauofbrisk

demand,plentifuljobs,andincreadlivingstandards.

A.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平

也得到了改善。

B.新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平

也得到了提高。

C.新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平

也得到了提高。

D.新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也

得到了改善。

rsarerequestedtonoteparticularlytheexceptionsandconditionsof

thisbillofladingwithreferencetothevalidityoftheinsuranceupontheir

goods.

A.承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。

B.承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。

C.托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。

D.托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。

lermustsupplythegoodsinconformitywiththecontractofsale,

togetherwithsuchevidenceofconformityasmayberequiredbythecontract.

A.卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物

符合合同的要求的凭证。

B.卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合

合同的要求的凭证。

C.卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合

合同的要求的凭证。

D.卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合

同的要求的凭证。

ryourtaste

beacountrymanorestateorapenthouinthesky,youwillfindthefollowing

pagesfilledwiththeworld’smostelegantresidences.

A.打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑

或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选

择。

B.打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑

或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选

择。

C.打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑

或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选

择。

D.打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑

或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选

择。

oymentinAmerica(asofmid-1990)wasrunningnear5.25percent.

Thatissomewhathigherthanudtobeconsideredfullemployment,butitis

notariousfigureintheaggregate.

A.1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有

达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。

B.1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达

到充分就业。但就整体来说问题并不严重。

C.1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达

到充分就业。但就整体来说问题并不严重。

D.1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到

充分就业。但就整体来说问题并不严重。

TranslationfromEnglishtoChine(20points,1pointforeach)

rablebalanceoftrade

rtfolio

gmortgages

trade

ndforms

year

nsurance

ngvesl

aymentcredit

ncesale

tingsystems

ativeadvantage

icincentives

ialstatements

fexchange

nedgoods

ngpolicy

ationalspecialization

htB/L

eparatecover

hEnglish

ntence,

underlinetheerrororerrors,andthenwritethewholeofyourimprovedversion

inthespaceprovidedbelow.(20points,2pointsforeach)

1.原文:Commercialbusinessisveryprofitable,andmostradioandTV

stationsdependontheincome.

译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。

改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存

2.原文:Worryaboutthepossibilityoflessvere,butstilldebilitating,

recessionspersisted,however.

译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续

着。

改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。

3.原文:Withoutprejudicetoanyrightswhichexistundertheapplicablelaws

orundertheSubcontract,theContractorshallbeentitledtowithholdordefer

paymentofallorpartofanysumsotherwiduebytheContractortothe

Subcontractor.

译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件

下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部

或部分金额。

改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有

权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。

4.原文:Businessisacombinationofalltheactivities:production,

distributionandsale,throughwhichprofitoreconomicsurpluswillbecreated.

译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将

被创造。

改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创

造利润和经济盈余。

5.原文:Dickersonisaninternationalmarketingcompanyspecializingin

fertilizers,chemicals,cocoa,pesticides,coal,agriculturalproductsandmany

others.

译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、

煤炭、农产品以及许多其他产品。

改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀

虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品

6.原文:WeregretthefouroftheitemnquiredforinyourFaxare

unfortunatelynotavailableforexport.

译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。

改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。

7.原文:Withoutmakingforeigndirectinvestmentcommitments,firmscan

engageininternationalbusinessthroughexportingandimporting,licensingof

non-affiliatedforeignfirms,saleoftechnology,foreignmanagementcontracts,

andllingturnkeyprojects.

译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国

外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方

式来从事国际商务活动。

改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支

机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工

程等方式来从事国际商务活动。

8.原文:Thepurpoofengineeringistocreateufulgoods,tomakethem

better,cheaperandmoreabundant.

译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。

改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数

量更充足。

9.原文:Itisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloating

lbankswerenolongerrequiredtosupporttheir

owncurrencies.

译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维

持本币的汇价了。

改进的译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央

银行也就无须维持本币的汇价了。

10.原文:TheContractisinoctuplicate,fourintheChinelanguageandfour

intheEnglishlanguage.

译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。

改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。

ssletterTranslationfromEnglishtoChine(20points)

SUNRISEGARMENTCOMPANY

25DongfengBoulevard,Tianjin300026P.R.C.

June22,2000

etZenger

Director,PurchasingDivision

PanAmericaFarment,Inc.

529RandaphDrive

NewOrleans,Louisiana70167

USA

;

leadtoknowthatyouare

interestedinourraincoats.

OurRainbowrangeispopularnotonlybecauofitslightweightbutalso

becauthematerialudhasbeenspeciallytreatedtopreventexcessive

condensationontheinsidesurface.

Forthequantitiesyoumentionwearepleadtoquoteasfollows:

100Rainbowcoats,men's,mediumat$6.00each$600.00

100Rainbowcoats,men's,smallat$5.50each$550.00

100Rainbowcoats,women's,mediumat$5.00each$500.00

100Rainbowcoats,women’s,smallat$4.50each$450.00

$2,100.00

Less10percenttradediscount$210.00

FOBXingangTianjin$1,890.00

Freight$69.00

Insurance$14.50

$1,973.50

Wewillshipyourorderwithinthreeorfourweeksafterreceivingit.

Wefeelyoumaybeinterestedinsomeofourotherproductsandencloa

descriptivebookletforyourreference.

Welookforwardtoreceivingyourorder.

Sincerely,

YiYuan

SalesManager

cttranslationfromEnglishtoChine(20points)

Anyfailureordelayintheperformancebyeitherpartyheretoofitsobligations

underthisAgreementshallnotconstituteabreachhereoforgiveritoany

claimsfordamagesifandtotheextentthatitiscaudbyoccurrences

beyondthecontrolofthepartyaffected,including,butwithoutlimitingthe

generalityoftheforgoing,actsofgovernmentalauthority,actsofgod,strikes

orconcertedactsofworkmen,fires,floods,explosions,wars,riots,storms,

earth¬quakes,accidents,actsofapublicenemy,rebellion,insurrection,

sabotage,epidemic,quarantinerestrictions,shortagesoflabour,materialsor

supplies,failuresbycontractorsorsubcontractors,transportationembargoes,

failuresordelaysintransportation,rules,regulations,ordersordirectivesof

anygovernmentoranystate,subdivision,agencyorinstrumentalitythereofor

theorderofanycourtofcompetentjurisdiction.

参考译文:

本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方

无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任

何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行

为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风

暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳

动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或

延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,

任何有管辖权的法院的命令

商务英语翻译

第1套答案和参考译文

leChoice(20points,2pointsforeach)

1.A2.C3.B4.C5.B

6.B7.D8.A9.D10.B

TranslationfromEnglishtoChine(20points,1pointforeach)

rablebalanceoftrade贸易逆差

rtfolio银行资产

gmortgages住房按揭

trade易货贸易

ndforms单据与表格

year财政年度

nsurance货物保险

ngvesl装货船只

aymentcredit光票付款信用证

ncesale清仓削价销售

tingsystems会计制度

ativeadvantage比较优势

icincentives经济动机

ialstatements财务报表,财务决算,财政决算

fexchange汇票

nedgoods标题/上述货物

ngpolicy统保单

ationalspecialization国际分工

htB/L记名提单

eparatecover另函

本文发布于:2023-01-02 06:23:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/76927.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:跌倒英语
下一篇:粽子 英文
标签:改进英文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图