2023年1月1日发(作者:密切的反义词是什么)尼斯 It's an H.R. Issue, Janice--
[11:51.37]报告我看了 我打来是因为 I read the report. I'm calling again
[11:53.86]文件编号错了 becau that's the wrong ca file number.
[11:56.95]知道吗 我不知道他们在瞎搞什么 All right? I don't know what kind of--of shoddy stan--
[12:00.95]首先 卡夫奇妙酱和蛋黄酱不同 First off, miracle whip is not mayonnai, okay?
[12:03.54]看起来像 吃起来可不一样 Looks like it doesn't equal Tastes like it.
[12:05.93]其次 他们每次都像要把一整罐 Secondly, every time it's like they got to slather an entire jar...
[12:11.16]那个混蛋在耍我们 Bastard's just screwing with us now.
[12:12.91]他怎么发现你们的 你们做了什么 How'd he make you guys? What'd you do?
[12:14.27]我们鸣着喇叭大喊大叫 We honked our horns and yelled "Yoo-hoo."
[12:16.20]我们当然什么都没做 What do you mean, what did we do?
[12:17.57]是那家伙太狡猾 This guy is slippery as hell.
[12:19.05]每一个跟踪他的人都被甩掉了 He's been throwing every tail we put on him.
[12:21.22]那人是个行家 The guy's a pro.
[12:23.43]行家也有犯错的时候 Yeah, well, even pros make mistakes.
[12:26.53]我们的厄门绍特总有一天会疏忽 One of the days, our pal Ehrmantraut's gonna slip up.
[12:30.17]等那个时机一到就抓住他 Just gotta be there when he does.
[12:36.41]年轻人 Teenagers,
[12:37.83]有时候你恨不得想要掐死他 sometime you just wanna strang them.
[12:43.31]情况怎么样 How's it going?
[12:44.93]你知道的 这个小可爱 Oh, you know... we won't...this little munchkin,
[12:48.83]我们真想一直养着她 I could just keep her forever.
[12:50.57]从来没见过比她更乖的宝宝 She is just the sweetest little baby ever born.
[12:54.18]说的就是你 Yes, she is.
[12:57.26]最近很少见到弗林 I don't e much of Flynn.
[12:59.95]他总是开着车到处跑 That car of his keeps him pretty busy.
[13:05.48]最重要的 你怎么样了 More importantly, how are you doing?
[13:08.54]我很好 I'm okay.
[13:09.83]治疗的怎么样了 How's the therapy?
[13:11.75]戴维帮了我很多 I know Dave helped me so much
[13:15.39]在我经历我的... when I was going through my little...
[13:18.23]你的医生怎么样 How's your guy?
[13:20.19]-彼得 -彼得 - Peter. - Peter.
[13:20.99]他还不错 He's, um, yeah, he's good.
[13:23.60]我觉得自己有进展 I feel like I'm making progress.
[13:27.07]这很好 That's great.
[13:28.46]你需要努力渡过难关 You know, you just keep working through it.
[13:37.11]亲爱的 Whoa. Whoa, honey.
[13:40.37]亲爱的 怎么了 Babe, what is it?
[13:43.26]没事 没事的 It's okay. It's all right.
[13:45.47]让我帮你抱着霍莉 Just--why don't you let me take Holly,
[13:47.56]然后我们谈谈好吗 and then we'll talk about this?
[13:48.39]不用了 No. No, no, no.
[13:49.28]好吗 没关系的 Okay
st told me.
[21:43.80]我说了冷静 一切在我控制中 And I said calm down. I've got it under control.
[21:46.49]原谅我 Oh, well, forgive me
[21:48.42]如此没有信心 for not having complete confidence.
[21:51.13]这不是长久之计 你懂吗 You know this can't go on, right?
[21:52.92]是的 我懂 Yeah, I know.
[21:54.60]我已经决定了 And I've already decided.
[21:57.56]我退出 I'm out.
[22:09.44]好吧 Okay. Well...
[22:13.07]很遗憾看到你走 麦克 Sorry to e you go, Mike.
[22:15.41]但我实在找不到别的解决方法 But I really don't e any other way.
[22:17.49]我也是 Neither do I.
[22:19.30]很明显 杰西 Obviously, Jes,
[22:21.01]你将接管分销配送 you'll have to take over the distribution end of things.
[22:24.85]麦克 我相信你能给杰西 Mike, I trust that you'll bring Jes up to speed
[22:27.58]交接好工作吧 on your side of the business?
[22:29.96]对了 关于那个 Yeah. Um, about that.
[22:33.93]事实上 怀特老师 Actually, Mr. White, um...
[22:37.39]我也退出 I'm out too.
[22:42.36]你说什么 You're what?
[22:45.92]我没法再坚持下去了 I don't think I can do this anymore.
[22:49.23]所以 So, um...
[22:51.41]我想我要退休了 I'm retiring, I guess.
[22:54.12]我们偷的那批甲胺 That methylamine that we stole,
[22:55.45]拿命换来的那批甲胺 that we nearly killed ourlves trying to steal,
[22:58.79]等做成冰毒 差不多值3个亿 that methylamine, when cooked, is worth nearly $300 million.
[23:03.96]你却对我说不想搞了 And you're telling me that you're willing to walk away from that?
[23:07.19]是不搞冰毒 We're walking away the meth.
[23:09.05]不是甲胺 Not the methylamine.
[23:10.84]我和杰西准备把我们那三分之二卖掉 Jes and I will be taking our two-thirds and we're lling it.
[23:14.25]我有路子 从跟着福林就认识这人 I've got a connection, a guy I knew from my time with Fring.
[23:17.60]他有的是钱 激情澎湃 This guy has the capital, and he's motivated. Highly.
[23:21.59]麦克想好了 一人500万 Mike's thinking clear, like, five million. Each.
[23:24.84]大牢里的手下得安顿 我出钱 I'll pay off my guys in lock-up out of my share.
[23:28.24]你总叨叨的"遗留成本" And tho legacy costs that you're so fond of,
[23:30.58]也不用担心了 you won't have to worry about anymore.
[23:32.92]然后我跑我的路 And then I will be going on my way.
[23:35.58]杰西也走 Jes too.
[23:37.72]这安排真不错 It's a solid plan.
[23:40.54]你也可以跟我们卖掉 You can come in on this with us.
[23:44.28]怎么样 That'd be cool.
[23:46.04]当然了 你也可以留着你那三分之一 'cour, you know, you are free to hold onto your third
[23:50.57]接着搞你的冰毒 And keep cooking.
[23:57.80]你们是要卖给我的竞争对手 You'll be lling to my competitors.
[24:00.41]他们一伙远在菲尼克斯 T
out them getting hurt
[29:37.38]不用担心他们发现真相 Or finding out about everything.
[29:39.10]你搞毒品不就为这个吗 Isn't this what you've been working for?
[29:40.56]我千辛万苦 可不是为了抛售 I have not been working so hard just to ll out.
[29:43.19]-这不是抛售 -就是抛售 杰西 - It's not lling out. - Yes, it is, Jes.
[29:47.35]为这东西 我们流血流汗 I ha--we have suffered and bled, literally, for this business.
[29:51.96]我不会就这么放弃 And I will not throw it away for nothing.
[29:55.43]我不知道说什么才好 怀特老师 I don't know how el to say it, mr. White.
[29:59.53]500万可不是个小数 $5 million isn't nothing.
[30:05.47]杰西 你听说过"灰质"这公司吗 Jes, have you heard of a company called "Gray matter"?
[30:09.51]-没有 -我是创始人之一 - No. - Well, I co-founded it
[30:12.78]研究生时和几个校友一起创立的 in grad school with a couple of friends of mine.
[30:15.28]连公司名字都是我起的 Actually, I was the one who named it.
[30:18.02]那时 公司还没什么规模 And back then, it was just-- oh, it was just small-time.
[30:20.75]虽然我们还申请过专利 We had a couple patents pending.
[30:23.12]可也没什么大不了 But nothing earth-shattering.
[30:25.66]当然 我们都知道公司潜力无穷 'cour, we all knew the potential.
[30:29.46]是啊 我们还想过席卷整个世界 Yeah. We were gonna take the world by storm.
[30:34.67]可随后 And then...
[30:37.44]我们三个创始人间出了问题 this uh-- well, something happened between the three of us.
[30:41.04]我不想说太细 And I'm not gonna go into detail.
[30:43.91]不过因为个人原因 But for personal reasons,
[30:47.01]我决定退出公司 I decided to leave the company.
[30:48.78]把股份卖给了另外两人 And I sold my share to my two partners.
[30:52.08]我抛售 获得5000块 I took a buyout for $5,000.
[30:55.12]对于当时的我 这算笔大钱了 Now, at the time, that was a lot of money for me.
