【微翻译】春联也有英文,你知道吗?EnglishVersionChulian[顶]2012-01-17
每逢春节时期,很多人家的门口都会贴上红色的“福”字,而有的则
是贴上一对春联。这可谓是中华民族过农历春节的一个习俗了。你见过英文的
春联吗?那么,让我们一起来看看吧!
(1)“春联”在英语中应该怎么表达才好呢?春联:SpringFestival
Scrolls
这里的“scroll”指的就是“卷轴;画卷”,比如说:MostChinepictures
arepaintedonsilkscrolls.(中国画大都是画在绢卷轴上的。)同时,它
还可以表示“名册”的意思,比如说:beenteredinthescrollsof
history(名垂史册)
(2)“上联”、“下联”、“横批”又该怎么说呢?
可不能把“上”、“下”直译成“up”和“down”哟。事实上,我们“the
leftscroll”、“therightscroll”、以及“thetopscroll”来分别指
这三个意思。
除去“春联”,一般性的“对联”,我们叫做“couplet”,表示的就是通常说
的“对句”啦。所以,“春联”还可以叫做“SpringFestivalCouplets”哟。
比如人民网中这样描述春联:
SpringFestivalcoupletsconsistoftwopaperscrolls,inscribedwith
auspicioussayings,pastedverticallyoneithersideofthedoor.A
ages
ofdoorgods,SpringFestivalcoupletswerethoughttoprotectthe
houholdfromevil.
(3)去年,李开复在微博上贴了一副英文的春联。
上联是:Eatwellsleepwellhavefundaybyday.
下联是:Studyhardworkhardmakemoneymoreandmore.
横批:Gelivable.
连我们门上贴的“福”都是用Luck来写的。
上下联都是中补结构的短语,可以说是把英文和中文的文化很好的结合在了一
起。不过我们中文的“福”字所代表的含义,总觉得一个luck还不能很好的
概括出来。不知道大家对这幅英文春联怎么看呢?
原文来自必克英语/email/magazine/20120119/micro_
本文发布于:2022-11-23 19:28:48,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/7649.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |