生活费英文翻译

更新时间:2022-11-23 19:05:30 阅读: 评论:0


2022年11月23日发(作者:南京职场)

1.素质教育:QualityEducation

:分两种,一种为教育商数Educationalquotient,另一种情感商数Emotional

quotient

3.保险业:theinsuranceindustry

4.保证重点支出:ensurefundingforpriorityareas

5.补发拖欠的养老金:clearuppensionpaymentsinarrears

6.不良贷款:non-performingloan

7.层层转包和违法分包:mutlti-levelcontractingandillegalsubcontracting

8.城乡信用社:creditcooperativeinbothurbanandruralareas

9.城镇居民最低生活保障:aminimumstandardoflivingforcityresidents

10.城镇职工医疗保障制度:thesystemofmedicalinsuranceforurbanworkers

11.出口信贷:exportcredit

12.贷款质量:loanquality

13.贷款质量五级分类办法:thefive-categoryastsclassificationforbankloans

14.防范和化解金融风险:takeprecautionsagainstandreducefinancialrisks

15.防洪工程:flood-preventionproject

16.非法外汇交易:illegalforeignexchangetransaction

17.非贸易收汇:foreignexchangeearningsthroughnontradechannels

18.非银行金融机构:non-bankfinancialinstitutions

19.费改税:transformadministrativefeesintotaxes

20.跟踪审计:foolow-upauditing

21.工程监理制度:themonitoringsystemforprojects

22.国有资产安全:thesafetyofstate-ownedasts

23.过度开垦:excessreclamation

24.合同管理制度:thecontractsystemforgoverningprojects

25.积极的财政政策:pro-activefiscalpolicy

26.基本生活费:basicallowance

27.解除劳动关系:verlaborrelation

28.金融监管责任制:theresponsibilitysystemforfinancialsupervision

29.经济安全:economiccurity

30.靠扩大财政赤字搞建设:toincreathedeficittospendmoreondevelopment

31.扩大国内需求:theexpansionofdomesticdemand

32.拉动经济增长:fueleconomicgrowth

33.粮食仓库:graindepot

34.粮食收购企业:graincollectionandstorageenterpri

35.粮食收购资金实行封闭运行:clodoperationofgrainpurchafunds

36.粮食销售市场:grainsalesmarket

37.劣质工程:shoddyengineering

38.乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrarycharges,fund-raising,quotasandfines

39.骗汇、逃汇、套汇:obtainforeigncurrencyunderfalpretens,notturnover

foreignowedtothegovernmentandillegalarbitrage

40.融资渠道:financingchannels

41.商业信贷原则:theprinciplesforcommercialcredit

42.社会保险机构:socialcurityinstitution

43.失业保险金:unemploymentinsurancebenefits

44.偷税、骗税、逃税、抗税:taxevasion,taxfraudandrefusaltopaytaxes

45.外汇收支:foreignexchangerevenueandspending

46.安居工程:housingprojectforlow-incomeurbanresidents

47.信息化:information-bad;informationization

48.智力密集型:concentrationofbrainpower;knowledge-intensive

49.外资企业:overas-fundedenterpris

50.下岗职工:laid-offworkers

51.分流:repositionofredundantpersonnel

52.素质教育:educationforall-rounddevelopment

53.豆腐渣工程:jerry-builtprojects

54.社会治安情况:law-and-ordersituation

55.民族国家:nationstate

56.“台独”:"independenceofTaiwan"

57.台湾当局:Taiwanauthorities

58.台湾同胞:Taiwancompatriots

59.台湾是中国领土不可分割的一部分:TaiwanisaninalienablepartoftheChine

territory.

60.西部大开发:DevelopmentoftheWestRegions

61.可持续性发展:sustainabledevelopment

62.风险投资:riskinvestment

63.通货紧缩:deflation

64.扩大内需:toexpanddomesticdemand

65.计算机辅助教学:computer-assistedinstruction(CAI)

2.

66.网络空间:cyberspace

67.虚拟现实:virtualreality

68.网民:netizen(netcitizen)

69.电脑犯罪:computercrime

70.电子商务:thee-business

3.

71.网上购物:shoppingonline

72.应试教育:exam-orientededucation

73.学生减负:toreducestudyload

74.“厄尔尼诺”:(ELNino)

75.“拉尼娜”:(LaNina)

4.

76.“智商”:(IQ)

77.“情商”:(EQ)

78.“第三产业”:(third/tertiaryindustry,rvicector,thirdquenceofenterpris)

79.“第四产业”:(quaternary/informationindustry)

80.“军嫂”:(militaryspou)

5.

81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference)

82.“克隆”:clone

83.“冰毒”:ice

84.“摇头丸”:dancingoutreach

85.“传销”:multilevelmarketing

6.

86.“(计算机)2000年问题”:Y2Kproblem(yforyear,kforkiloorthousand)

87.“白皮书”:whitepaper(不是whitecoverbook)

88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);

89.“白条”:IOUnote(IOU:债款、债务,由Ioweyou的读音缩略转义而来)

90.“巡回招聘”:milkround(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向

求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。

7.

91.“减员增效”:increaefficiencybydownsizingstaff;

92.“抓大放小”:managelargeenterpriswellwhileeacontroloversmallones;

93.“市政府要办的X件实事”:xmajorprojectsthatshouldbegiventoppriorityas

designatedonthemunicipalgovernment’sworkingagenda;

94.“两个基本点”:twofocalpoints,twoofthemajorpointsofthelinetbythe13th

CongressoftheCPC,ingthefourcardinal

principlesandthepoliciesreform,openingtotheoutsideworldandinvigorating

domesticeconomy。

95.“投资热点”:aregionattractivetoinvestors,amuchsoughtpieceof

hand,popularinvestmentspot

8.

96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone

97.“三角债”:chaindebts或debtchains

98.“拳头产品”:knockoutproduct

99.“投诉热线”:dial-a-cheatconfidentialhotline(打电话告诉一件欺诈事件)

100.“三通”的现译文threelinks:linkoftrade,travelandpost

本文发布于:2022-11-23 19:05:30,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/90/7532.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:dict hjenglish com
下一篇:antique
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图