[31:00.89]想知道那公司现在市值多少吗 Care to guess what that company is worth now?
[31:03.27]几百万 Oh, millions?
[31:07.10]是几十亿 是亿 Billions, with a "B."
[31:10.70]上周五收市价21.6亿 2.16 billion as of last friday.
[31:14.34]我每星期都会看看 I look it up every week.
[31:16.91]我为了5000块 And I sold my share,
[31:19.64]卖掉了我的股份 my potential,
[31:22.11]和我的未来 for $5,000.
[31:26.05]为了几个月的房租 我卖掉了孩子的美好未来 I sold my kids' birthright for a few months' rent.
[31:30.02]这是两码事 This isn't the same thing.
[31:35.43]杰西 你不是问我 Jes, you asked me
[31:38.36]到底是要搞毒品还是赚钱吗 if I was in the meth business or the money biness.
[31:42.43]都不是 Neither.
[31:45.13]我是要建立一个商业帝国 I'm in the empire business.
[31:52.18]我不懂 I d
on't know.
[31:54.54]怀特老师 Mr. White,
[31:56.07]一个毒品帝国是那么引以为荣的事吗 is a meth empire really something to be that proud of?
[32:14.43]斯凯勒 你还记得杰西吧 Skyler, you remember Jes.
[32:16.40]杰西 我太太 斯凯勒 Jes, this is my wife, Skyler.
[32:18.60]你好 怀特夫人 Hey, Mrs. White.
[32:20.44]见到你很高兴 Good to e you.
[32:22.17]家真漂亮 You have a lovely home.
[32:24.27]我正要走呢 I was just heading out.
[32:25.53]干嘛不留下吃饭 Why don't you stay for dinner?
[32:26.64]-不了 怀特先生 我得走了 -待着 - No, Mr. White. I'm gonna go. - Stay.
[32:30.48]行了 保你高兴 Come on. It'll be fun.
[32:33.72]大家一起吃 没问题吧 斯凯勒 It's okay with us, isn't it, Skyler?
[32:35.85]我们今晚没有特别安排 We don't have anything special planned tonight.
[32:42.32]是的 Yeah.
[32:44.49]没错 Sure.
[32:49.20]留下吧 Why not?
[32:53.47]看到没 See?
[33:17.36]青豆的味道很不错 怀特夫人 The are great green beans, Mrs. White.
[33:20.46]你还加了小片杏仁做配料 很可口 I like that you got the slivered almonds going.
[33:24.90]我妈也总这么做 My mom always made them like that.
[33:27.94]你还放了柠檬吗 You put lemon in there, too?
[33:30.24]这是艾伯森超市的熟食店买的 They are from the deli at Albertson's.
[33:38.38]这样啊 Oh. Well, uh,
[33:41.45]那你还真会买东西 Good--good work on your shopping then.
[33:45.02]眼光不错 Becau the are choice.
[34:04.01]我通常都会吃些速冻食品 I usually have some frozen stuff.
[34:07.51]一般都很难吃 It's usually pretty bad.
[34:10.01]包装图片都很漂亮 I mean, the pictures are always so awesome, you know?
[34:12.65]给我的感觉是 "这千层面让我胃口大开" It's like, "Hell yeah, I'm stoked for this lasagna."
[34:15.42]用微波炉一转 上头满是结块的芝士 And then you nuke it, and the chee gets all scabby on top,
[34:19.09]就像吃痂似的 It's like eating a scab.
[34:21.73]说真的 这是怎么回事 I mean, riously, what's that about?
[34:23.96]你会怀疑 怎么都是虚假广告 It's like, yo, whatever happened to truth in advertising?
[34:28.13]你知道吗 You know?
[34:41.14]的确不太妙 Yeah, it's bad.
[34:47.08]生意怎么样 Hey, uh, how's business?
[34:50.35]洗车店生意还好吧 The car wash.
[34:51.95]怀特老师说还不错 Mr. White said it's going really well.
[34:55.32]他说你是个很优秀的经理 He was, like, you're a-- you're a great manager.
[34:59.32]是吗 He did?
[35:01.86]对 他说你打理得... Yeah, he says you've got it running like a--
[35:05.10]有条不紊 like a machine. Like, well-oiled.
[35:13.48]他还说我什么了 What el did he tell you about me?
[35:17.45]都是在夸你 Oh, you know, just... just good stuff.
[35:20.35]他对你赞赏有加 Just really, you know, really good, good st